2.887 de modificări
Modificări
fără descrierea modificării
|They bow to the will of their heavenly Father in mating them up with his anointed King:
|Ei se supun voinței Tatălui lor ceresc care îi unește cu Regele său uns:
|ok
|
|They believe Psalm 45 regarding his beauty, and they try to appear lovely to his eyes, if not to men's eyes,
|Ei cred în Psalmul 45 cu privire la frumusețea lui și se străduiesc să apară încântători în ochii lui, chiar dacă nu în ochii oamenilor,
|ok
|
|Such were foretold by the expressions
|Astfel de persoane au fost prevestite
|ok
|
|is presented to Christ Jesus in the kingdom above,
|este prezentată lui Cristos Isus în regatul de sus,
|ok
|
|The heavenly Bridegroom awaits the rapturous moment when he may present himself with his church-bride at his side before the heavenly Father:
|Mirele ceresc așteaptă momentul răpitor în care se va putea prezenta cu biserica-mireasa sa alături de el în fața Tatălui ceresc:
|ok
|
|This fact foretells something pleasant for our day since A.D. 1918.
|Acest fapt prevestește ceva plăcut pentru zilele noastre începând cu anul 1918 d.Cr..
|ok
|
|Their present position in companionship with the remnant of the bride is one of privilege, bringing great inward pleasure.
|Poziția lor actuală în compania rămășiței miresei este una de privilegiu, aducând o mare plăcere interioară.
|ok
|
|Their present privilege is that of serving God in company with the remnant.
|Privilegiul lor actual este acela de a-L sluji pe Dumnezeu în compania rămășiței.
|ok
|
|of restoring the pure worship of Jehovah God in the earth
|de restaurare a închinării pure a lui Iehova Dumnezeu pe pământ
|de restaurare a închinării pure lui Iehova Dumnezeu pe pământok
|
|Obediently they follow in the train of the remnant,
|Cu obediență, ei urmează suita rămășiței,
|ok
|
|in companionship with the remnant and then by living through to the time when the marriage of the heavenly Bridegroom and of his glorified bride, the church, will be carried through to include the final member of the bride class.
|în tovărășie cu rămășița și apoi trăind până la vremea în care căsătoria Mirelui ceresc și a miresei sale glorificate, biserica, va fi realizată pentru a include ultimul membru al clasei miresei.
|ok
|
|would see the marriage ceremony consummated.
|vedeau ceremonia de căsătorie consumată.
|ok
|
|as in the temple, at Revelation 7: 15.
|ca fiind în templu, în Revelația 7:15.
|ok
|
|will mean for those on earth in the new world of righteousness.
|va însemna pentru cei de pe pământ în noua lume a dreptății.
|ok
|
|-
|pagina 298, q. 34
|By whom is the bride described as attended, and why?
|De cine este descrisă mireasa ca fiind însoțită și de ce?
|ok
|
|-
|pagina 298, par. 37
|It is true that the Syriac Version of Psalm 45 has the pronouns thy and thou of this verse in the feminine gender, causing the verse thereby to be addressed to the bride, the church.
|Este adevărat că Syriac Version a Psalmului 45 are pronumele tu și tău din acest verset la genul feminin, cauzând ca versetul să fie adresat miresei, bisericii.
|ok
|
|-
|pagina 298, par. 37
|Were that so, the "fathers" would he hers and the "children" would be hers.
|Dacă ar fi așa, 'părinții' ar fi ai ei, iar 'copiii' ar fi ai ei.
|ok
|
|-
|pagina 298, par. 37
|These members of the church she would make princes in the earth,
|Acești membri ai bisericii îi va face prinți pe pământ,
|ok
|
|-
|pagina 299, par. 38
|According to the divine promise at Isaiah 9: 6, Christ Jesus will fulfill the titles
|Conform promisiunii divine din Isaia 9: 6, Cristos Isus va '''prelua''' titlurile
|Conform promisiunii divine din Isaia 9: 6, Cristos Isus va '''îndeplini''' titlurile
|
|-
|pagina 299, par. 39
|''Fathers'' here seems to refer to Jesus' faithful forefathers according to the flesh,
|''Părinții'' de aici par să se refere la strămoșii credincioși ai lui Isus după trup,
|ok
|
|-
|pagina 299, par. 40
|would not be made perfect in life apart from the Christian church, the bride of Christ.
|nu vor fi făcuți perfecți în viață fără biserica Creștină, mireasa lui Cristos.
|ok
|
|-
|pagina 299, par. 41
|Women and men alike, they will eventually be perfected in their title to everlasting life in its fullness.
|Femeile și bărbații deopotrivă vor fi, în cele din urmă, perfectați în dreptul lor la viața veșnică în plinătatea ei.
