Discuție:Ziua lui Noe: Diferență între versiuni

De la Ro JW United
Jump to navigation Jump to search
(Adjustings)
 
(Nu s-au afișat 20 de versiuni intermediare efectuate de alți 2 utilizatori)
Linia 111: Linia 111:
 
|ok
 
|ok
 
|
 
|
 
 
|-
 
|-
 
|pagina 147, par. 5
 
|pagina 147, par. 5
 +
|but all others aside from him and his family were defiled.
 
|ci toți ceilalți în afară de el și familia lui au fost pângăriți.
 
|ci toți ceilalți în afară de el și familia lui au fost pângăriți.
|but all others aside from him and his family were defiled.
+
|ok
|
 
 
|
 
|
  
Linia 123: Linia 122:
 
|pictured the organization builded by the Most High by­ and through Christ Jesus,
 
|pictured the organization builded by the Most High by­ and through Christ Jesus,
 
|a ilustrat organizația zidită de Cel Preaînalt prin Cristos Isus
 
|a ilustrat organizația zidită de Cel Preaînalt prin Cristos Isus
|
+
|a ilustrat organizația '''construită''' de Cel Preaînalt prin Cristos Isus
 
|
 
|
  
Linia 130: Linia 129:
 
|The saving and carrying over the flood of the eight persons pictured the survivors of Armageddon that the Lord will carryover
 
|The saving and carrying over the flood of the eight persons pictured the survivors of Armageddon that the Lord will carryover
 
|Salvarea și susținerea prin potop a celor opt persoane au ilustrat pe supraviețuitorii Armaghedonului pe care Domnul îi va purta
 
|Salvarea și susținerea prin potop a celor opt persoane au ilustrat pe supraviețuitorii Armaghedonului pe care Domnul îi va purta
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 137: Linia 136:
 
|as evidence of Noah's "weakness of mind".  
 
|as evidence of Noah's "weakness of mind".  
 
|ca o dovadă a „minții sale slabe”.
 
|ca o dovadă a „minții sale slabe”.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 144: Linia 143:
 
|and made much sport of him.  
 
|and made much sport of him.  
 
|și l-au batjocorit de multe ori.
 
|și l-au batjocorit de multe ori.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 151: Linia 150:
 
|They indulged in eating, drinking and marrying, and everything that would satisfy their beastly desires.
 
|They indulged in eating, drinking and marrying, and everything that would satisfy their beastly desires.
 
|Ei se dedau la mâncare, la băutură și la căsătorie și la tot ceea ce le-ar satisface dorințele bestiale.
 
|Ei se dedau la mâncare, la băutură și la căsătorie și la tot ceea ce le-ar satisface dorințele bestiale.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 158: Linia 157:
 
|Eating, drinking and marrying in the proper way are accord­ing to God's provision for man;
 
|Eating, drinking and marrying in the proper way are accord­ing to God's provision for man;
 
|Mâncatul, băutul și căsătoria în modul adecvat sunt conform prevederilor lui Dumnezeu pentru om;
 
|Mâncatul, băutul și căsătoria în modul adecvat sunt conform prevederilor lui Dumnezeu pentru om;
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 165: Linia 164:
 
|as in using these things in an improper way, is called to attention in the Scriptures to show
 
|as in using these things in an improper way, is called to attention in the Scriptures to show
 
|ca folosind aceste lucruri într-un mod inadecvat, este adusă în atenție în Scripturi pentru a arăta
 
|ca folosind aceste lucruri într-un mod inadecvat, este adusă în atenție în Scripturi pentru a arăta
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 172: Linia 171:
 
|which is set forth in the sixth chapter of Genesis,
 
|which is set forth in the sixth chapter of Genesis,
 
|care este conținută în al șaselea capitol al Genezei,
 
|care este conținută în al șaselea capitol al Genezei,
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 179: Linia 178:
 
|Manifestly these were men­tioned specifically by Jesus and the faithful servants of the Lord to further compare what did exist in Noah's day with what exists at the present time.
 
|Manifestly these were men­tioned specifically by Jesus and the faithful servants of the Lord to further compare what did exist in Noah's day with what exists at the present time.
 
|În mod evident, acestea au fost menționate în mod specific de către Isus și de către slujitorii credincioși ai Domnului pentru a compara în continuare ceea ce a existat în zilele lui Noe cu ceea ce există în prezent.
 
|În mod evident, acestea au fost menționate în mod specific de către Isus și de către slujitorii credincioși ai Domnului pentru a compara în continuare ceea ce a existat în zilele lui Noe cu ceea ce există în prezent.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 186: Linia 185:
 
|bullies or tyrants, all bent on defeating God and turning all creation against God.
 
