Deschide meniul principal

Modificări

Discuție:Prezența lui Mesia

12.077 de octeți adăugați, 1 decembrie 2023 16:20
fără descrierea modificării
|această încheiere al lui Marcu spune în acest verset:
|ok
|
 
|-
|pagina 202, par. 21
|"Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me."
|„În măsura în care ați făcut aceasta unuia dintre acești neînsemnați frați ai mei , Mie mi-ați făcut”.
|ok
|
 
|-
|pagina 202, par. 21
|Those here concerned
|Cei depre care se vorbește aici
|ok
|
 
|-
|pagina 202, par. 21
|Then Jesus will not have to ask: "Having eyes, see ye not?"
|Atunci Isus nu va trebui să întrebe: „Având ochi, nu vedeți?”
|ok
|
 
|-
|pagina 202, par. 21
|They will clearly perceive his presence.
|Ei vor percepe clar prezența Lui.
|ok
|
 
|-
|pagina 202, par. 22
|This obliged him to come in the flesh, mortal flesh
|Acest lucru l-a constrâns să vină în carne, trup muritor.
|ok
|
 
|-
|pagina 202, par. 22
|His human life was not to be forever,
|Viața lui umană nu avea să fie pentru totdeauna,
|ok
|
 
|-
|pagina 202, par. 22
|Heaven is the place for spirit life.
|Cerul este locul pentru viața ca spirit.
|ok
|
 
|-
|pagina 202, par. 22
|Death once was all that was neces­sary for him,
|Moartea o singură dată a fost tot ceea ce a fost necesar,
|ok
|
 
|-
|pagina 202, par. 22
|For we know that Christ, having risen from the dead, dies now no more, death shall no longer have dominion over him. For the death that he died, he died to sin once for all, but the life that he lives, he lives unto God.
|Căci știm că Cristos, înviat din morți, nu mai moare acum, moartea nu-l va mai stăpâni. Pentru moartea prin care a murit, a murit pentru păcat o dată pentru totdeauna, dar viața pe care o trăiește, o trăiește pentru Dumnezeu.
|Căci știm că Cristos, înviat din morți, nu mai moare acum, moartea '''nu va mai avea stăpânire peste el'''. Pentru că '''moartea pe care a murit-o, a murit-o pentru păcat odată și pentru totdeauna''', dar viața pe care o trăiește, o trăiește pentru Dumnezeu.
|
 
|-
|pagina 202, par. 22
|So he submitted to being slain only once.
|Așa că s-a supus să fie ucis doar o singură dată.
|ok
|
 
|-
|pagina 202, par. 23
|This time he arrives with no sin offering necessary. The one he provided nineteen centuries ago still stands good and effective.
|De data aceasta el sosește fără să fie nevoie de jertfă pentru păcat. Cea pe care a oferit-o cu nouăsprezece secole în urmă încă este bună și efectivă.
|ok
|
 
|-
|pagina 202, par. 24
|When he ascended to heaven and appeared in God's presence with the merit of his human life, he applied it.
|Când s-a înălțat la cer și s-a arătat în prezența lui Dumnezeu cu meritul vieții sale omenești, a aplicat-o.
|ok
|
 
|-
|pagina 202, par. 24
|it was primarily to establish his heir­ship to the Kingdom,
|a fost în primul rând pentru a stabili moștenirea sa la Regat,
|ok
|
 
|-
|pagina 202, par. 24
|Since his first advent was not marked by the establishment of the Kingdom but was marked by merely proving his right to it, his second coming must serve the purpose of establish­ing that kingdom.
|Deoarece prima sa venire nu a fost marcată de stabilirea Regatului, ci a fost marcată doar prin demonstrarea dreptului său la aceasta, a doua sa venire trebuie să servească scopului stabilirii acelui regat.
|ok
|
 
|-
|pagina 202, par. 25
|That human body with which it was made possible for his disciples to see the beginning of his ascent to heaven was dissolved or dematerialized after the cloud received him out of their sight.
|Acel corp uman cu care le-a fost posibil discipolilor săi să vadă începutul ascensiunii sale la cer a fost dizolvat sau dematerializat după ce norul l-a luat din ochii lor.
|ok
|
 
|-
|pagina 202, par. 26
|investigat­ed by all men and women interested in a perfect World Government to determine whether his second presence has already begun.
|investigată de toți bărbații și femeile interesate de un Guvern Mondial perfect pentru a determina dacă a doua lui prezență a început deja.
|ok
|
 
