Deschide meniul principal

Modificări

Discuție:Viață Fără Sfârșit Prin Milă

15.772 de octeți adăugați, 24 octombrie 2023 14:25
fără descrierea modificării
|Do not grow faint-hearted because you are a plain human creature
|Nu vă slăbiți de inimă pentru că sunteți o creatură umană simplă,
|ok
|
 
|-
|pagina 167, par. 21
|If we now take advantage of the time and, opportunity to do so and prove faithful in it till it is finished, it means endless life to us in the world to come.
|Dacă acum profităm de timp și de oportunitatea de a face așa și de a ne dovedi credincioși în aceasta până când se termină, înseamnă viață nesfârșită pentru noi în lumea viitoare.
|Dacă acum profităm de timp și de oportunitatea de a face așa și de a ne dovedi credincioși în aceasta până când '''este finalizat''', '''aceasta înseamnă''' viață '''fără sfârșit''' pentru noi în lumea viitoare.
|
 
|-
|pagina 167, par. 1
|Some who claim to be Christians will be oh so kind and indulgent toward worldly people who commit some offense or trespass.
|Unii care pretind că sunt creștini vor fi atât de buni și de indulgenți față de oamenii lumești care comit vreo ofensă sau greșeală.
|ok
|
 
|-
|pagina 168, par. 1
|So they show no mercifulness toward their Christian brothers and fellow servants, to the point of cruelty and bitterness.
|Așa că ei nu arată nicio milă față de frații lor creștini și tovarășii de slujire, până la cruzime și amărăciune.
|ok
|
 
|-
|pagina 168, par. 2
|But when a Christian hard-heartedly withholds mercy from his offending brothers, let him ask him­self this:
|Dar când un creștin reține cu inimă împietrită mila de la frații săi care îi greșesc, să se întrebe:
|Dar când un creștin reține cu inimă împietrită mila '''față de''' frații săi care îi greșesc, să se întrebe:
|
 
|-
|pagina 168, par. 2
|The point to take into account is, not, Should he have known better?
|Ideea de luat în considerare este, nu, Ar fi trebuit să știe mai bine?
|Ideea de luat în considerare '''nu este''' Ar fi trebuit să știe mai bine?
|
 
|-
|pagina 168, par. 2
|for only the merciful will have God be that way to them.
|pentru că numai cei milostivi vor avea pe Dumnezeu să fie așa pentru ei.
|pentru că numai cei miloși îl vor avea pe Dumnezeu '''fiind în așa fel''' pentru ei.
|
 
|-
|pagina 168, par. 4
|"That is what my heavenly Father will do to you, if you do not each forgive your brothers from your hearts!"
|„Așa vă va face Tatăl Meu ceresc, dacă Nu vă iertați fiecare pe frații voștri din inimile voastre!”
|ok
|
 
|-
|pagina 168, par. 5
|If we are pitiless to our brothers, God has larger grounds for being that way to us.
|Dacă suntem nemiloși cu frații noștri, Dumnezeu are motive mai mari pentru a fi la fel noi.
|ok
|
 
|-
|pagina 169, par. 7
|He will no more disturb the entire congregation with this really private affair than he would take it to a worldly court.
|El nu va tulbura întreaga congregație cu această afacere cu adevărat privată decât ar duce-o la o curte lumească.
|ok
|exprimarea nu pare să indice un înțeles clar
 
|-
|pagina 169, par. 8
|Desiring that the grounds for strained relations may be removed by helping the offender correct matters, he has a personal interview alone with the offender and points out the offense.
|Dorind ca motivele pentru relațiile tensionate să poată fi înlăturate, ajutându-l pe ofensator să corecteze problemele, acesta are un interviu personal singur cu ofensatorul și subliniază ofensa.
|ok
|
 
|-
|pagina 169, par. 8
|Let them add their help toward making the offender realize he did wrong and he ought to seek forgiveness and to be reinstated to the full friendship of his brother.
|Lăsați-i să ajute pentru a-l face pe ofensator să-și dea seama că a greșit și ar trebui să-și ceară iertare și să fie reinstalat la prietenia deplină a fratelui său.
|ok
|
 
|-
|pagina 169, par. 9
|such as Jewish tax-collectors were back there.
|cum erau colectorii de taxe evrei mai demult.
|ok
|
 
