Discuție:Avertisment: Diferență între versiuni

De la Ro JW United
Jump to navigation Jump to search
(Adjustings)
Linia 103: Linia 103:
 
|De fapt, regatul lui Israel se îndepărtase oficial de închinarea la Iehova Dumnezeu și înființase o religie politică, o religie de stat, '''închinându-se vițeilor de aur''' și mai târziu '''închinându-se falsului zeu Baal și înaintea altor zei păgâni.'''
 
|De fapt, regatul lui Israel se îndepărtase oficial de închinarea la Iehova Dumnezeu și înființase o religie politică, o religie de stat, '''închinându-se vițeilor de aur''' și mai târziu '''închinându-se falsului zeu Baal și înaintea altor zei păgâni.'''
 
|De fapt, regatul lui Israel se îndepărtase oficial de închinarea la Iehova Dumnezeu și înființase o religie politică, o religie de stat, '''prin închinarea la vițeii de aur''' și mai târziu '''prin închinarea la falsul zeu Baal și altor zei păgâni.'''
 
|De fapt, regatul lui Israel se îndepărtase oficial de închinarea la Iehova Dumnezeu și înființase o religie politică, o religie de stat, '''prin închinarea la vițeii de aur''' și mai târziu '''prin închinarea la falsul zeu Baal și altor zei păgâni.'''
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 309, par. 7
 +
|and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus [the capital city of Syria].
 +
|iar sirienii l-au învins, au luat mulți prizonieri și i-au dus la Damasc [cetatea capitală a Siriei].
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 309, par. 7
 +
|And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
 +
|Iar el a fost de asemenea dat și în mâna regelui Israelului, care l-a lovit cu un mare măcel.
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 309, par. 8
 +
|It holds good now, in 1946.
 +
|Este valabil și acum, în 1946.
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 309, par. 8
 +
|The great Son of David, with a view to whom the kingdom covenant was made with David, has become the everlasting Heir of the covenant.
 +
|Marele Fiu al lui David, în vederea căruia s-a încheiat legământul pentru regat cu David, a devenit Moștenitorul veșnic al legământului.
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 309, par. 8
 +
|Lest this Jesus should prove to be the real heir of Jehovah's covenant, Satan the Devil as the great adversary of God's kingdom had him put to death by the very ones that claimed to be the "children of the kingdom"
 +
|Pentru ca acest Isus să nu se dovedească a fi adevăratul moștenitor al legământului lui Iehova, Satan Diavolul, ca mare adversar al regatului lui Dumnezeu, a făcut ca el să fie ucis chiar de aceia care pretindeau că sunt „copiii regatului”. — Matei 8:12; 21:43.
 +
|
 
