2.732 de modificări
Modificări
Jump to navigation
Jump to search
fără descrierea modificării
|to "'''all peoples'''", which means primarily to those '''peoples''' on the earth
|„tuturor popoarelor”, ceea ce înseamnă în primul rând acelor oameni de pe pământ care,
|ok
|
|they believe and understand '''that such others''' are servants of the Almighty God and his beloved Son.
|ei cred și înțeleg că astfel de oameni sunt slujitori ai Atotputernicului Dumnezeu și ai iubitului Său Fiu.
|ok
|
|Here then are shown also the faithful followers of Christ Jesus as Jehovah's witnesses bringing the message of the proclamation to all others who have a hearing ear.
|Aici sunt arătați, de asemenea, imitatorii credincioși ai lui Cristos Isus ca martori ai lui Iehova, aducând mesajul proclamației tuturor celorlalți care au o ureche ascultătoare.
|ok
|
|The entire world is now in turmoil and distress and has nothing in which it can hope
|Întreaga lume este acum în frământare și suferință și nu are nimic în care să poată spera
|ok
|
|that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!" (Isa. 52: 7) In order for the Jonadab class to hear, someone must tell them of the King's proclamation; and this privilege is assigned to the faithful remnant. - Rom. 10: 14, 15
|care aduce '''vești bune despre bine''', care vestește salvarea, care zice Sionului: Dumnezeul tău domnește! " (Isaia 52:7) '''Pentru ca clasa Ionadab''' să audă, cineva trebuie să le spună despre proclamația Regelui; iar acest privilegiu este atribuit rămășiței credincioase. - Rom. 10:14, 15
|ok
|
|holding high the standard of the Lord God, proclaiming his message to the people
|ținând înalt standardul Domnului Dumnezeu, proclamând mesajul Lui oamenilor
|ținând înalt '''stindardul''' Domnului Dumnezeu, proclamând mesajul Lui oamenilor
|
|Further manifesting the goodness and lovingkindness of himself and his Father the King (Jesus) says:
|Manifestând în continuare bunătatea și bunătatea iubitoarea a lui însuși și a Tatălui său, Regele (Isus), spune:
|ok
|
|the manner of Jehovah's dealing with creation, and particularly with Christ Jesus himself,
|modul în care Iehova tratează cu creația și în special cu Cristos Isus însuși,
|ok
|
|as the Head of Jehovah's holy organization of Zion.
|ca și Cap al organizației sfinte a lui Iehova a Sionului.
|ok
|
|to discern and appreciate for the first time of and concerning Satan's organization that is pitted against Jehovah's organization, and that the final conflict will he had at Armageddon.
|să discearnă și să aprecieze pentru prima dată despre și în ceea ce privește Organizația lui Satan care se opune organizației lui Iehova și că conflictul final îl va avea la Armaghedon.
|ok
|
|and has proved his qualifications for that place by reason of the things which he suffered and which things were necessary for him to suffer in order to maintain his integrity and to prove Jehovah's side of the great question at issue.
|și și-a demonstrat calificările pentru acel loc din cauza lucrurilor pe care le-a suferit și care lucruri au fost necesare pentru el să le sufere pentru a-și menține integritatea și pentru a dovedi partea lui Iehova în marea întrebare în discuție.
|ok
|
|Now he would have his faithful followers
|Acum el dorește ca discipolii săi credincioși
|ok
|
|Then Christ Jesus, in admiration of and giving expression to his boundles love for his Father, further says:
|Apoi Cristos Isus, admirând și exprimând nemărginita Lui dragoste pentru Tatăl Său, spune în continuare:
|ok
|
|that all nations before him are as nothing and are accounted to him as less than nothing, and vanity.
|că toate națiunile dinaintea lui sunt ca un nimic și sunt socotite pentru el ca mai puțin decât nimic și vanitate.
|ok
|
|The time has come now to settle the issue before all creation
|Acum a sosit timpul să rezolvăm problema înaintea întregii creații
|ok
|
|Let the proclamation be sounded throughout all the earth, that Jehovah's Vindicator will not back down but will march on to victory,
|să răsune proclamația pe tot pământul, că Justificatorul lui Iehova nu va da înapoi, ci va merge înainte spre victorie,
|ok
|
|Nebuchadnezzar was not a type of Christ Jesus, but he was an '''illustration''' of regal power in the abstract.
|Nebucadnețar nu a fost un tip al lui Cristos Isus, ci el a fost o ilustrare a puterii regale în abstract.
|ok
|
|Here he is merely the human Nebuchadnezzar of the history of 2,500 years ago,
|Aici el este doar Nebucadnețar omul din istoria de acum 2.500 de ani,
|ok
|
|as an illustration
|ca o ilustrare
|ok
|
|was used to illustrate or to picture regal power.
|a fost folosit pentru a ilustra sau a reprezenta puterea regală.
|ok
|
|I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
|Am văzut un vis care m-a înspăimântat, și gândurile de pe patul meu și viziunile capului meu m-au tulburat.”
|ok
|
|Nebuchadnezzar at the time was the earthly head of Satan's organization; and the dream that troubled Nebuchadnezzar, as he states, illustrates Jehovah's duly serving notice upon Satan and his organization, which now disturbs their easy complacency and selfassurance.
|Nebucadneţar la acea vreme era capul pământesc al organizaţiei lui Satan; iar visul care l-a tulburat pe Nebucadnețar, așa cum spune el, ilustrează înștiințarea pe care Iehova o dă în mod corespunzător lui Satan și organizației sale, care acum le tulbură mulțumirea și siguranța de sine.
|Nebucadneţar la acea vreme era capul pământesc al organizaţiei lui Satan; iar visul care l-a tulburat pe Nebucadnețar, așa cum spune el, ilustrează înștiințarea pe care Iehova o dă în mod corespunzător lui Satan și organizației sale, care acum le tulbură '''automulțumirea''' și siguranța de sine.
|
|who attempt to give '''counsel and advice''' to earthly political rulers.
|care încearcă să dea îndrumare și sfaturi conducătorilor politici pământești.
|ok
|
|These servants of Satan and so-called "wise men" of the world can not unravel Jehovah's purpose, even after he sets the same down in his Word.
|Acești slujitori ai lui Satane și așa-numiții „înțelepți” ai lumii nu pot dezlega scopul lui Iehova, nici chiar după ce El a stabilit acesta în Cuvântul său.
|Acești slujitori ai lui '''Satan''' și așa-numiții „înțelepți” ai lumii nu pot dezlega scopul lui Iehova, nici chiar după ce El a stabilit acesta în Cuvântul său.
|
|Therefore the "wiseacres" of the world now throw up their hand and give up the job in despair. Of them Jehovah's prophet wrote: "'The vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying,
|Prin urmare, „înțelepții” lumii își aruncă acum mâna și renunță la slujbă în disperare. Despre ei, profetul lui Iehova a scris: „‘Viziunea tuturor s-a făcut pentru voi ca cuvintele unei cărți pecetluite, pe care oamenii o dau unui învățat, spunând:
|Prin urmare, „a toate știutorii” lumii își aruncă acum mâna și renunță la slujbă în disperare. Despre ei, profetul lui Iehova a scris: „‘Viziunea tuturor s-a făcut pentru voi ca cuvintele unei cărți pecetluite, pe care oamenii o dau unui învățat, spunând:
|„wiseacres” a person with an affectation of wisdom or knowledge, regarded with scorn or irritation by others; a '''know-it-all'''.
|adică „prinţul lui Confunder” sau „cel pe care Bel îl favorizează”;
|
|nu e sigur dacă nu e mai corect „prințul Confuziei”
|-