|-
|pagina 169, par. 9
|This is not a mercilessness which God would repay by himself being merciless.
|Aceasta nu este o lipsă de milă pe care Dumnezeu i-ar arăta-o, fiind fără milă.
|ok
|
 
|-
|pagina 169, par. 10
|and report such seeming offenders to those to whom he is responsible.
|și să raporteze astfel ofensatori în aparență celor față de care este responsabil
|ok
|
 
|-
|pagina 169, par. 10
|it brings about a right understanding concern­ing them and their situation is seen in its right light.
|aceasta aduce o înțelegere corectă cu privire la ei iar situația lor este văzută în lumina ei corectă.
|ok
|
 
|-
|pagina 169, par. 11
|careless or thoughtless ones who are straining relations with the institution.
|nepăsători sau neatenți și care tensionează relațiile cu instituția.
|ok
|
 
|-
|pagina 169, par. 11
|rightly feel it timely and his duty to report to those above him.
|că este timpul și datoria sa de a raporta celor de deasupra lui.
|ok
|
 
|-
|pagina 169, par. 11
|so and so as willful offenders who do not care about the best interests of the insti­tution is unmerciful.
|așa și așa ca infractori cu intenție cărora nu le pasă de interesul instituției este lipsit de milă.
|ok
|
 
|-
|pagina 169, par. 11
|the case without first a fair hear­ing of the persons he reports upon.
|cazul fără ca mai întâi să existe o audiere echitabilă a persoanelor asupra cărora raportează.
|ok
|
 
|-
|pagina 169, par. 11
|whereas the merciful life will triumph in the face of judgment."
|în timp ce viața plină de milă va triumfa în fața judecății”.
|ok
|
 
|-
|pagina 169, par. 11
|was now undergoing its major and final fulfillment.
|era acum în cursul ei de împlinire majoră și finală.
|ok
|
 
|-
|pagina 169, par. 11
|and hinder them from entering fully into the use of their abilities in God's service.
|și să-i împiedice să intre pe deplin în folosirea abilităților lor în serviciul lui Dumnezeu.
|ok
|
 
|-
|pagina 170, par. 11
|Barnabas wanted John Mark to go along.
|Barnaba a vrut ca Ioan Marcu să vină de asemenea.
|ok
|
 
|-
|pagina 170, par. 11
|But Paul did not want a young man who seemed independable,
|Dar Pavel nu dorea un tânăr care părea neserios,
|Dar Pavel nu dorea un tânăr care părea '''ca o persoană pe care nu se putea baza''',
|Deși nu este o traducere literară redă exact înțelesul exprimat în limba engleză
 
|-
|pagina 170, par. 13
|Did Paul heartlessly hold that forever against Barnabas and John Mark?
|A ținut Pavel fără inimă aceasta pentru totdeauna împotriva lui Barnaba și a lui Ioan Marcu?
|ok
|
 
|-
|pagina 170, par. 13
|Mark counterbalanced his previous failure by a consistently faithful record afterward.
|Marcu și-a contrabalansat eșecul anterior printr-o înregistrare constantă fidelă după aceea
|ok
|
 
|-
|pagina 170, par. 13
|Paul wrote Timothy at Ephesus and could hardly speak with more praise of Mark than when he wrote:
|Pavel a scris lui Timotei din Efes și cu greu ar fi putut vorbi cu mai multă laudă de Marcu decât atunci când a scris:
|ok
|
 
|-
|pagina 170, par. 14
|but advised against letting other older men try to do so.
|ci a sfătuit să nu lase alți bătrâni să încerce să facă acest lucru.
|ok
|
 
|-
|pagina 170, par. 14
|but set the believers an example in speech and conduct,
|ci să dai pe credincioși exemplu în vorbire și purtare,
|ci să dai pentru credincioși un exemplu în vorbire și purtare, în dragoste, în credință, în curăție".
|
 
|-
|pagina 170, par. 14
|older people as "back num­bers" that had had their day.
|în vârstă drept „numerele din spate” care își avuseseră zilele lor.
|ok
|
 
|-
|pagina 170, par. 14
|Rather than speak sharply and ride roughshod over them,
|În loc să vorbească ascuțit și să treacă peste ei,
|ok
|
 
|-
|pagina 170, par. 14
|any widow with a faithful record who was sixty years old or upward.
|orice văduvă cu raport credincios care avea vârsta de șaizeci de ani sau mai mult.
|ok
|
 