|-
|pagina 202, par. 26
|The sign and other events distinguishing his second presence we purpose to take up
|Semnul și alte evenimente care disting a doua sa prezență ne propunem să le analizăm
|ok
|
 
|-
|pagina 202, q. 26
|What is the force and effect of the foregoing Scripture layout?
|Care este forța și efectul prezentării Scripturii de mai sus?
|ok
|
 
|-
|pagina 203, nq. 1
|WHEN we left you, in our last preceding issue,
|CÂND v-am părăsit, în ultimul nostru număr precedent,
|CÂND v-am '''lăsat''', în ultimul nostru număr precedent,
|
 
 
|-
|pagina 203, nq. 6
|For miles along the coast there are wonderful beaches.
|Pe kilometri de-a lungul coastei există plaje minunate.
|ok
|
 
|-
|pagina 203, nq. 6
|Along the way we saw a school of porpoises close in to shore.
|Pe drum am văzut o școală de marsuini aproape de țărm.
|ok
|
 
|-
|pagina 204, nq. 1
|We found a ready welcome for us at Joaquin de Salterain 1264,
|Am găsit o primire gata pentru noi la Joaquin de Salterain 1264,
|ok
|
 
|-
|pagina 204, nq. 3
|The police were detailed to be there for an hour,
|Poliția a fost detașată să fie acolo timp de o oră,
|ok
|
 
|-
|pagina 204, nq. 4
|but the creeks were forded and the sandy places passed.
|[de analizat mai mult]
|dar cursuri mici de apă au fost aranjate și locurile nisipoase trecute
|
 
|-
|pagina 205, nq. 9
|We had this further token of the great love that binds the Lord's servants together, and we waved good-bye until we could see them no more.
|Am avut un alt semn al marii iubiri care îi unește pe slujitorii Domnului și ne-am luat rămas bun cu mâna până când nu i-am mai putut vedea.
|ok
|
 
|-
|pagina 205, nq. 10
|There was a good wind that night, and so we rolled some in our berths as we crossed the wide La Plata to Buenos Aires.
|A fost un vânt bun în noaptea aceea și așa că ne-am legănat câtva în paturile noastre în timp ce traversam La Plata lată spre Buenos Aires
|ok
|
 
|-
|pagina 205, nq. 11
|And the evening we spent at the missionary
|Și seara am petrecut la casa misionară
|ok
|
 
|-
|pagina 205, nq. 12
|Permission had been obtained from the police for the distribution of handbills and copy for all advertising material had been approved by the police, but suddenly and without any good reason we could not use that hall.
|Se obținuse permisiunea de la poliție pentru distribuirea de broșuri și copia pentru tot materialul publicitar fusese aprobat de poliție, dar brusc și fără niciun motiv întemeiat nu am putut folosi acea sală.
|ok
|
 
|-
|pagina 206, nq. 2
|The application was filed, but that was as far as the matter ever got; there was no signing of it.
|Cererea a fost depusă, dar asta a fost cât de departe a ajuns vreodată problema; nu a existat nicio semnare a ei.
|Cererea a fost depusă, dar asta a fost cât de departe a ajuns vreodată problema; nu a existat nici '''o''' semnare a ei.
|
 
|-
|pagina 206, nq. 5
|It was only by arranging for plenty of standing room that the brethren could get into the hall.
|Frații au putut intra în hol doar prin amenajarea unui spațiu suficient pentru a sta în picioare.
|Frații au putut intra în sală doar prin amenajarea unui spațiu suficient pentru a sta în picioare.
|
 
|-
|pagina 206, nq. 6
|We made all the protests we could possibly make and tried to get to the bottom of the matter, but it just seemed that no one knows anything about it.
|Am făcut toate plângerile pe care le-am putut face și am încercat să ajungem la '''fundul''' problemei, dar pur și simplu părea că nimeni nu știe nimic despre asta.
|Am făcut toate plângerile pe care le-am putut face și am încercat să ajungem la '''sursa''' problemei, dar pur și simplu părea că nimeni nu știe nimic despre asta.
|
 
|-
|pagina 206, nq. 7
|There was a good crowd present.
|Era o mulțime bună prezentă.
|Era '''prezentă''' o mulțime '''destul de mare'''.
|
 