|ok
|
|-
|pagina 299, par. 41
|will he choose to serve as visible princes for him in all the earth.
|el îi va alege să-i slujească ca prinți vizibili pe tot pământul.
|ok
|
|-
|pagina 299, par. 41
|When he wakes them, they will come forth from the tombs and be instructed about the established Kingdom and then be installed in office.
|Când el îi va trezi, ei vor ieși înainte din morminte și vor fi instruiți despre Regatul stabilit și apoi vor fi instalați în funcție.
|ok
|
|-
|pagina 299, par. 42
|Such being the divine program set before Jehovah's anointed King,
|Astfel, având în vedere programul divin stabilit înaintea Regelui uns de Iehova,
|ok
|
|-
|pagina 299, par. 43
|By now publishing in all the world for a witness to all nations this good news about the Theocratic Government of this one King of Jehovah's appointment.
|Prin publicarea acum în întreaga lume, ca mărturie pentru toate națiunile, a acestei vești bune despre Guvernul Teocratic a acestui unic Rege numit de Iehova.
|ok
|
|-
|pagina 300, nq. 1
|Its sound wisdom is laid up in the inexhaustible storehouse of God's Word, the Bible, where its treasuresome merit may be drawn upon by all those righteously disposed.
|Înțelepciunea sa este depozitată în depozitul inepuizabil al Cuvântului lui Dumnezeu, Biblia, unde meritele sale prețioase pot fi atrase de toți cei cu inimă dreaptă.
|Înțelepciunea sa '''este pusă''' în depozitul inepuizabil al Cuvântului lui Dumnezeu, Biblia, unde meritele sale prețioase pot fi atrase de toți cei cu inimă dreaptă.
|
|-
|pagina 300, nq. 1
|The truth of the principle of safety under wise counselors and downfall under evil ones is exampled by a king in Judah more than twenty-eight centuries ago.
|Adevărul principiului siguranței sub consilierii înțelepți și al decăderii sub cei răi este exemplificat de un rege din Iuda, cu peste douăzeci și opt de secole în urmă.
|ok
|
|-
|pagina 300, nq. 2
|Athaliah rose up and slaughtered all her son's male offspring.
|Atalia s-a ridicat și a măcelărit toți descendenții '''bărbați''' ai fiului ei.
|Atalia s-a ridicat și a măcelărit toți descendenții '''masculini''' ai fiului ei.
|
|-
|pagina 300, nq. 2
|At least, she supposed she had accounted for the death of all her grandchildren through Ahaziah,
|Cel puțin, ea a presupus că a numărat moartea tuturor nepoților ei prin Ahazia,
|Cel puțin, ea a presupus că a '''avut în vedere''' moartea tuturor nepoților ei prin Ahazia,
|
|-
|pagina 300, nq. 2
|"Joash" is the shortened form of "Jehoash", which means "Jah bestows, is giver".
|„Joash” este forma prescurtată a lui „Jehoash”, care înseamnă „Iah dăruiește, este dăruitor”.
|ok
|
|-
|pagina 300, nq. 3
|and presented him with a copy of the law in accordance with Deuteronomy 17: 18-20.
|și i-a prezentat o copie a legii, în conformitate cu Deuteronomul 17: 18-20.
|ok
|
|-
|pagina 300, nq. 5
|On the heels of all this tearing down and rooting out of Baalism, a reconstruction work was effected relative to Jehovah's true worship.
|În urma acestor distrugeri și înlăturări ale baalismului, s-a efectuat o lucrare de reconstrucție în legătură cu închinarea adevărată a lui Iehova.
|ok
|
|-
|pagina 300, nq. 6
|and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim.
|și, de asemenea, toate lucrurile închinate casei DOMNULUI le-au dăruit balismului.
|ok
|
|-
|pagina 300, nq. 6
|It was past time for a change,
|Trecuse vremea pentru o schimbare,
|ok
|
|-
|pagina 300, nq. 7
|were served in groves and the people bowed down unto idols. Long-sufferingly, Jehovah God sent his prophets unto them
|au fost slujiți în livezi și oamenii s-au închinat înaintea idolilor. Cu răbdare, Dumnezeu Iehova a trimis pe profeții Săi la ei
|au fost slujiți în '''dumbrăvi''' și oamenii s-au închinat înaintea idolilor. Cu răbdare, Dumnezeu Iehova a trimis pe profeții Săi la ei
|
|-
|pagina 300, nq. 8
|So far sunk in the ways of religion were the king and the people that they even returned to bearing the fruits of murder, like Queen Athaliah.
|Până acum, regele și poporul erau atât de adânciți în căile religiei încât au revenit chiar și la a purta roadele crimei, precum Regina Atalia.
