Discuție:Prezența lui Mesia: Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Linia 74: | Linia 74: | ||
|At that time the so-called "Second Adventists" were expecting Christ to return in the flesh and were teaching that the world and all in it except Second Adventists would be burned up in 1873 or 1874; but their expectation concerning the second advent and the end of the world was disappointed. | |At that time the so-called "Second Adventists" were expecting Christ to return in the flesh and were teaching that the world and all in it except Second Adventists would be burned up in 1873 or 1874; but their expectation concerning the second advent and the end of the world was disappointed. | ||
|În acea vreme, așa-numiții „adventişti ai II-a” se așteptau ca Cristos să se întoarcă în trup și învățau că lumea și tot ce este în ea, cu excepția celor adventiștilor ai II-a, va arde în 1873 sau 1874; dar așteptarea lor cu privire la a doua venire și la sfârșitul lumii a fost dezamăgitoare. | |În acea vreme, așa-numiții „adventişti ai II-a” se așteptau ca Cristos să se întoarcă în trup și învățau că lumea și tot ce este în ea, cu excepția celor adventiștilor ai II-a, va arde în 1873 sau 1874; dar așteptarea lor cu privire la a doua venire și la sfârșitul lumii a fost dezamăgitoare. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 81: | Linia 81: | ||
|What is "emphatic" about it is not the interlinear word-far-word translation of the Greek text, but Mr. Wilson's translation in a column alongside. | |What is "emphatic" about it is not the interlinear word-far-word translation of the Greek text, but Mr. Wilson's translation in a column alongside. | ||
|La ce se referă „empatic” nu este traducerea interliniară cuvânt cu cuvânt a textului grecesc, ci traducerea domnului Wilson într-o coloană alături. | |La ce se referă „empatic” nu este traducerea interliniară cuvânt cu cuvânt a textului grecesc, ci traducerea domnului Wilson într-o coloană alături. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 88: | Linia 88: | ||
|reducing the price so as to permit God's poor to have this help in studying His Word. | |reducing the price so as to permit God's poor to have this help in studying His Word. | ||
|reducând prețul astfel încât să permită săracilor lui Dumnezeu să aibă acest ajutor în studierea Cuvântului Său. | |reducând prețul astfel încât să permită săracilor lui Dumnezeu să aibă acest ajutor în studierea Cuvântului Său. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 95: | Linia 95: | ||
|that all over the world advent-coins were struck after a parusia of the emperor, and that we are even able to quote examples of advent-sacrifices. | |that all over the world advent-coins were struck after a parusia of the emperor, and that we are even able to quote examples of advent-sacrifices. | ||
|că peste tot în lume monede de advent au fost bătute după o paruousie a împăratului și că putem chiar să citam exemple de sacrificii de advent. | |că peste tot în lume monede de advent au fost bătute după o paruousie a împăratului și că putem chiar să citam exemple de sacrificii de advent. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 102: | Linia 102: | ||
|in a technical sense. | |in a technical sense. | ||
|a cuvântului într-un sens tehnic. | |a cuvântului într-un sens tehnic. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 109: | Linia 109: | ||
|when the capture of Jerusalem by the British army under General Allenby was at hand, | |when the capture of Jerusalem by the British army under General Allenby was at hand, | ||
|când capturarea Ierusalimului de către armata britanică sub comanda generalului Allenby era la îndemână, | |când capturarea Ierusalimului de către armata britanică sub comanda generalului Allenby era la îndemână, | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 116: | Linia 116: | ||
|That the completed church will be translated to be 'for ever with the Lord'. | |That the completed church will be translated to be 'for ever with the Lord'. | ||
|Că biserica completată va fi dusă ca fiind „pentru totdeauna cu Domnul”. | |Că biserica completată va fi dusă ca fiind „pentru totdeauna cu Domnul”. | ||
− | | | + | |ok |
| | | |
Versiunea de la data 31 octombrie 2023 16:00
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
---|---|---|---|---|
