3.157 de modificări
Modificări
fără descrierea modificării
|to follow him in the killing business.
|să-l urmeze în afacerea uciderii.
|ok
|
|-
|pag. 365, nq. 2
|that is, an organization among men to control and rule the people.
|adică o organizare între oameni pentru a controla și a conduce poporul.
|ok
|
|-
|pag. 365, nq. 2
|Nimrod, the religionist, took the lead in politics, he being made the ruler or king.
|Nimrod, cel religios, a preluat conducerea în politică, fiind numit conducător sau rege.
|ok
|
|-
|pag. 365, nq. 2
|and that was the beginning of trade or commerce, trafficking among one another.
|și acesta a fost începutul comerțului, al traficului reciproc.
|ok
|
|-
|pag. 365, nq. 4
|and that was the beginning of trade or commerce, trafficking among one another.
|și acesta a fost începutul comerțului, al traficului reciproc.
|ok
|
|-
|pag. 365, nq. 4
|This bears out that religion was at that point brought forth to defy the Almighty God.
|Aceasta confirmă faptul că religia a fost la acel moment adusă la viață pentru a-l sfida pe Dumnezeul Atotputernic.
|ok
|
|-
|pag. 365, nq. 4
|and hence, according to the Hebrew, the name Babel means confusion.
|și prin urmare, conform limbii ebraice, numele Babel înseamnă confuzie.
|ok
|
|-
|pag. 365, nq. 5
|because formulated, brought into existence and fostered by the Devil.
|deoarece a fost formulată, adusă în existență și promovată de Diavol.
|ok
|
|-
|pag. 365, nq. 5
|and also for commerce or traffic to be used by which the people are robbed of their just rights and earnings.
|precum și pentru ca comerțul sau traficul să fie folosite pentru a le fi furate oamenilor drepturile și câștigurile lor juste.
|ok
|
|-
|pag. 365, nq. 6
|Religion is employed for selfish gain to the Devil's crowd;
|Religia este folosită în scop egoist pentru mulțimea Diavolului;
|ok
|
|-
|pag. 365, nq. 7
|The evil is not in the circulating medium which is called "money",
|Răul nu se află în mediul circulant numit „bani”,
|ok
|
|-
|pag. 366, nq. 1
|whose name is Jehovah, and hence turn them into destruction.
|al cărui nume este Iehova, și astfel a-i îndrepta spre distrugere.
|ok
|
|-
|pag. 366, nq. 2
|which is unholy, wicked and entirely false.
|care este necurată, rea și în întregime falsă.
|ok
|
|-
|pag. 366, nq. 2
|and mislead the people away from him.
|și a-i îndepărta pe oameni de la el.
|ok
|
|-
|pag. 366, nq. 2
|against spiritual wickedness in high places.
|împotriva răutății spirituale care este în locurile cerești.
|ok
|
|-
|pag. 366, nq. 4
|Let it be clearly understood, therefore, that the true servants of Almighty God and the followers of Jesus Christ have no fight to wage against any human creature, be that person Jew, Gentile, Catholic, Protestant, or pagan.
|Să fie clar înțeles, așadar, că adevărații slujitori ai Dumnezeului Atotputernic și imitatorii lui Isus Cristos nu au nicio luptă de dus împotriva vreunei creaturi umane, fie aceștia evrei, neamuri, catolici, protestanți sau păgâni.
|ok
|
|-
|pag. 366, nq. 5
|Doomed to dismal failure are those who seek to convert this world to Godlines.
|Condamnați la un eșec lamentabil sunt cei care caută să convertească această lume la Evlavie.
|ok
|
|-
|pag. 366, nq. 5
|vaunted postwar governmental creation will not entice God into politics and result in a converted world.
|a creației guvernamentale postbelice atât de lăudate nu-l va ademeni pe Dumnezeu în politică și nu va rezulta o lume convertită.