|'''Atât de adânciți în căile religiei erau regele și poporul''' încât au revenit chiar și la a purta roadele crimei, precum Regina Atalia.
|
|-
|pagina 300, nq. 8
|which stood above the people,
|care stătea deasupra poporului,
|ok
|
|-
|pagina 300, nq. 9
|Backsliding Joash had forsaken faithful men of God as counselors and had turned to religious idols instead.
|Necredinciosul Ioas părăsise oamenii credincioși ai lui Dumnezeu ca consilieri și, în schimb, se îndreptase spre idolii religioși.
|ok
|
|-
|pagina 300, nq. 9
|The host of Syria came against him, the evil-counseling princes were destroyed, and the wealth of the nation spoiled.
|Armata Siriei a venit împotriva lui, prinții cu sfaturi rele au fost distruși și bogăția națiunii devastată.
|ok
|
|-
|pagina 301, nq. 2
|he took counsel of one that was qualified to give it, namely, Elisha.
|el a cerut sfat de la cineva care era calificat să-l dea, și anume, Elisei.
|ok
|
|-
|pagina 301, nq. 4
|that plagued Israel and brought about her downfall.
|care a chinuit Israelul și a dus la căderea sa.
|ok
|
|-
|pagina 301, nq. 4
|Christendom draws nigh unto God with her mouth and with her lips renders him wordy honor,
|Creștinătatea se apropie de Dumnezeu cu gura și cu buzele îi aduce o onoare vorbăreață,
|ok
|
|-
|pagina 301, nq. 5
|After clearing with courteous Spanish customs officers at Portbou, we now taxi up a winding road to the top of the foothills of the Pyrenees mountains, which here drop off abruptly into the sea.
|După ce am trecut cu succes prin vama spaniolă, cu funcționari politicoși, la Portbou, acum urcăm cu taxiul pe o drum îngust până în vârful dealurilor munților Pirinei, care aici se prăbușesc brusc în mare.
|După ce am trecut cu succes prin vama spaniolă, cu funcționari politicoși, la Portbou, acum urcăm cu taxiul pe '''un''' drum îngust până în vârful dealurilor munților Pirinei, care aici se prăbușesc brusc în mare.
|
|-
|pagina 301, nq. 5
|we prepare to wait hours till our train pulls out,
|să așteptăm ore întregi până când trenul nostru '''este tras''',
|să așteptăm ore întregi până când trenul nostru '''pleacă''',
|
|-
|pagina 301, nq. 6
|All those due to attend have been invited, by card; this is not to be a public meeting.
|Toți cei care urmează să participe au fost invitați, prin invitație;
|ok
|
|-
|pagina 301, nq. 6
|and contributions accepted from any receiving the gift of literature.
|și nici contribuțiile acceptate de la oricine primește darul literaturii.
|ok
|
|-
|pagina 301, nq. 6
|The printed program calls for "service from door to door with the Bible", from 9 to 11: 30 a.m.
|Programul tipărit '''solicită''' la „serviciul din uşă în uşă cu Biblia”, de la 9 la 11:30.
|Programul tipărit '''cheamă''' la „serviciul din uşă în uşă cu Biblia”, de la 9 la 11:30.
|
|-
|pagina 301, nq. 6
|There is no singing, no French songbooks nor songslips being available.
|Nu există cântece, nu există cărți de cântece în franceză și nici piese de cântece disponibile.
|ok
|
|-
|pagina 301, nq. 6
|upon whom to make return calls with the Bible.
|la care să se întoarcă cu Biblia.
|ok
|
|-
|pagina 302, nq. 1
|and with a full consciousness of their rights as ministers.
|și cu o conștientizare deplină a drepturilor lor ca vestitori.
|și cu o conștientizare deplină a drepturilor lor ca slujitori.
|
|-
|pagina 302, nq. 4
|We found ourselves at the Berne railroad station next afternoon shortly after two o'clock.
|Am ajuns la gara din Berna a doua zi după-amiază, puțin după ora două.
|ok
|
|-
|pagina 302, nq. 4
|Among those on hand to meet us was the president of the Watch Tower Society, N. H. Knorr, and his personal secretary, M. G. Henschel, both of whom were en route on their tour around the world, as described in previous issues of The Watchtower.
|Printre cei care ne-au întâmpinat se aflau președintele Societății Turnul de Veghe, N. H. Knorr, și secretarul său personal, M. G. Henschel, ambii fiind pe drum în turneul lor în jurul lumii, așa cum a fost descris în numerele anterioare ale The Watchtower.
|ok
|
|-
|pagina 302, nq. 4
|this little land locked, mountainous republic.
|acestei mici republici muntoase, fără ieșire la mare.