|-
|pagina 206, nq. 8
|The crowd was most orderly and intensely interested in what was being said by the speaker through the interpretation by Brother Hughes.
|Mulțimea a fost '''cea mai''' ordonată și intens interesată de cele spuse de vorbitor prin interpretarea fratelui Hughes.
|Mulțimea a fost '''foarte''' ordonată și intens interesată de cele spuse de vorbitor prin interpretarea fratelui Hughes.
|
 
|-
|pagina 206, nq. 10
|to sing Kingdom songs while waiting for the word from the inspector as to whether or not the meeting could continue;
|cânte cântece ale Regatului în timp ce așteptau '''cuvântul''' inspectorului '''dacă întâlnirea poate continua sau nu''';
|cânte cântece ale Regatului în timp ce așteptau '''vestea''' inspectorului '''cu privire dacă poate sau nu poate continua întâlnirea''';
|
 
|-
|pagina 206, nq. 10
|get their names and let them go free.
|le vor lua numele și îi vor lăsa liberi.
|le vor '''înregistra''' numele și îi vor lăsa liberi.
|
 
|-
|pagina 206, nq. 10
|Every person that was put into the police wagon was searched and "frisked"
|Fiecare persoană care a fost urcată în vagonul de poliție a fost percheziționată și „săltați”
|Fiecare persoană care a fost urcată în '''duba''' de poliție a fost percheziționată și „'''buzunărită'''”
|
 
|-
|pagina 206, nq. 11
|so they got busy and began to
|așa că s-au mobilizat și au început să
|ok
|
 
|-
|pagina 206, nq. 12
|They were being booked by the police and taken off somewhere else.
|Erau reținuți de poliție și luați în altă parte.
|Erau reținuți de poliție și '''duși''' în altă parte.
|
 
|-
|pagina 206, nq. 12
|While truckload after truckload of men were being brought in, we were questioned.
|În timp ce se aduceau camioane după camioane cu oameni, am fost interogați.
|ok
|
 
|-
|pagina 207, nq. 4
|to bring in police stenographers and typewriters and help to take care of the matter.
|pentru a aduce stenografi și mașini de scris de poliție și pentru a ajuta la rezolvarea problemei.
|ok
|
 
|-
|pagina 207, nq. 4
|The two Times reports follow;
|Au urmat celelalte două rapoarte ale Times;
|ok
|
 
|-
|pagina 207, nq. 4
|the publish­ing branch of Jehovah's Witnesses,
|filiala de '''editare''' a Martorilor lui Iehova,
|filiala de '''editură''' a Martorilor lui Iehova,
|
 
|-
|pagina 207, nq. 4
|sang the praises tonight of private en­terprise
|a cântat în seara aceasta laudele întreprinderii private
|a cântat în seara aceasta laudele întreprinderii private
|
 
|-
|pagina 207, nq. 4
|but they got an unexpectedly impres­sive send-off tonight
|dar au primit o trimitere neașteptat de impresionantă în această seară,
|ok
|
 
|-
|pagina 208, nq. 1
|his curiosity got the better of him and he crossed over to see what was going on.
|curiozitatea lui a scos ce e mai bun din el și a trecut să vadă ce se întâmplă.
|ok
|
 
|-
|pagina 208, nq. 1
|He had been through many things in Europe during the regime of Hitler and he was very much interested that such a Bible meeting should be interfered with.
|Trecuse prin multe lucruri în Europa în timpul regimului lui Hitler și era foarte interesat ca o astfel de întâlnire biblică să fie interferată.
|Trecuse prin multe lucruri în Europa în timpul regimului lui Hitler și era foarte interesat '''cu privire la faptul că''' o astfel de întâlnire biblică să fie interferată.
|
 
|-
|pagina 208, nq. 5
|He had received assurance from the police that he would not be interfered with on leaving the country.
|Primise asigurarea de la poliție că nu va fi împiedicat la părăsirea țării.
|ok
|
 
|-
|pagina 208, nq. 7
|will start with strife among the people themselves
|va începe cu lupte între oameni înșiși,
|va începe cu lupte ale oamenilor împotriva lor înșiși,
|
 
|-
|pagina 208, nq. 12
|What a blessed privilege it is to be standing for righteousness!
|Ce privilegiu binecuvântat este să fii poziționat pentru dreptate!
|ok
|
 
|-
|pagina 208, nq. 13
|will not hinder nor stop people from doing their own thinking,
|nici nu va opri oamenii să-și facă propria gândire,
|nici nu va opri oamenii să gândească cu capul lor,
|