pagina 195, par. 1 | it has held the field as the only magazine on earth announcing Jehovah's kingdom through his Messiah, the Christ. | aceasta a păstrat câmpul ca singura revistă de pe pământ care anunță regatul lui Iehova prin Mesia al său, Cristos. | aceasta a păstrat locul ca singura revistă de pe pământ care anunță regatul lui Iehova prin Mesia al său, Cristos. | |
pagina 195, par. 1 | Zion is the prophetic name given to the seat of Jehovah's kingdom by his Messiah, | Sion este numele profetic dat scaunului regatului lui Iehova prim Mesia al său și, | Sion este numele profetic dat scaunului regatului lui Iehova prin Mesia al său și, | |
pagina 195, par. 1 | as Messiah's presence nears its climax at Armageddon. | pe măsură ce prezența lui Mesia se apropie de punctul culminant la Armaghedon. | ok | |
pagina 195, par. 2 | In all the field of journalism here is the magazine that is in a class by itself, not only in announcing the long-promised kingdom of Jehovah by his Messiah, but also in announcing the Messiah's presence. | În tot domeniul jurnalismului, iată revista care se află într-o clasă în sine, nu numai în anunțarea regatului de mult promis a lui Iehova prin Mesia al lui, ci și în anunțarea prezenței lui Mesia. | În tot domeniul jurnalismului, iată revista care se află într-o clasă în sine, nu numai în anunțarea regatului de mult promis a lui Iehova prin al său Mesia, ci și în anunțarea prezenței lui Mesia. | |
pagina 195, par. 2 | relieving them of the condemnation of their sins and liberating them from the penalty of sin, which is death. | eliberându-i de condamnarea păcatelor lor și eliberându-i de pedeapsa păcatului, care este moartea. | ok | |
pagina 195, par. 2 | Mankind needed the restoration of God's kingdom to deliver them from this oppressive world. | Omenirea avea nevoie de restaurarea regatului lui Dumnezeu pentru a-i elibera din această lume tiranică. | ok | |
pagina 195, par. 2 | Our religious instructors have told us only about his second coming or advent, | Instructorii noștri religioși ne-au spus doar despre a doua Sa venire sau advent, | ok | |
pagina 195, par. 4 | The Messiah to which those honest-hearted Jews had looked forward with such yearning was present. | Mesia pe care acei evrei cu inima cinstită îl aşteptaseră cu atâta dorinţă era prezent. | ok | |
pagina 196, par. 4 | Today the proof is that the same Messiah or Christ is again present. | Astăzi, dovada este că același Mesia sau Cristos este din nou prezent. | ok | |
pagina 196, par. 5 | At that time the so-called "Second Adventists" were expecting Christ to return in the flesh and were teaching that the world and all in it except Second Adventists would be burned up in 1873 or 1874; but their expectation concerning the second advent and the end of the world was disappointed. | În acea vreme, așa-numiții „adventişti ai II-a” se așteptau ca Cristos să se întoarcă în trup și învățau că lumea și tot ce este în ea, cu excepția celor adventiștilor ai II-a, va arde în 1873 sau 1874; dar așteptarea lor cu privire la a doua venire și la sfârșitul lumii a fost dezamăgitoare. | ok | |
pagina 196, a doua * | What is "emphatic" about it is not the interlinear word-far-word translation of the Greek text, but Mr. Wilson's translation in a column alongside. | La ce se referă „empatic” nu este traducerea interliniară cuvânt cu cuvânt a textului grecesc, ci traducerea domnului Wilson într-o coloană alături. | ok | |
pagina 196, a doua * | reducing the price so as to permit God's poor to have this help in studying His Word. | reducând prețul astfel încât să permită săracilor lui Dumnezeu să aibă acest ajutor în studierea Cuvântului Său. | ok | |
pagina 197, a doua * | that all over the world advent-coins were struck after a parusia of the emperor, and that we are even able to quote examples of advent-sacrifices. | că peste tot în lume monede de advent au fost bătute după o paruousie a împăratului și că putem chiar să citam exemple de sacrificii de advent. | ok | |
pagina 197, a doua * | in a technical sense. | a cuvântului într-un sens tehnic. | ok | |
pagina 197, par. 1 | when the capture of Jerusalem by the British army under General Allenby was at hand, | când capturarea Ierusalimului de către armata britanică sub comanda generalului Allenby era la îndemână, | ok | |
pagina 197, par. 2 | That the completed church will be translated to be 'for ever with the Lord'. | Că biserica completată va fi dusă ca fiind „pentru totdeauna cu Domnul”. | ok |