Deschide meniul principal

Modificări

Discuție:Ziua Domnului (Partea 2)

6.445 de octeți adăugați, Marți, la 16:11
fără descrierea modificării
|that is, in the temple, and that enter for ever into the house of Jehovah when they maintain their integrity.
|adică în templu, și care intră pentru totdeauna în casa lui Iehova atât timp cât își mențin integritatea.
|ok
|
|to have a better and clearer view of the time of tribulation upon the world and what is the proper relationship of the remnant thereto.
|să aibă o vedere mai bună și mai clară asupra timpului de tribulație asupra lumii și care este relația corectă a rămășiței cu acesta.
|ok
|
 
|-
|pag. 106, par. 41
|Such is the reason why the Lord permits these truths to be published in The Watchtower.
|Asemenea este motivul pentru care Domnul permite ca aceste adevăruri să fie publicate în The Watchtower.
|ok
|
 
|-
|pag. 106, par. 41
|the Lord causes an understanding of the Scriptures and permits these to be published in The Watchtower.
|Domnul face ca Scripturile să fie înțelese și permite ca acestea să fie publicate în The Watchtower.
|ok
|
 
|-
|pag. 107, q. 42-43
|Point out the fitness and present timelines of 1 Thessalonians 5: 13, 15.
|Subliniați oportunitatea și cronologia actuală a versetului din 1 Tesaloniceni 5:13, 15.
|Arătați spre potrivirea și cronologia actuală a versetului din 1 Tesaloniceni 5:13, 15.
|
 
|-
|pag. 107, nq. 2
|But now still others aside from God's remnant still remain as prisoners of Satan's organization Babylon.
|Însă acum, încă alții în afară de rămășița lui Dumnezeu încă rămân ca prizonieri ai organizației lui Satan, Babilon.
|ok
|
 
|-
|pag. 108, nq. 4
|but the testimony is given to enable them to get their eyes opened and to take their stand on the side of Jehovah God.
|ci mărturia este dată pentru ai ajuta să-și deschidă ochii și să ia poziție de partea lui Iehova Dumnezeu.
|ok
|
 
|-
|pag. 108, nq. 5
|They are not held in the church prison houses, but are on the outside.
|Ei nu sunt ținuți în închisorile bisericești, ci sunt pe dinafară.
|ok
|
 
|-
|pag. 108, nq. 5
|Behold my servant, whom I uphold, mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him; he shall bring forth judgment to the Gentiles.
|Iată, slujitorul meu, pe care-l susțin, alesul meu, în care se desfătează sufletul meu; am pus spiritul meu peste el; el va aduce judecata Națiunilor.
|ok
|
 
|-
|pag. 108, nq. 5
|even the sure mercies of David.
|chiar și îndurările sigure ale lui David.
|ok
|
 
|-
|pag. 108, nq. 6
|That Jehovah provides these witnesses of his to do a work for the benefit of the people is made clear.
|Faptul că Iehova furnizează acestor martori ai săi pentru a face o lucrare în beneficiul poporului este clarificat.
|Faptul că Iehova furnizează acestor martori ai săi pentru a face o lucrare în beneficiul popoarelor este clarificat.
|
 
|-
|pag. 108, nq. 7
|The remnant constitute the "feet of him", the great Witness, that is to say, the last members on earth of the body of Christ,
|Rămășița constituie „picioarele Lui”, marele Martor, adică ultimii membri de pe pământ ai trupului lui Cristos,
|ok
|
 
|-
|pag. 108, nq. 8
|Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, ca t up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.
|Treceți, treceți prin porți; pregătiți calea poporului; curățați cale, ridicați drumul mare, strângeți pietrele; ridicați un steag pentru popor.
|ok
|
 
|-
|pag. 108, nq. 9
|With their faces toward the heavenly kingdom the faithful witnesses are pomting the people to the rigth way.
|Cu fețele îndreptate spre regatul ceresc, martorii credincioși îi îndrumă pe oameni pe calea cea dreaptă.
|ok
|
 
|-
|pag. 109, nq. 1
|and of God's gracious provision to release them from their burdens and to show them the way to endless life.
|și despre grija grațioasă a lui Dumnezeu de a-i elibera de poverile lor și de a le arăta calea spre viața veșnică.
|ok
|
 
|-
|pag. 109, nq. 2
|These faithful witnesses "cast up the highway" for the people by showing them that God has provided a great,
|Acești martori loiali „pregătesc calea cea bună” pentru oameni, arătându-le că Dumnezeu a oferit o cale mare,
|ok
|
 
|-
|pag. 109, nq. 4
|The witnesses are commanded to "lift up a standard for the people". A standard means a guidon or staff to which the people may rally and identify themselves with a specific side in a fight.
|Martorilor li se poruncește să „ridice un steag pentru popor”. Un steag înseamnă un steag de unitate sau un toiag în fața căruia oamenii se pot uni și se pot identifica cu o anumită tabără într-o luptă.
|ok
|
 
|-
|pag. 110, nq. 2
|Then the psalmist, whom we are now quoting, pictures Jehovah as commanding the fight to begin.
|Apoi, psalmistul, pe care îl cităm acum, îl înfățișează pe Iehova poruncind începerea luptei.
|ok
|
 
|-
|pag. 110, nq. 2
|The prophet proceeds and thus describes the scope of the trouble, and the result:
|Profetul continuă și descrie astfel amploarea necazului și rezultatul:
|ok
|
 
|-
|pag. 110, nq. 5
|This scripture and its context read as follows:
|Acest verset și contextul său se citesc după cum urmează:
|ok
|
 
|-
|pag. 111, nq. 1
|a pure language, that they may all call upon the name of the LORD [Jehovah], to serve him with one consent."
|o limbă pură, ca să cheme toți numele DOMNULUI [Iehova] și să-I slujească într-un singur gând.”
|ok
|
 
|-
|pag. 111, let. 1
|for their part in making the arrangement possible,
|pentru partea lor la realizarea acestui aranjament,
|ok
|
 
|-
|pag. 111, let. 1
|to enable us to carry on.
|pentru a ne da posibilitatea să mergem mai departe.
|ok
|
 
|-
|pag. 111, let. 1
|With warm Christian love, and assuring you of our continued prayers on behalf of Brother Rutherford and all the members of the Bethel family, Your fellow witnesses,
|Cu o caldă dragoste creștină și asigurându-vă de rugăciunile noastre continue pentru fratele Rutherford și pentru toți membrii familiei Betel,
Ai voștri martori,
|ok
|
 
|-
|pag. 111, let. 2
|Being blind to everything save the vindication of Jehovah's name,
|Fiind orbi la orice, în afară de justificarea numelui lui Iehova,
|ok
|
 
|-
|pag. 111, let. 2
|Oh, to thing this message is brought
|O, când mă gândesc că acest mesaj a fost adus
|ok
|
 
|-
|pag. 111, let. 2
|And to thing this card tells it all and no salesmanship is necessary!
|Și cred că această carte poștală spune totul și că nu este nevoie de nicio abilitate de vânzare!
|ok
|
 
|-
|pag. 111, let. 2
|Seeing the testimony card, and before it could be presented, he grabbed it, read it aloud
|Văzând cardul de mărturie și înainte să poată fi înmânat, l-a apucat, l-a citit cu voce tare
|ok
|
 
|-
|pag. 111, let. 2
|The enclosed clipping was in the paper yesterday, and several people called our attention to it.
|Decupajul inclus a apărut în ziar ieri și mai multe persoane ne-au atras atenția asupra lui.
|ok
|