|bullies or tyrants, all bent on defeating God and turning all creation against God.
 
|bătăuși sau tirani, toți aplecați să-L învingă pe Dumnezeu și să întoarcă toată creația împotriva lui Dumnezeu.
 
|bătăuși sau tirani, toți aplecați să-L învingă pe Dumnezeu și să întoarcă toată creația împotriva lui Dumnezeu.
|
+
|bătăuși sau tirani, toți '''înclinați''' să-L învingă pe Dumnezeu și să întoarcă toată creația împotriva lui Dumnezeu.
 
|
 
|
  
Linia 193: Linia 192:
 
|foretold a like condition or state of affairs
 
|foretold a like condition or state of affairs
 
|au prezis o condiție sau o stare de lucruri similare
 
|au prezis o condiție sau o stare de lucruri similare
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 200: Linia 199:
 
|of the thoughts of his heart was only evil continually
 
|of the thoughts of his heart was only evil continually
 
|a gândurilor inimii lui era numai rea încontinuu
 
|a gândurilor inimii lui era numai rea încontinuu
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 207: Linia 206:
 
|and yielded to the power and influence of the demons.
 
|and yielded to the power and influence of the demons.
 
|și s-au predat puterii și influenței demonilor.
 
|și s-au predat puterii și influenței demonilor.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 214: Linia 213:
 
|such as wicked men,  
 
|such as wicked men,  
 
|cum ar fi oamenii răi,
 
|cum ar fi oamenii răi,
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 221: Linia 220:
 
|were given over to looseness, lewd and lascivious conduct.
 
|were given over to looseness, lewd and lascivious conduct.
 
|au fost predați libertinajului, conduitei obscene și lascive.
 
|au fost predați libertinajului, conduitei obscene și lascive.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 228: Linia 227:
 
|and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
 
|and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
 
|și iată că era stricat, căci orice făptură îi stricase calea pe pământ.
 
|și iată că era stricat, căci orice făptură îi stricase calea pe pământ.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 235: Linia 234:
 
|The Scriptures answer that the same was recorded as a warning foretelling  
 
|The Scriptures answer that the same was recorded as a warning foretelling  
 
|Scripturile răspund că același lucru a fost consemnat ca un avertisment care prevestește
 
|Scripturile răspund că același lucru a fost consemnat ca un avertisment care prevestește
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 242: Linia 241:
 
|There could be no occasion or necessity to give such warning
 
|There could be no occasion or necessity to give such warning
 
|Nu putea exista nicio ocazie sau necesitate de a da un astfel de avertisment
 
|Nu putea exista nicio ocazie sau necesitate de a da un astfel de avertisment
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 249: Linia 248:
 
|That warning is further given
 
|That warning is further given
 
|Acest avertisment este dat de asemenea
 
|Acest avertisment este dat de asemenea
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 256: Linia 255:
 
|In Noah's day there were bullies browbeating and overrunning the people of the world.
 
|In Noah's day there were bullies browbeating and overrunning the people of the world.
 
|Pe vremea lui Noe, erau bătăuși care îi terorizau și îi invadau pe oamenii lumii.
 
|Pe vremea lui Noe, erau bătăuși care îi terorizau și îi invadau pe oamenii lumii.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 263: Linia 262:
 
|in debauchery of all human creatures aside from Noah and his family.
 
|in debauchery of all human creatures aside from Noah and his family.
 
|în desfrâul tuturor creaturilor umane, cu excepția lui Noe și a familiei sale.
 
|în desfrâul tuturor creaturilor umane, cu excepția lui Noe și a familiei sale.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 270: Linia 269:
 
|To the faithful follow­ers of Christ Jesus, who are looking to and are in the way for the Kingdom, these words of admonition are addressed:  
 
|To the faithful follow­ers of Christ Jesus, who are looking to and are in the way for the Kingdom, these words of admonition are addressed:  
 
|Imitatorilor credincioși ai lui Cristos Isus, care caută și sunt pe calea către Regat, li se adresează aceste cuvinte de îndemnare:
 
|Imitatorilor credincioși ai lui Cristos Isus, care caută și sunt pe calea către Regat, li se adresează aceste cuvinte de îndemnare:
|
+
|Imitatorilor credincioși ai lui Cristos Isus, '''care au în atenție''' și sunt pe calea către Regat, li se adresează aceste cuvinte de îndemnare:
 
|
 
|
  
Linia 277: Linia 276:
 
|be strong in the Lord, and in the power of his might.
 
