Deschide meniul principal

Modificări

Discuție:Dreptul Străinului Menținut

12.249 de octeți adăugați, 2 septembrie 2025 14:56
fără descrierea modificării
|and not at any religious site.
|și nu vreun alt loc religios.
|și nu '''la''' vreun alt loc religios.
|
 
|-
|pag. 361, par. 31
|At the time of the yearly atonement for the sins of the nation of Israel, the stranger was obligated to observe the day as one of restraint from servile labor,
|La vremea ispășirii anuale pentru păcatele națiunii Israel, străinul era obligat să observe ziua ca o zi de abținere de la munca servilă,
|ok
|
 
|-
|pag. 362, par. 31
|But presumptuous sinners, no matter who, were a reproach to God and were ordered to be destroyed.
|Dar păcătoșii cu voia, indiferent cine, erau o ocară pentru Dumnezeu și li se poruncea să fie distruși.
|ok
|
 
|-
|pag. 363, par. 38
|who cleave to the Theocratic organization, and not to oppress or imagine evil against them.
|care se lipesc de organizația Teocratică și să nu-i oprime sau să plănuiască răul împotriva lor.
|
|
 
|-
|pag. 363, par. 40
|ye shall eat the riches of the Gentiles [the nations], and in their glory shall ye boast yourselves.
|veți mânca bogățiile națiunilor [Gentiles] și vă veți lăuda cu gloria lor.
|ok
|
 
 
|-
|pag. 362, q. 33
|(a) With what groups were the strangers usually classified? (b) What were their limitations as to land-holding and as to bought servants?
|(a) În ce grupuri erau de obicei clasificați străinii? (b) Care erau limitele lor în ceea ce privește deținerea de pământuri și servitorii cumpărați?
|ok
|
 
|-
|pag. 362, q. 34
|What limitations reated upon the stranger as to Israelțs priesthood and kingship?
|Ce limitări erau aplicate străinului în ceea ce privește preoția și regalitatea lui Israel?
|ok
|
 
|-
|pag. 362, q. 36
|In view of all the above, what obligation rests upon the spiritual Israelites now? and what warning does the Lord's coming to the temple put into effect in this behalf?
|Având în vedere toate cele de mai sus, ce obligație le revine acum israeliților spirituali? Și ce avertisment pune în aplicare venirea Domnului la templu în acest sens?
|ok
|
 
|-
|pag. 363, q. 39
|How, therefore, does the Theocratic law now apply that "one ordinance" must be for both remnant and "strangers"?
|Cum, așadar, aplică legea Teocratică acum acea „unică ordonanță” care trebuie să fie atât pentru rămățiță cât și pentru „străini”?
|ok
|
 
|-
|pag. 363, q. 39
|Why may such "stranger" class properly conduct study meetings and make addresses to Jehovah's servants?
|De ce poate această clasă a „străinului” să conducă în mod corespunzător întruniri de studiu și să se adreseze slujitorilor lui Iehova?
|ok
|
 
|-
|pag. 363, par. 41
|The Jonadabs merely carry out organization instructions in conducting and adressing meetings.
|Ionadabii doar îndeplinesc instrucțiunile organizației în conducerea și adresarea întrunirilor.
|ok
|
 
|-
|pag. 364, par. 41
|And the same spirit of the Lord operates today upon the "strangers" as upon the remnant.
|Și același spirit al Domnului operează astăzi asupra „străinilor” ca și asupra rămășiței.
|ok
|
 
|-
|pag. 364, par. 41
|and are not originators or interpreters of the information they transmit.
|și nu sunt inițiatorii sau interpreții informațiilor pe care le transmit.
|ok
|
 
|-
|pag. 364, par. 41
|In the same way, before the time of Christ and the Pentecostal outpouring of the spirit,
|În același mod, înainte de timpul lui Cristos și de revărsarea la Rusalii a spiritului,
|ok
|
 
 
|-
|pag. 364, q. 41
|What, therefore, will now be the mutual course of spiritual Israelites and the "stranger" class?
|Care va fi, așadar, acum calea de urmat comună a israeliților spirituali și a clasei „străinului”?
|ok
|
 
|-
|pag. 364, nq. 1
|By the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water [within the water-ring and canopy till then revolving about the earthly globe]:
|Prin cuvântul lui Dumnezeu cerurile au fost de la început, iar pământul stând afară din apă și în apă [în interiorul inelului de apă și al boltei care se învârtea până atunci în jurul globului pământesc]:
|ok
|
 
