Discuție:Drama justificării (Partea 6): Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Asz (Discuție | contribuții) (→Adjustings) |
Asz (Discuție | contribuții) |
||
Linia 95: | Linia 95: | ||
|“O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies?” —Josh. 7:8. | |“O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies?” —Josh. 7:8. | ||
|„O Doamne, ce voi spune, când Israel și-a întors spatele înaintea dușmanilor lor?” — Ios. 7:8. | |„O Doamne, ce voi spune, când Israel și-a întors spatele înaintea dușmanilor lor?” — Ios. 7:8. | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 118, par. 15 | ||
+ | |and for them to fail to go forward in doing the witness work as God had revealed to them they should do would be a reproach upon Jehovah’s name and would result in their own casting away. | ||
+ | |și ca ei să nu reușească să continue în a-și face munca de mărturie așa cum le-a revelat-o lor Dumnezeu, aceasta ar fi o ocară adusă numelui lui Iehova și ar duce la propria lor alungare. | ||
| | | | ||
|- | |- |
Versiunea de la data 28 decembrie 2021 12:33
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea |
---|---|---|---|
pagina 115, par. 1 | If ye will obey my voice indeed [that is, emphatically, to a certainty, wholly or completely], and keep my covenant, then ye shall be a pecular treasure unto me aboce all people: for all the earth is mine. | Dacă veți asculta cu adevărat glasul Meu [adică cu tărie, până la o certitudine, în întregime sau în complet] și veți păzi legământul Meu, atunci veți fi pentru mine o comoară deosebită deasupra tuturor oamenilor, căci tot pământul este al Meu. | |
pagina 115, par. 1 | There is nothing in the earth to which man has an inherent right as against God. Everything that man receives is by | Nu există nimic pe pământ la care omul să aibă un drept inerent și care este opozabil lui Dumnezeu. | |
pagina 115, par. 3 | The facts show that there have been persons in line for the kingdom of heaven and who have fallen by reason of their inordinate desire for
personal gain. |
Faptele arată că au existat persoane care stăteau la rând pentru a intra în regatul cerurilor și care au căzut din pricina dorinței lor exagerate de câștig personal. | |
pagina 115, par. 3 | But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing; for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the Lord was kindled against the children of Israel.—Josh. 7:1. | Dar copiii lui Israel au săvârșit o greșeală în lucrul blestemat; căci Acan, fiul lui Carmi, fiul lui Zabdi, fiul lui Zerah, din tribul lui Iuda, a luat din lucrul blestemul; și mânia Domnului s-a aprins împotriva copiilor lui Israel. — Ios. 7:1. | |
pagina 115, par. 4 | In reality only one man of the tribe of Judah committed that trespass, but God here shows that he deals with his people collectively as an organization and that willful wrongdoing in any part thereof will not be overlooked and left unnoticed or unpunished. To permit a wrongful act to go unnoticed would put in danger the entire organization and bring reproach upon Jehovah’s name. | În realitate, doar un singur om din tribul lui Iuda a comis acea fărădelege, dar Dumnezeu arată aici că El tratează cu poporul Său în mod colectiv ca o organizație și că acțiunile rele săvârșite cu intenție în orice parte a acestuia nu vor fi trecute cu vederea și lăsate neobservate sau nepedepsite. A permite ca un act ilicit să treacă neobservat ar pune în pericol întreaga organizație și ar aduce ocară numelui lui Iehova. | |
pagina 116, par. 5 | The offender was not ignorant of his offense, but only by taking action before the entire congregation, that is, publicly, could the Israelites who were innocent prove themselves guiltless and entirely out of sympathy with the offense and the offender by taking their positive and uncompromising stand on the side of Jehovah. | Făptuitorul nu era în ignoranță față ceea ce făcuse, dar doar luând măsuri în fața întregii congregații, adică în mod public, au putut israeliții care erau nevinovați să-și dovedească nevinovăția și au putut arăta pe deplin că nu au nicio simpatie față de infracțiune și față de făptuitor, luând o poziție pozitivă și necompromițătore de partea lui Iehova. | |
pagina 116, par. 7 | Joshua sent men as spies to get a close-up view of Ai, foretelling Christ Jesus would send his men to get a closer view of the Devil’s visible organization, that it might be more particularly exposed by his faithful servants. | Iosua a trimis oameni ca iscoade pentru a vedea mai de aproape cetatea Ai, prevestind că Hristos Isus îi va trimite pe oamenii săi să vadă mai îndeaproape organizația vizibilă a Diavolului, pentru ca aceasta să poată fi expusă mai ales de către slujitorii săi credincioși. | |
pagina 116, par. 7 | The facts brought forth in 1935 by the Lord’s direction clearly disclosed that the Roman Catholic Hierarchy constitute the modern-day Philistines, fighting against the modern Samson, God’s anointed people on the earth. | Faptele ce au avut loc în 1935 prin îndrumarea Domnului au dezvăluit în mod clar că ierarhia romano-catolică constituie filistenii moderni, care luptă împotriva Samsonului modern, poporul uns al lui Dumnezeu pe pământ. | |
pagina 117, par. 8 | and the said “wise ones” would appear particularly in the limelight as great ones, and greatly to their advantage. | și aceeași „înțelepți” vor apărea în special în lumina reflectoarelor ca cei măreți și mult în avantajul lor propriu. | |
pagina 118, par. 12 | and therefore Joshua humbled himself and begged the Lord to show him the reason why. | și, prin urmare, Iosua s-a smerit și l-a rugat pe Domnul să-i arate motivul pentru această situație. | |
pagina 118, par. 12 | those wholly devoted to God to turn to him to seek a reason for the deflection and opposition, with a keen desire to learn whether this had come to pass because of some gross mistake or error, and whether they had been presumptuous in beginning the work concerning the “great multitude” before Armageddon. | cu totul dedicați lui Dumnezeu să se întoarcă la El pentru a căuta un motiv care să explice devierea și opoziția, cu o dorință arzătoare de a afla dacă acest lucru s-a întâmplat din pricina unei greșeli sau erori grave și dacă au fost încrezuți în demararea înainte de Armaghedon a lucrarării referitoare la „marea mulțime”. | |
pagina 118, par. 12 | Many of the Lord’s people will recall the facts fulfilling this identical part. | Mulți din poporul Domnului își vor aminti aceste fapte care împlinesc această parte identică. | |
pagina 118, par. 12 | “O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies?” —Josh. 7:8. | „O Doamne, ce voi spune, când Israel și-a întors spatele înaintea dușmanilor lor?” — Ios. 7:8. | |
pagina 118, par. 15 | and for them to fail to go forward in doing the witness work as God had revealed to them they should do would be a reproach upon Jehovah’s name and would result in their own casting away. | și ca ei să nu reușească să continue în a-și face munca de mărturie așa cum le-a revelat-o lor Dumnezeu, aceasta ar fi o ocară adusă numelui lui Iehova și ar duce la propria lor alungare. |