|ok
|
|-
|pagina 302, nq. 5
|This deserved a call for a general assembly by the brethren from all over Switzerland,
|Acest lucru a meritat un apel pentru o adunare generală a fraților din toată Elveția
|ok
|
|-
|pagina 302, nq. 5
|100,000 announcement folders were printed for circulation,
|au fost tipărite 100.000 de broșuri de anunț pentru circulație,
|ok
|
|-
|pagina 303, nq. 2
|and its being by four more graduates
|iar faptul că a fost susținută de încă patru absolvenți
|ok
|
|-
|pagina 303, nq. 2
|But others, more progressive and desiring something stronger than mixed entertainment, felt unimpressed.
|Dar alții, mai progresiști și care doresc ceva mai puternic decât divertismentul mixt, s-au simțit neimpresionați.
|ok
|
|-
|pagina 303, nq. 3
|During the morning and afternoon there were good preliminary features,
|În timpul dimineții și după-amiezii au avut loc caracteristici preliminare bune,
|ok
|
|-
|pagina 303, nq. 4
|hardly conduced to initiating many such home studies with the people.
|cu greu putea duce la inițierea multor astfel de studii acasă cu oamenii.
|ok
|
|-
|pagina 303, nq. 4
|as against being pacifistic conscientious objectors, and also on the issue of their being genuine, God-ordained ministers of His gospel.
|în contrast cu a fi contestatori conștiincioși pacifiști, și, de asemenea, în problema faptului că ei sunt adevărați slujitori ai Evangheliei lui, orânduiți de Dumnezeu.
|ok
|
|-
|pagina 303, nq. 4
|now made bold to disavow that statement of the Declaration
|a avut curajul să dezaprobe acel punct din Declarație,
|ok
|
|-
|pagina 303, nq. 4
|in response to Brother Knorr's invitation for an expression, many of the brethren raised their hands to let all observers take notice that they withdraw tacit assent to such Declaration of 1943
|ca răspuns la invitația Fratelui Knorr de a-și exprima opinia, mulți dintre frați și-au ridicat mâinile pentru ca toți cei prezenți să ia act că ei retrag asentimentul tacit la acea Declarație din 1943
|ok
|
|-
|pagina 303, nq. 5
|They have let the religious clergy continue unchallenged in their monopolizing of the position of ministers of God's Word.
|Ei au lăsat clerul religios să continue necontestat monopolizarea funcției de slujitori ai Cuvântului lui Dumnezeu.
|ok
|
|-
|pagina 303, nq. 6
|Brother Knorr told of the following plan of action: Instead of having a few publishers start taking regular, stated contributions in door-to-door work to raise up test cases
|Fratele Knorr a vorbit despre următorul plan de acțiune: În loc ca câțiva vestitori care să înceapă să preia contribuții regulate, declarate, în activitatea din ușă în ușă pentru a ridica cazuri de test
|ok
|
|-
|pagina 303, nq. 6
|They should throw their united weight and strength behind the fight
|Ei ar trebui să-și pună greutatea și puterea unită în spatele luptei
|ok
|
|-
|pagina 304, nq. 4
|He reminded the Swiss brethren that we are not peddlers or hawkers,
|El le-a reamintit fraților elvețieni că noi nu suntem '''vânzători sau cerșetori''',
|El le-a reamintit fraților elvețieni că noi nu suntem vânzători '''ambulanți'''
|
|-
|pagina 304, nq. 4
|Their insisting on the fact that they are ministers and their holding true to that fact may
|Insistența lor asupra faptului că sunt slujitori și menținerea acestui fapt pot
|ok
|
|-
|pagina 304, nq. 6
|It broke up any long-standing feeling of self-complacency, and it was a forceful strike for full liberty.
|A rupt orice sentiment de autosuficiență de lungă durată și a fost o lovitură puternică pentru o libertatea deplină.
|ok
|
|-
|pagina 304, nq. 7
|The gathering for the graduation exercises of the ninth class of the Watchtower Bible School of Gilead,
|Adunarea pentru ceremonia de absolvire a celei de-a noua clase a Școlii Biblice Watchtower din Gilead,
|ok
|
|-
|pagina 304, nq. 8
|mainly in the priest-ridden, persecution-pocked Province of Quebec.
|în principal în provincia Quebec, afectată de preoți și persecutată.
|ok
|
|-
|pagina 304, nq. 9
|He then climaxed the event
|Apoi, el a culminat evenimentul
|ok
|
|-
|pagina 304, nq. 12
|Thus another class was sent forth from "Gilead". Our prayers and loving interest attend its members at work.
|Astfel, o altă clasă a fost trimisă înainte din „Gilead”. Rugăciunile și interesul nostru iubitor îi însoțesc pe membrii săi la locul de muncă.
|ok
|