Deschide meniul principal

Modificări

Discuție:Drama justificării (Partea 7)

9.739 de octeți adăugați, 13 mai 2022 15:44
fără descrierea modificării
|The revelation of these marvelous truths to God's people at this hour of stress is proof of Jehovah's grace and loving-kindness;
|Dezvăluirea acestor adevăruri minunate poporului lui Dumnezeu în acest moment de strâmtoare este dovada harului și bunătății iubitoare ale lui Iehova;
|Dezvăluirea acestor adevăruri minunate poporului lui Dumnezeu în acest moment de strâmtoare este dovada '''grației''' și bunătății iubitoare ale lui Iehova;
|-
|And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.
|Și s-a întâmplat, când Israel a terminat să ucidă pe toți locuitorii din Ai pe câmp, în pustia în care i-au urmărit și, când toți au căzut sub ascuțișul sabiei, până au fost mistuiți, toți israeliții s-au întors la Ai și au lovit-o cu tăișul sabiei.
|Și s-a întâmplat, când Israel a terminat să'''-i''' ucidă pe toți locuitorii din Ai pe câmp, în pustia în care i-au urmărit și, când toți au căzut sub ascuțișul sabiei, până au fost mistuiți, '''că''' toți israeliții s-au întors la Ai și au lovit-o cu tăișul sabiei.
|-
|As to the fulfillment, some of the "male women", who have been wearing skirts while collecting money on the strength of "purgatory" and other parts of their racket, may, as Armageddon starts, change their garments, that they may appear like farmers, in order to hide their identity, with the hope of escaping. (Zech. 13: 4-6)
|În ceea ce privește împlinirea, unele dintre „femeile bărbătești”, care au purtat fuste în timp ce strângeau bani din puterea „purgatoriului” și a altor părți ale escrocheriei lor, pot, când începe Armaghedonul, să-și schimbe hainele, astfel încât să pară ca fermierii, pentru a-și ascunde identitatea, cu speranța de a scăpa. (Zah. 13:4-6)
|În ceea ce privește împlinirea, unele dintre „femeile bărbătești”, care au purtat fuste în timp ce strângeau bani din puterea „purgatoriului” și a altor părți ale escrocheriei lor, pot, '''pe măsură ce''' începe Armaghedonul, să-și schimbe hainele, astfel încât să pară ca fermierii, pentru a-și ascunde identitatea, cu speranța de a scăpa. (Zah. 13:4-6)
|-
|The picture shows the complete and thorough slaughter of all of God's enemies, which form Satan's organization.
|ÎIlustrația arată măcelul complet și minuțios al tuturor dușmanilor lui Dumnezeu, care formează organizația lui Satan.
|'''Ilustrația''' arată măcelul complet și '''total''' al tuturor dușmanilor lui Dumnezeu, care formează organizația lui Satan.
|-
 
|-
|pagina 137, par. 38
|the presumption must be indulged that the
|trebuie îngăduită prezumția că
|ok
|-
 
|-
|pagina 137, par. 39
|Probably the continued success of the battle of Ai depended upon Joshua's constantly signaling with his spear.
|Probabil că succesul continuu al bătăliei de la Ai depindea de semnalarea constantă a lui Joshua cu sulița.
|ok
|-
 
|-
|pagina 137, par. 39
|With him there would be no unfinished job, such as when, years afterwards, Saul left unfinished the commands of the Lord to exterminate the Amalekites.
|Cu el nu ar fi nicio treabă neterminată, cum a fost atunci când, ani mai târziu, Saul a lăsat neîndeplinite poruncile Domnului de a-i extermina pe amaleciți.
|ok
|-
 
|-
|pagina 138, par. 40
|and hence the judgment of Jehovah is that all such shall be destroyed.
|și, prin urmare, judecata lui Iehova este că toți aceștia vor fi distruși.
|
|-
 
|-
|pagina 138, par. 40
|All such consist of the remnant of Jehovah's witnesses and the "great multitude" and are the only
|Toți aceștia constă din rămășița martorilor lui Iehova și din „mulțimea mare” și sunt singuri
|Toți aceștia '''sunt compuși''' din rămășița martorilor lui Iehova și din „mulțimea mare” și sunt singuri
|-
 
|-
|pagina 139, par. 40
|who receive an understanding of the truth and profit thereby to carry that message
|celor care primesc înțelegerea adevărului și profitul de pe acesta este să transmită acel mesaj
|celor care primesc '''o înțelegere a adevărului și se folosesc de aceasta''' să transmită acel mesaj
|-
 
|-
|pagina 139, par. 43
|and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day."
|și să-l arunce la intrarea în poarta cetatii si a ridicat pe el un morman mare de pietre care a ramas pana in ziua de azi”.
|ok
|-
 
|-
|pagina 139, par. 44
|Other scriptures show that Satan will be brought forth at the end of the thousand years; and some have very unwisely suggested the impossibility of his being brought forth, assig-ning the reason that there is no ransom for Satan.
|Alte scripturi arată că Satan va fi readus la viață la sfârșitul celor o mie de ani; iar unii au sugerat foarte neînțelept imposibilitatea readcerii lui la viață, invocând motivul că nu există răscumpărare pentru Satan.
|ok
|-
 
|-
|pagina 139, par. 44
|that is, to awaken Satan at the time when the earth is filled with righteous creatures and then show Satan what a great fool he has been all the time.
|adică să-l trezească pe Satan din moarte în momentul în care pământul este plin de creaturi drepte și apoi să-i arate lui Satan cât de mare prost a fost tot timpul.
|ok
|-
 
|-
|pagina 139, par. 44
|the location being near the site or place of Sichem
|locația fiind aproape de localitatea sau locul Sichem
|ok
|-
 