|ok
|
|-
|pag. 366, nq. 5
|On the contrary, the complete religionizing of the world by total war will only mean that the forces of un-Godliness have been more strongly entrenched.
|Dimpotrivă, transformarea completă a lumii în sens religios prin război total va însemna doar că forțele lipsite de Evlavie s-au înrădăcinat mai puternic.
|ok
|
|-
|pag. 366, nq. 6
|Thousands of individuals turn from the fictitious religions they have wandered off after and turn to the truth.
|Mii de oameni se întorc de la religiile fictive după care au rătăcit și se întorc la adevăr.
|
|
|-
|pag. 366, nq. 6
|A striking example of such conversion is uncovered out of the dim past of centuries by reading the Bible story of the life of Ruth.
|Un exemplu izbitor al unei astfel de convertiri este descoperit în trecutul întunecat al secolelor citind '''povestea''' biblică despre viața lui Rut.
|Un exemplu izbitor al unei astfel de convertiri este descoperit în trecutul întunecat al secolelor citind '''povestirea''' biblică despre viața lui Rut.
|
|-
|pag. 367, nq. 2
|from which the blight of famine had now risen.
|din care '''blestemul''' foametei se ridicase acum.
|din care '''nenorocirea''' foametei se ridicase acum.
|
|-
|pag. 367, nq. 3
|The searching test sifts out one.
|Testul de căutare o filtrează pe una dintre ele.
|ok
|
|-
|pag. 367, nq. 5
|Let me now go to the field, and glean among the ears of grain.
|Lasă-mă să merg la câmp și să strâng spicele
|ok
|
|-
|pag. 367, nq. 6
|Then she fell on her face, and bowed herself to the ground.
|Apoi a căzut cu fața la pământ și s-a '''închinat''' până la pământ.
|Apoi a căzut cu fața la pământ și s-a '''înclinat''' până la pământ.
|
|-
|pag. 367, nq. 7
|nor unchaste. Note the evidence that acquits her of all such charges and convicts pious frauds of today as smear-campaigners against God's servants.
|nici necinstită. Observați dovezile care o absolvă de toate aceste acuzații și îi condamnă pe escrocii pioși de astăzi ca făcând campanii de denigrare împotriva slujitorilor lui Dumnezeu.
|ok
|
|-
|pag. 368, nq. 2
|This class works diligently in the season of harvest, but not as harvesters or reapers.
|Această clasă lucrează cu diligență în sezonul secerișului, dar nu ca secerători sau strângători de vii.
|
|
|-
|pag. 368, nq. 2
|Yet, they are fed spiritually and physically and are made a part of the bride of the Greater Boaz, Christ Jesus.
|Totuși, ei sunt hrăniți spiritual și fizic și sunt făcuți parte din miresa Mai Marelui Boaz, Cristos Isus.
|Totuși, ei sunt hrăniți spiritual și fizic și sunt făcuți '''o parte''' din miresa Mai Marelui Boaz, Cristos Isus.
|
|-
|pag. 368, nq. 3
|and draw attention to Jehovah's promised new world.
|și atrag atenția asupra lumii noi promise a lui Iehova.
|ok
|
|-
|pag. 368, nq. 3
|her postwar patchwork will only result in a final destroying rent.
|cârpitura ei de după război va duce doar la o ruptură finală și distrugătoare.
|ok
|
|-
|pag. 368, nq. 4
|and it hit me rather suddenly. Evidently he was peeved to think that, all the time I had had the study with his mother, I had not asked him in.
|și am fost surprins destul de brusc. Evident, era supărat să creadă că, în tot timpul cât studiasem cu mama lui, nu-l invitasem înăuntru.
|ok
|
|-
|pag. 368, nq. 4
|We took up the Kingdom scriptures in the back of the 'Mizpah Bible', and after that I thought that they would never let me go.
|Am luat scripturile Regatului în spatele „Bibliei Mizpah” și, după aceea, m-am gândit că nu mă vor mai lăsa niciodată să plec.
|ok
|