Discuție:Drama justificării (Partea 5): Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Asz (Discuție | contribuții) (→Adjustings) |
Asz (Discuție | contribuții) |
||
Linia 90: | Linia 90: | ||
|And when the „strange work” is done, and the Lord has given command, then the people will shout. | |And when the „strange work” is done, and the Lord has given command, then the people will shout. | ||
|Și astfel, atunci când „lucrarea stranie” este finalizată și Domnul va fi dat poruncă, atunci oamenii vor striga. | |Și astfel, atunci când „lucrarea stranie” este finalizată și Domnul va fi dat poruncă, atunci oamenii vor striga. | ||
+ | |- | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 103, par. 25 | ||
+ | |is being performed punctiliously and as directed | ||
+ | |se desfășoară cu acuratețe și conform instrucțiunilor | ||
|- | |- |
Versiunea de la data 28 octombrie 2021 16:56
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea |
---|---|---|---|
pagina 99, par. 3 | pictured the political and comercial elements of the governments | ilustrau elementele politice și comerciale ale guvernelor | |
pagina 100, par. 7 | The antitypical Jericho-ites remained silent. | Ierihonul antitipic a rămas tăcut. | |
pagina 100, par. 8 | was for special benefit of the faithful servants of Jehovah in Germany | a fost în special pentru beneficiul slujitorilor credincioși ai lui Iehova în Germania | |
pagina 101, par. 12 | in due time march with the remnant of the priesthood on the earth | la timpul cuvenit mărșăluiește împreună cu rămășița preoției de pe pământ | |
pagina 101, par. 13 | portable transcription sound machine | mașină portabilă de redare a sunetului | |
pagina 101, par. 14 | the twelve-inch record of speech | înregistrarea de 12 inci a discursului | |
pagina 101, par. 14 | Every witness a phonograph. | Fiecare martor la un fonograf. | |
pagina 101, par. 16 | Pioneers and company workers were supplied with the phonographs | Pionierilor și lucrătorilor din cadrul companiei li s-au furnizat fonografe | |
pagina 102, par. 16 | began the second International Thanksgiving Period of Johovah's witnesses throughout the earth | a început cea de-a doua Perioadă Internațională de Recunoștință a martorilor lui Iehova pe întreg pământul | |
pagina 102, par. 19 | quaking in their boots | tremurând de frică | |
pagina 103, par. 20 | No doubt that sound shocked their religious susceptibilities and made them gnaw their tongues, as well as to treble with fear. | Fără îndoială că sunetul le-a șocat susceptibilitățile religioase și i-a făcut să-și muște limba, precum și să tremure de frică. | |
pagina 103, par. 21 | So in the fulfilment of this part of the picture the Lord caused his covennant people to carry out in reality what the picture meant | Așadar, în împlinirea acestei părți a ilustrației, Domnul a determinat pe poporul Său de legământ să îndeplinească ceea ce ilustrația a însemnat în realitatea | |
pagina 103, par. 23 | And when the „strange work” is done, and the Lord has given command, then the people will shout. | Și astfel, atunci când „lucrarea stranie” este finalizată și Domnul va fi dat poruncă, atunci oamenii vor striga. | |
pagina 103, par. 25 | is being performed punctiliously and as directed | se desfășoară cu acuratețe și conform instrucțiunilor |