|
 
|

Versiunea de la data 19 iunie 2022 08:02

Adjustings

Locația Engleză Română Propunerea
pagina 307, par. 1 Under the goadings of fear men are being driven to throw in their fate with the old-world conspiracy. Sub imboldurile fricii, oamenii sunt determinați să își lase soarta în mâinile conspirației lumii vechi. ok
pagina 307, par. 1 A warning, the warning of Jehovah God, is due to all peoples, Un avertisment, avertismentul lui Iehova Dumnezeu, este datorat tuturor popoarelor, Un avertisment, avertismentul lui Iehova Dumnezeu, este scadent tuturor popoarelor,
pagina 307, par. 2 These are our only strength against becoming drawn into the old-world conspiracy and its destruction in the universal war of Armageddon. Acestea sunt singura noastră putere împotriva atragerii noastre în conspirația lumii vechi și în distrugerea acesteia în războiul universal de la Armaghedon. ok
pagina 307, par. 3 Today we are face to face with a world situation and its influences such as were miniatured for us in the days of the kingdom of Judah under its new king Ahaz. That was eight centuries ahead of our common era. Astăzi suntem față în față cu o situație mondială și cu influențele acesteia, așa cum au fost ele prezentate în mic pentru noi în zilele regatului lui Iuda sub noul său rege Ahaz. Aceasta s-a întâmplat cu opt secole înaintea erei noastre comune. Astăzi suntem față în față cu o situație mondială și cu influențele acesteia, așa cum au fost ele prezentate în miniatură pentru noi în zilele regatului lui Iuda sub noul său rege Ahaz. Aceasta s-a întâmplat cu opt secole înaintea erei noastre comune.
pagina 307, par. 4 It is because Isaiah was a plain-speaking prophet of Jehovah God Aceasta este așa deoarece Isaia a fost un profet sincer al lui Iehova Dumnezeu Aceasta este așa deoarece Isaia a fost un profet cu vorbire clară al lui Iehova Dumnezeu
pagina 307, par. 4 against the very kingdom of Jehovah God are increasing in strength and impressiveness împotriva chiar a regatului lui Iehova Dumnezeu cresc în putere și în grandoare împotriva chiar a regatului lui Iehova Dumnezeu cresc în putere și în impresionare
pagina 308, par. 3 At the time Ahaz, although unfaithful to Jehovah God, was permitted to sit upon this throne of the house of David, he being the twelfth of the line of kings descended from King David. La acea vreme, lui Ahaz, deși necredincios lui Iehova Dumnezeu, i s-a permis să stea pe acest tron ​​al casei lui David, el fiind cel de-al doisprezecelea din rândul regilor descendenți din Regele David. ok
pagina 308, par. 3 This mercy was extended to King Ahaz because of the solemn compact or covenant Această milă a fost extinsă asupra regelui Ahaz din cauza convenției sau legământului solemn ok
pagina 308, par. 3 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. Îi voi păstra mila Mea pentru totdeauna și legământul Meu va rămâne ferm cu el. Mila mea o voi păstra pentru el mereu și legământul meu va rămâne ferm cu el.
pagina 308, par. 3 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. Cu toate acestea, bunătatea mea iubitoare nu o voi lua cu totul de la el și nici nu voi lăsa să-mi piardă credincioșia. Cu toate acestea, bunătatea mea iubitoare nu o voi lua într-u totul de la el și nici nu-mi voi lăsa credincioșia să eșueze.
pagina 308, par. 4 The waters of Shiloah, in King Ahaz' day, were accustomed to "go softly", that is, gently, in a small trickle. Apele Siloahului, pe vremea regelui Ahaz, obișnuiau să „curgă lin”, adică blând, într-un mic firicel. ok
pagina 308, par. 4 it looked so small, weak and lacking in force, and held out little promise of realization. părea atât de mic, slab și lipsit de forță, și nu oferea speranțe prea mari de realizare. părea atât de mic, slab și lipsit de forță, și oferea puține speranțe de realizare.
pagina 308, par. 4 The kingdom of Judah under King Ahaz was a very small and feeble-looking kingdom. Regatul lui Iuda sub regele Ahaz era un regat foarte mic și părea slab. ok
pagina 308, par. 5 In fact, the kingdom of Israel had officially departed from the worship of Jehovah God and had set up a political religion, a state religion, by the worship of golden calves and later by the worship of the false god Baal and other heathenish gods. De fapt, regatul lui Israel se îndepărtase oficial de închinarea la Iehova Dumnezeu și înființase o religie politică, o religie de stat, închinându-se vițeilor de aur și mai târziu închinându-se falsului zeu Baal și înaintea altor zei păgâni. De fapt, regatul lui Israel se îndepărtase oficial de închinarea la Iehova Dumnezeu și înființase o religie politică, o religie de stat, prin închinarea la vițeii de aur și mai târziu prin închinarea la falsul zeu Baal și altor zei păgâni.
pagina 309, par. 7 and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus [the capital city of Syria]. iar sirienii l-au învins, au luat mulți prizonieri și i-au dus la Damasc [cetatea capitală a Siriei].
pagina 309, par. 7 And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter. Iar el a fost de asemenea dat și în mâna regelui Israelului, care l-a lovit cu un mare măcel.
pagina 309, par. 8 It holds good now, in 1946. Este valabil și acum, în 1946.
pagina 309, par. 8 The great Son of David, with a view to whom the kingdom covenant was made with David, has become the everlasting Heir of the covenant. Marele Fiu al lui David, în vederea căruia s-a încheiat legământul pentru regat cu David, a devenit Moștenitorul veșnic al legământului.
pagina 309, par. 8 Lest this Jesus should prove to be the real heir of Jehovah's covenant, Satan the Devil as the great adversary of God's kingdom had him put to death by the very ones that claimed to be the "children of the kingdom" Pentru ca acest Isus să nu se dovedească a fi adevăratul moștenitor al legământului lui Iehova, Satan Diavolul, ca mare adversar al regatului lui Dumnezeu, a făcut ca el să fie ucis chiar de aceia care pretindeau că sunt „copiii regatului”. — Matei 8:12; 21:43.