|-
|pagina 170, par. 16
|A young man should not be hasty to entertain a charge against an older man:
|Un tânăr nu trebuie să se grăbească să înainteze o acuzație împotriva unui bărbat în vârstă:
|ok
|
 
|-
|pagina 170, par. 16
|but dispose of it with mercy to the older man involved.
|dar descarc-o cu milă față de bărbatul în vârstă implicat.
|ok
|
 
|-
|pagina 170, par. 17
|with a family affection and regard, anxious for them to keep morally and spiritually pure and protecting them against immoral men.
|cu afecțiune familială și respect, nerăbdător ca să le păstreze curate moral și spiritual și să le protejeze împotriva bărbaților imorali.
|ok
|
 
|-
|pagina 170, par. 17
|Where they do not have any willful, intelligent intent to violate a request or a requirement,
|Acolo unde nu au nicio voință, intenție inteligentă de a încălca o cerere sau o cerință,
|ok
|
 
|-
|pagina 170, par. 17
|(some­what like Haman the Agagite)
|(cumva ca Haman Agghitul)
|(cumva ca Haman '''Agaghitul''')
|
 
|-
|pagina 170, par. 18
|Actively show your interest in their gaining life.
|Arată-ți în mod activ interesul pentru câștigarea vieții de către ei.
|ok
|
 
|-
|pagina 170, par. 19
|Long ago King David recognized why he was spared alive through dangers and troubles, and so he said to Jehovah God:
|Cu mult timp în urmă, regele David a recunoscut de ce a fost lăsat în viață prin primejdii și necazuri și așa i-a spus lui Iehova Dumnezeu:
|ok
|
 
|-
|pagina 170, par. 19
|upon Satan's organization, looms up before this genera­tion.
|asupra organizației lui Satan se conturează înaintea acestei generații.
|ok
|
 
|-
|pagina 170, par. 19
|be interested in their attaining life the same as our­ selves.
|să fim interesați de dobândirea lor de viață la fel ca și noi înșine.
|ok
|
 
|-
|pagina 170, par. 19
|in their heartlessness toward their neighbors and mankind.
|în lipsa lor de inimă față de vecinii lor și de omenire.
|ok
|
 
|-
|pagina 170, par. nq1
|were organized in countries where there had been none.
|erau organizate în țări în care nu existase.
|ok
|
 
|-
|pagina 170, par. nq1
|But at no time in one's life does he come to the point where he cannot make improvement.
|Dar repede în viața cuiva se ajunge în punctul în care să nu poată face îmbunătățiri.
|ok
|
 
|-
|pagina 170, par. nq2
|that was going up alongside the present head­quarters building, towering up ten stories above the level of Columbia Heights,
|care urca lângă clădirea actuală a sediului, ridicându-se cu zece etaje deasupra nivelului Columbia Heights,
|ok
|
 
|-
|pagina 172, par. nq6
|experiencing a few air bumps, and before long we were able to view the verdant valley where Quito reposes, what has been termed an Andean Shangri-La.
|întâmpinând câteva goluri de aer și, în scurt timp, am putut vedea valea înverzită unde se odihnește Quito, ceea ce a fost numit un Shangri-La andin.
|ok
|
 
|-
|pagina 172, par. nq6
|We were busy looking at the wonderful scenery as the plane rolled onto the apron in front of the airport buildings,
|Eram ocupați să privim peisajul minunat în timp ce avionul s-a rostogolit pe pragul din fața clădirilor aeroportului,
|ok
|
 
|-
|pagina 172, par. nq6
|The usual formalities of clearance through customs and immigration inspections
|Au fost îndeplinite formalitățile obișnuite de control prin inspecțiile vamale și de imigrare
|ok
|
 
|-
|pagina 173, par. nq2
|except for the fact that there was rain and some hail that evening.
|cu excepția faptului că a fost ploaie și ceva grindină în acea seară.
|ok
|
 
|-
|pagina 173, par. nq2
|and now there were already 15 meeting regularly.
|și acum erau deja 15 întâlniri regulate.
|ok
|
 
|-
|pagina 173, par. nq3
|We arrived at the hall about half an hour early and we had hardly gotten our coats off when the electric power failed and darkness settled over the building.
|Am ajuns la sală cu aproximativ o jumătate de oră mai devreme și cu greu ne scosesem hainele când curentul electric s-a întrerupt și întunericul s-a așezat peste clădire.
|ok
|
 