|be strong in the Lord, and in the power of his might.
 
|întăriți-vă în Domnul și în puterea sa măreață
 
|întăriți-vă în Domnul și în puterea sa măreață
|
+
|întăriți-vă în Domnul și în puterea '''autorității sale'''
 
|
 
|
  
Linia 284: Linia 283:
 
|For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
 
|For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
 
|Căci noi nu ne luptăm împotriva cărnii și sângelui, ci împotriva guvernărilor, împotriva puterilor, împotriva conducătorilor întunericului acestei lumi, împotriva răutății spirituale din locurile înalte.
 
|Căci noi nu ne luptăm împotriva cărnii și sângelui, ci împotriva guvernărilor, împotriva puterilor, împotriva conducătorilor întunericului acestei lumi, împotriva răutății spirituale din locurile înalte.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 291: Linia 290:
 
|as apply to others who have made a covenant to do the Lord's will.  
 
|as apply to others who have made a covenant to do the Lord's will.  
 
|ca și celor care au făcut un legământ de a face voia Domnului.
 
|ca și celor care au făcut un legământ de a face voia Domnului.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 298: Linia 297:
 
|chiefly against God's covenant people, both of the "remnant" and of the Jonadabs,
 
|chiefly against God's covenant people, both of the "remnant" and of the Jonadabs,
 
|​​în principal împotriva poporului de legământ al lui Dumnezeu, atât a „rămășiței” cât și Ionadabi,
 
|​​în principal împotriva poporului de legământ al lui Dumnezeu, atât a „rămășiței” cât și Ionadabi,
|
+
|în principal împotriva poporului de legământ al lui Dumnezeu, atât a „rămășiței” cât și '''a Ionadabilor''',
 
|
 
|
  
Linia 305: Linia 304:
 
|brow­beat, oppress and rule the people in a harsh and cruel way.  
 
|brow­beat, oppress and rule the people in a harsh and cruel way.  
 
|terorizează, asupresc și guvernează oamenii într-un mod aspru și crud.
 
|terorizează, asupresc și guvernează oamenii într-un mod aspru și crud.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 312: Linia 311:
 
|There is no righteous rule, and for that reason the people mourn.
 
|There is no righteous rule, and for that reason the people mourn.
 
|Nu există o guvernare dreaptă și din acest motiv oamenii plâng.
 
|Nu există o guvernare dreaptă și din acest motiv oamenii plâng.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 319: Linia 318:
 
|"The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God; God is not in all his thoughts."  
 
|"The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God; God is not in all his thoughts."  
 
|„Cel rău, prin mândria firii sale, nu îl va căuta pe Dumnezeu; Dumnezeu nu este în toate gândurile sale.”
 
|„Cel rău, prin mândria firii sale, nu îl va căuta pe Dumnezeu; Dumnezeu nu este în toate gândurile sale.”
|
+
|„Cel rău, prin mândria firii sale, nu îl va căuta pe Dumnezeu; Dumnezeu nu este în gândurile sale.”
 
|
 
|
  
Linia 326: Linia 325:
 
|During the year last past violence against Jehovah's witnesses has been shown
 
|During the year last past violence against Jehovah's witnesses has been shown
 
|În cursul anului trecut, violența împotriva martorilor lui Iehova a fost manifestată
 
|În cursul anului trecut, violența împotriva martorilor lui Iehova a fost manifestată
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 333: Linia 332:
 
|Mobs, led by religious preachers, have wickedly and violently assaulted and beaten and otherwise ill-used
 
|Mobs, led by religious preachers, have wickedly and violently assaulted and beaten and otherwise ill-used
 
|Mulțimi, conduse de predicatori religioși, i-au atacat și bătut cu răutate și violență sau altfel maltratat
 
|Mulțimi, conduse de predicatori religioși, i-au atacat și bătut cu răutate și violență sau altfel maltratat
|
+
|Mulțimi, conduse de predicatori religioși, i-au atacat și bătut cu răutate și violență sau '''cu alte cuvinte i-au maltratat'''
 
|
 
|
  
Linia 340: Linia 339:
 
| wholly disregard all law and rules of righteousness and indulge in violent assaults
 
| wholly disregard all law and rules of righteousness and indulge in violent assaults
 
|ignoră cu totul legea și regulile dreptății și se complac în atacuri violente
 
|ignoră cu totul legea și regulile dreptății și se complac în atacuri violente
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 347: Linia 346:
 
|it not for the protection the Lord provides for them.
 
|it not for the protection the Lord provides for them.
 