|-
|pagina 139, par. 46
|which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh?
|care locuiesc în câmpia vizavi de Ghilgal, lângă câmpia Moreh?
|care locuiesc în '''câmpul deschis''' vizavi de Ghilgal, lângă câmpia Moreh?
|-
 
|-
|pagina 139, par. 48
|As Moses the servant of the Lord commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the Lord, and sacrificed peace offerings."
|Așa cum a poruncit Moise, robul Domnului, copiilor lui Israel, așa cum este scris în cartea Legii lui Moise, un altar din pietre întregi, peste care nimeni nu a ridicat nici un fier; și pe el au adus arderi de tot Domnului și au adus jertfe de mulțumire.”
|Așa cum a poruncit Moise, '''slujitorul''' Domnului, copiilor lui Israel, așa cum este scris în cartea Legii lui Moise, un altar din pietre întregi, peste care nimeni nu a ridicat nici un fier; și pe el au adus arderi de tot Domnului și au adus jertfe de mulțumire.”
|-
 
|-
|pagina 140, par. 48
|With great gratitude to Jehovah for the fulfillment to Abraham's natural seed, and for giving them the victory over their foes, Joshua there offered sacrifice upon that altar.
|Cu mare recunoștință față de Iehova pentru împlinirea față de sămânța naturală a lui Avraam și pentru că le-a dat victoria asupra dușmanilor lor, Iosua a oferit acolo jertfă pe acel altar.
|ok
|-
 
|-
|pagina 140, par. 48
|Jehovah has already given the "remnant" victory in his kingdom country, and with the "great multitude" they thank him and praise his holy name.
|Iehova a dat deja biruința „rămășiței” în țara Sa a regatului și împreună cu „marea mulțime” îi mulțumesc și laudă numele Său sfânt.
|Iehova a dat deja '''victorie''' „rămășiței” în '''ținutul regatului Său''' și împreună cu „marea mulțime” îi mulțumesc și laudă numele Său sfânt.
|-
 
|-
|pagina 140, par. 49
|and the record made thereof was a testimony to all coming that way, and that could not be ignored, and none could plead ignorance of the law and the covenant of Jehovah.
|iar înregistrarea făcută despre aceasta a fost o mărturie pentru toți cei care au venit pe această cale, iar aceasta nu putea fi ignorată și nimeni nu putea invoca ignorarea legii și a legământului lui Iehova.
|ok
|-
 
|-
|pagina 140, par. 49
|as well the stranger as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the Lord had commanded before, that they should bless the people of Israel.
|atât străinul, cât și cel care s-a născut printre ei; jumătate dintre ei în fața muntelui Garizim și jumătate din ei în fața muntelui Ebal după cum Moise, slujitorul Domnului poruncise mai înainte, ca ei să binecuvânteze poporul lui Israel”.
|ok
|-
 
|-
|pagina 140, par. 52
|The place of assembly was about in the heart of the land of promise.
|Locul adunării era aproape în inima țării făgăduinței.
|Locul adunării era '''cam''' în inima țării făgăduinței.
|-
 
|-
|pagina 140, par. 53
|The 1937 convention at Columbus was a marked expression of this.
|Congresul din 1937 de la Columbus a fost o expresie marcantă a acestui lucru.
|ok
|-
 
|-
|pagina 141, par. 56
|Even the "little ones", that is the "tripping", little children, were there with the grownups, and all were required to listen, whether they could understand or not.
|Până și „cei mici”, adică „tripping”, copiii mici, erau acolo cu adulții și tuturor li s-a cerut să asculte, fie că înțeleg sau nu.
|Până și „cei mici”, adică '''cei care nu știau să umble încă''', copiii mici, erau acolo cu adulții și tuturor li s-a cerut să asculte, fie că înțeleg sau nu.
|-
 
|-
|pagina 141, par. 57
|This marvelous drama, which Jehovah caused his covenant people to enact long ago, was recorded in the Bible for the learning and comfort of his people now on the earth. (Rom. 15: 4)
|Această dramă minunată, pe care Iehova a făcut-o pe poporul său de legământ cu mult timp în urmă, a fost consemnată în Biblie pentru învățătura și mângâierea poporului Său de acum de pe pământ. (Romani 15:4)
|Această dramă minunată, pe care Iehova l-a cauzat pe poporul său să o joace cu mult timp în urmă, a fost consemnată în Biblie pentru învățătura și mângâierea poporului Său de acum de pe pământ. (Romani 15:4)
|-
 
|-
|pagina 141, par. 57
|; and some are learning the reason why, to wit, as it is written:
|iar unii învață motivul pentru care se întâmplă acestea, adică, așa cum este scris:
|ok
|-
 
|-
|pagina 141, par. 58
|Standing there against all of this ungodly and cruel hord of Satan are those forming the remnant of Jehovah's witnesses, and their companions, the people of good will, and who are proclaiming the warning to the people; and for that reason these are the objects of Satan's attack. (Rev. 12 : 17)
|Stând acolo împtriva acestei hoarde nelegiuite și crude a lui Satan sunt cei care formează rămășița martorilor lui Iehova și tovarășii lor, oamenii cu bună voință și care proclamă avertismentul oamenilor; și din acest motiv aceștia formează obiectul atacului lui Satan. (Rev. 12:17)
|Stând acolo împotriva acestei hoarde nelegiuite și crude a lui Satan sunt cei care formează rămășița martorilor lui Iehova și tovarășii lor, oamenii cu bună voință și care proclamă avertismentul oamenilor; și din acest motiv aceștia '''sunt''' obiectul atacului lui Satan. (Rev. 12:17)
|-
 
|-
|pagina 141, par. 59
|Note this for a certainty: that the time for the battle of the great day
|Rețineți acest lucru ca o certitudine: că timpul pentru lupta zilei mari
|ok
|-