|-
|pagina 173, par. nq3
|Three ushers held candles, and so the meeting proceeded.
|Trei suporturi țineau lumânări și astfel întâlnirea a continuat.
|ok
|
 
|-
|pagina 173, par. nq4
|it appeared to be swampy and steaming;
|părea a fi mlaștinos
|ok
|
 
|-
|pagina 173, par. nq5
|and so we splashed to a landing to find eight more Gilead graduates waiting at an airport, this time Guayaquil.
|așa că ne-am împroșcat la aterizare pentru a găsi încă opt absolvenți Gilead care așteptau la un aeroport, de data aceasta Guayaquil.
|așa că '''am căzut într-o''' aterizare pentru a găsi încă opt absolvenți Gilead care așteptau la un aeroport, de data aceasta Guayaquil.
|
 
|-
|pagina 173, par. nq5
|but while struggling along
|dar în timp ce se străduiau,
|ok
|
 
|-
|pagina 173, par. nq5
|There was also advertising through use of handbills.
|A existat, de asemenea, reclamă prin utilizarea de foi volante.
|ok
|
 
|-
|pagina 173, par. nq6
|the city to be laid out in exact squares,
|orașul este desfășurat în pătrate exacte,
|ok
|
 
|-
|pagina 173, par. nq6
|and up one flight of stairs at that address we found the missionary home and the Kingdom Hall.
|iar pe un etaj de scări de la acea adresă am găsit casa misionară și Sala Regatului.
|ok
|
 
|-
|pagina 173, par. nq3
|The 798 miles were taken in stride by the big DC-6 express plane,
|Cele 798 de mile au fost parcurse în pas de marele avion expres DC-6,
|Cele 798 de mile au fost parcurse '''cu pași mari''' de marele avion expres DC-6,
|
 
|-
|pagina 174, par. nq7
|To say the least, it was an ideal day for baptism.
|Cel puțin, a fost o zi ideală pentru botez.
|'''Se poate spune cel puțin că a fost o zi ideală pentru botez.'''
|
 
|-
|pagina 175, par. nq1
|We traveled through a very beautiful pass.
|Am călătorit printr-un pas foarte frumos.
|Am călătorit printr-un '''coridor''' foarte frumos.
|
 
|-
|pagina 175, par. nq2
|and the white of the billowy clouds and snowcapped mountains.
|și albul norilor ondulatori și munților înzăpeziți.
|ok
|
 
|-
|pagina 175, par. nq2
|It is a saying that at one time this lake filled the greater part of the altiplano,
|Se spune că, la un moment dat, acest lac a umplut cea mai mare parte a altiplanului,
|ok
|
 
|-
|pagina 175, par. nq3
|When we finally completed our entry
|Când am terminat în sfârșit intrarea,
|ok
|
 
|-
|pagina 175, par. nq3
|the many Indians with their derby-like hats made of felt and their numerous and many-colored skirts.
|mulți indieni cu pălăriile lor ca derby din pâslă și fustele lor numeroase și multicolore.
|ok
|
 
|-
|pagina 175, par. nq4
|and the others not concerned with the Branch
|ar ceilalți care nu erau preocupați de Filială
|ok
|
 
|-
|pagina 175, par. nq6
|The Branch servant would accompany us.
|Slujitorul Filialei ne va însoți.
|ok
|
 
|-
|pagina 176, par. nq4
|We tried to get another airline to take us to Oruro, but their planes were also grounded.
|Am încercat să căutăm o altă companie aeriană să ne ducă la Oruro, dar avioanele lor erau și ele la sol.
|ok
|
 
|-
|pagina 176, par. nq4
|that we were on the ground.
|cât am fost la pământ.
|ok
|
 
|-
|pagina 176, par. nq4
|We showed them a few pictures of the new Bethel Home, which thrilled them, and gave them greetings of all their fellow workers from along the way and at Brooklyn.
|Le-am arătat câteva imagini cu noua Casă Betel, care i-a încântat și i-am salutat din partea tuturor colegilor lor de pe drum și din Brooklyn.
|ok
|
 
|-
|pagina 176, par. nq11
|The Watchtower Bible School of Gilead is not too far distant, so many of the visitors may enjoy that also.
|Școala Biblică Turnul de Veghe Gilead nu este prea departe, așa că mulți dintre vizitatori s-ar putea bucura și de aceasta.
|ok
|