|-
|pag. 364, nq. 2
|"Fire" is the symbol of the destroying agency which will befall the present world. With its passing away there will fully appear a new world. concerning which the Bible says:
|Focul” este simbolul agenției distrugătoare care va cădea asupra lumii prezente. Odată cu dispariția acesteia, va apărea pe deplin o nouă lume. În legătură cu aceasta, Biblia spune:
|ok
|
 
|-
|pag. 364, nq. 3
|God would have all creation know that life is a gift from him and no one can properly take or destroy life without the permission of God.
|Dumnezeu vrea ca întreaga creație să știe că viața este un dar de la El și că nimeni nu poate lua sau distruge viața în mod corespunzător fără permisiunea lui Dumnezeu.
|ok
|
 
|-
|pag. 364, nq. 4
|He was undoubtedly induced to do so by reason of the influence of the Devil and his associate demons.
|Fără îndoială, a fost determinat să procedeze astfel din cauza influenței Diavolului și a demonilor săi asociați.
|ok
|
 
|-
|pag. 364, nq. 4
|to follow him in the killing business.
|să-l urmeze în afacerea uciderii.
|ok
|
 
|-
|pag. 365, nq. 2
|that is, an organization among men to control and rule the people.
|adică o organizare între oameni pentru a controla și a conduce poporul.
|ok
|
 
|-
|pag. 365, nq. 2
|Nimrod, the religionist, took the lead in politics, he being made the ruler or king.
|Nimrod, cel religios, a preluat conducerea în politică, fiind numit conducător sau rege.
|ok
|
 
|-
|pag. 365, nq. 2
|and that was the beginning of trade or commerce, trafficking among one another.
|și acesta a fost începutul comerțului, al traficului reciproc.
|ok
|
 
|-
|pag. 365, nq. 4
|and that was the beginning of trade or commerce, trafficking among one another.
|și acesta a fost începutul comerțului, al traficului reciproc.
|ok
|
 
|-
|pag. 365, nq. 4
|This bears out that religion was at that point brought forth to defy the Almighty God.
|Aceasta confirmă faptul că religia a fost la acel moment adusă la viață pentru a-l sfida pe Dumnezeul Atotputernic.
|ok
|
 
|-
|pag. 365, nq. 4
|and hence, according to the Hebrew, the name Babel means confusion.
|și prin urmare, conform limbii ebraice, numele Babel înseamnă confuzie.
|ok
|
 
|-
|pag. 365, nq. 5
|because formulated, brought into existence and fostered by the Devil.
|deoarece a fost formulată, adusă în existență și promovată de Diavol.
|ok
|
 
|-
|pag. 365, nq. 5
|and also for commerce or traffic to be used by which the people are robbed of their just rights and earnings.
|precum și pentru ca comerțul sau traficul să fie folosite pentru a le fi furate oamenilor drepturile și câștigurile lor juste.
|ok
|
 
|-
|pag. 365, nq. 6
|Religion is employed for selfish gain to the Devil's crowd;
|Religia este folosită în scop egoist pentru mulțimea Diavolului;
|ok
|
 
|-
|pag. 365, nq. 7
|The evil is not in the circulating medium which is called "money",
|Răul nu se află în mediul circulant numit „bani”,
|ok
|
 
|-
|pag. 366, nq. 1
|whose name is Jehovah, and hence turn them into destruction.
|al cărui nume este Iehova, și astfel a-i îndrepta spre distrugere.
|ok
|
 
|-
|pag. 366, nq. 2
|which is unholy, wicked and entirely false.
|care este necurată, rea și în întregime falsă.
|ok
|
 
|-
|pag. 366, nq. 2
|and mislead the people away from him.
|și a-i îndepărta pe oameni de la el.
|ok
|
 
|-
|pag. 366, nq. 2
|against spiritual wickedness in high places.
|împotriva răutății spirituale care este în locurile cerești.
|ok
|
 
|-
|pag. 366, nq. 4
|Let it be clearly understood, therefore, that the true servants of Almighty God and the followers of Jesus Christ have no fight to wage against any human creature, be that person Jew, Gentile, Catholic, Protestant, or pagan.
|Să fie clar înțeles, așadar, că adevărații slujitori ai Dumnezeului Atotputernic și imitatorii lui Isus Cristos nu au nicio luptă de dus împotriva vreunei creaturi umane, fie aceștia evrei, neamuri, catolici, protestanți sau păgâni.
|ok
|
 
