Deschide meniul principal

Modificări

Discuție:Ziua Domnului (Partea 2)

3.034 de octeți adăugați, Marți, la 16:11
fără descrierea modificării
|-
|pag. 109, nq. 91
|and of God's gracious provision to release them from their burdens and to show them the way to endless life.
|și despre grija grațioasă a lui Dumnezeu de a-i elibera de poverile lor și de a le arăta calea spre viața veșnică.
|ok
|
 
|-
|pag. 109, nq. 2
|These faithful witnesses "cast up the highway" for the people by showing them that God has provided a great,
|Acești martori loiali „pregătesc calea cea bună” pentru oameni, arătându-le că Dumnezeu a oferit o cale mare,
|ok
|
 
|-
|pag. 109, nq. 4
|The witnesses are commanded to "lift up a standard for the people". A standard means a guidon or staff to which the people may rally and identify themselves with a specific side in a fight.
|Martorilor li se poruncește să „ridice un steag pentru popor”. Un steag înseamnă un steag de unitate sau un toiag în fața căruia oamenii se pot uni și se pot identifica cu o anumită tabără într-o luptă.
|ok
|
 
|-
|pag. 110, nq. 2
|Then the psalmist, whom we are now quoting, pictures Jehovah as commanding the fight to begin.
|Apoi, psalmistul, pe care îl cităm acum, îl înfățișează pe Iehova poruncind începerea luptei.
|ok
|
 
|-
|pag. 110, nq. 2
|The prophet proceeds and thus describes the scope of the trouble, and the result:
|Profetul continuă și descrie astfel amploarea necazului și rezultatul:
|ok
|
 
|-
|pag. 110, nq. 5
|This scripture and its context read as follows:
|Acest verset și contextul său se citesc după cum urmează:
|ok
|
 
|-
|pag. 111, nq. 1
|a pure language, that they may all call upon the name of the LORD [Jehovah], to serve him with one consent."
|o limbă pură, ca să cheme toți numele DOMNULUI [Iehova] și să-I slujească într-un singur gând.”
|ok
|
 
|-
|pag. 111, let. 1
|for their part in making the arrangement possible,
|pentru partea lor la realizarea acestui aranjament,
|ok
|
 
|-
|pag. 111, let. 1
|to enable us to carry on.
|pentru a ne da posibilitatea să mergem mai departe.
|ok
|
 
|-
|pag. 111, let. 1
|With warm Christian love, and assuring you of our continued prayers on behalf of Brother Rutherford and all the members of the Bethel family, Your fellow witnesses,
|Cu o caldă dragoste creștină și asigurându-vă de rugăciunile noastre continue pentru fratele Rutherford și pentru toți membrii familiei Betel,
Ai voștri martori,
|ok
|
 
|-
|pag. 111, let. 2
|Being blind to everything save the vindication of Jehovah's name,
|Fiind orbi la orice, în afară de justificarea numelui lui Iehova,
|ok
|
 
|-
|pag. 111, let. 2
|Oh, to thing this message is brought
|O, când mă gândesc că acest mesaj a fost adus
|ok
|
 
|-
|pag. 111, let. 2
|And to thing this card tells it all and no salesmanship is necessary!
|Și cred că această carte poștală spune totul și că nu este nevoie de nicio abilitate de vânzare!
|ok
|
 
|-
|pag. 111, let. 2
|Seeing the testimony card, and before it could be presented, he grabbed it, read it aloud
|Văzând cardul de mărturie și înainte să poată fi înmânat, l-a apucat, l-a citit cu voce tare
|ok
|
 
|-
|pag. 111, let. 2
|The enclosed clipping was in the paper yesterday, and several people called our attention to it.
|Decupajul inclus a apărut în ziar ieri și mai multe persoane ne-au atras atenția asupra lui.
|ok
|