|-
|pag. 366, nq. 5
|Doomed to dismal failure are those who seek to convert this world to Godlines.
|Condamnați la un eșec lamentabil sunt cei care caută să convertească această lume la Evlavie.
|ok
|
 
|-
|pag. 366, nq. 5
|vaunted postwar governmental creation will not entice God into politics and result in a converted world.
|a creației guvernamentale postbelice atât de lăudate nu-l va ademeni pe Dumnezeu în politică și nu va rezulta o lume convertită.
|ok
|
 
|-
|pag. 366, nq. 5
|On the contrary, the complete religionizing of the world by total war will only mean that the forces of un-Godliness have been more strongly entrenched.
|Dimpotrivă, transformarea completă a lumii în sens religios prin război total va însemna doar că forțele lipsite de Evlavie s-au înrădăcinat mai puternic.
|ok
|
 
|-
|pag. 366, nq. 6
|Thousands of individuals turn from the fictitious religions they have wandered off after and turn to the truth.
|Mii de oameni se întorc de la religiile fictive după care au rătăcit și se întorc la adevăr.
|
|
 
|-
|pag. 366, nq. 6
|A striking example of such conversion is uncovered out of the dim past of centuries by reading the Bible story of the life of Ruth.
|Un exemplu izbitor al unei astfel de convertiri este descoperit în trecutul întunecat al secolelor citind '''povestea''' biblică despre viața lui Rut.
|Un exemplu izbitor al unei astfel de convertiri este descoperit în trecutul întunecat al secolelor citind '''povestirea''' biblică despre viața lui Rut.
|
 
|-
|pag. 367, nq. 2
|from which the blight of famine had now risen.
|din care '''blestemul''' foametei se ridicase acum.
|din care '''nenorocirea''' foametei se ridicase acum.
|
 
|-
|pag. 367, nq. 3
|The searching test sifts out one.
|Testul de căutare o filtrează pe una dintre ele.
|ok
|
 
|-
|pag. 367, nq. 5
|Let me now go to the field, and glean among the ears of grain.
|Lasă-mă să merg la câmp și să strâng spicele
|ok
|
 
|-
|pag. 367, nq. 6
|Then she fell on her face, and bowed herself to the ground.
|Apoi a căzut cu fața la pământ și s-a '''închinat''' până la pământ.
|Apoi a căzut cu fața la pământ și s-a '''înclinat''' până la pământ.
|
 
|-
|pag. 367, nq. 7
|nor unchaste. Note the evidence that acquits her of all such charges and convicts pious frauds of today as smear-campaigners against God's servants.
|nici necinstită. Observați dovezile care o absolvă de toate aceste acuzații și îi condamnă pe escrocii pioși de astăzi ca făcând campanii de denigrare împotriva slujitorilor lui Dumnezeu.
|ok
|
 
|-
|pag. 368, nq. 2
|This class works diligently in the season of harvest, but not as harvesters or reapers.
|Această clasă lucrează cu diligență în sezonul secerișului, dar nu ca secerători sau strângători de vii.
|
|
 
|-
|pag. 368, nq. 2
|Yet, they are fed spiritually and physically and are made a part of the bride of the Greater Boaz, Christ Jesus.
|Totuși, ei sunt hrăniți spiritual și fizic și sunt făcuți parte din miresa Mai Marelui Boaz, Cristos Isus.
|Totuși, ei sunt hrăniți spiritual și fizic și sunt făcuți '''o parte''' din miresa Mai Marelui Boaz, Cristos Isus.
|
 
|-
|pag. 368, nq. 3
|and draw attention to Jehovah's promised new world.
|și atrag atenția asupra lumii noi promise a lui Iehova.
|ok
|
 
|-
|pag. 368, nq. 3
|her postwar patchwork will only result in a final destroying rent.
|cârpitura ei de după război va duce doar la o ruptură finală și distrugătoare.
|ok
|
 
|-
|pag. 368, nq. 4
|and it hit me rather suddenly. Evidently he was peeved to think that, all the time I had had the study with his mother, I had not asked him in.
|și am fost surprins destul de brusc. Evident, era supărat să creadă că, în tot timpul cât studiasem cu mama lui, nu-l invitasem înăuntru.
|ok
|
 
|-
|pag. 368, nq. 4
|We took up the Kingdom scriptures in the back of the 'Mizpah Bible', and after that I thought that they would never let me go.
|Am luat scripturile Regatului în spatele „Bibliei Mizpah” și, după aceea, m-am gândit că nu mă vor mai lăsa niciodată să plec.
|ok
|