|nu ar fi protecția pe care Domnul le-o asigură.
 
|nu ar fi protecția pe care Domnul le-o asigură.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 354: Linia 353:
 
|by many of the ruling element.
 
|by many of the ruling element.
 
|de mulți din elementul de guvernare.
 
|de mulți din elementul de guvernare.
|
+
|de mulți din elementul de '''conducere'''.
 
|
 
|
  
Linia 361: Linia 360:
 
|brazenly and violently replied to such protest:
 
|brazenly and violently replied to such protest:
 
|au răspuns obraznic și cu violență unui astfel de protest:
 
|au răspuns obraznic și cu violență unui astfel de protest:
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 368: Linia 367:
 
|to heap violence upon all those who
 
|to heap violence upon all those who
 
|de a ridica violența asupra tuturor celor
 
|de a ridica violența asupra tuturor celor
|
+
|de a '''aduce''' violenț'''ă''' asupra tuturor celor
 
|
 
|
  
Linia 375: Linia 374:
 
|Freedom of worship of Almighty God has disappeared from the earth,
 
|Freedom of worship of Almighty God has disappeared from the earth,
 
|Libertatea de închinare a Dumnezeului Atotputernic a dispărut de pe pământ
 
|Libertatea de închinare a Dumnezeului Atotputernic a dispărut de pe pământ
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 383: Linia 382:
 
|Violence is bad enough,  
 
|Violence is bad enough,  
 
|Violența este destul de rea,
 
|Violența este destul de rea,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 150, par. 25
 +
|"Seduction" is the act of leading aside or astray from the path of rectitude, virtue and duty, and into paths of evil, to corrupt men.
 +
|„Seducția” este actul de a conduce la o parte sau a abate de pe calea rectitudinii, virtuții și datoriei și pe căile răului, pentru a corupe oamenii.
 +
|„Seducția” este actul de a '''da''' la o parte sau a abate de pe calea rectitudinii, virtuții și datoriei și pe căile răului, pentru a corupe oamenii.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 150, par. 25
 +
|The "sons of God" of the angelic order materialized and by the demons were induced to take human women
 +
|„Fiii lui Dumnezeu” din ordinul angelic s-au materializat și au fost induși de către demoni să i-a femei umane
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 150, par. 25
 +
|These indulged sexually with women,
 +
|Aceștia s-au răsfățat sexual cu femei,
 +
|Aceștia s-au '''implicat neîngrădit''' sexual cu femei,
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 150, par. 26
 +
|Religion has be­ come more outwardly degrading.
 +
|Religia a devenit mai degradantă în exterior.
 +
|Religia a devenit '''pe față mai degradantă'''.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 150, par. 26
 +
|indulged in intoxicating drinks to excess, and few, if any, indulged at all in the use of tobacco.
 +
|se dedau la băuturi îmbătătoare în exces și puține, sau deloc, se complaceau '''cu totul''' în consumul de tutun.
 +
|se dedau la băuturi îmbătătoare în exces și puține, sau deloc, se complaceau în consumul de tutun.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 150, par. 26
 +
|Today almost all women indulge in both to great excess and their moral and mental state and standard are greatly lowered.
 +
|Astăzi aproape toate femeile se complac în ambele cu mare exces, iar starea și standardul lor moral și mental sunt mult coborâte.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 150, par. 26
 +
|find themselves today on the toboggan slide hurrying madly on their downward way.
 +
|se găsesc astăzi pe toboganul de săniuș grăbindu-se nebunește pe drumul lor în jos.
 +
|se găsesc astăzi pe '''alunecușul de topogan''' grăbindu-se nebunește '''pe calea de coborâre'''.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 151, par. 27
 +
|Like the torrential waters of the swollen Jordan river, the population of the world is madly and heed­lessly rushing downward to the antitypical sea of death.
 +
|La fel ca apele torenţiale ale râului Iordan, umflat, populaţia lumii se grăbeşte nebuneşte şi neglijent în jos spre marea moartă antitipică.
 +
|La fel ca apele torenţiale ale râului Iordan, umflat, populaţia lumii se grăbeşte nebuneşte şi neglijent în '''coborâre''' spre marea moartă antitipică.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 151, par. 27
 +
|Against whom, then, is the assault now being made particularly?
 +
|Împotriva cui se face atunci atacul în mod special?
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 151, par. 27
 +
|The subtle and seductive shafts of the demons
 +
|Săgețile subtile și seducătoare ale demonilor
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 151, par. 28
 +
|and to let down the proper bars between the sexes, so that moral and sexual delinquency is the result.
 +
|și să dea jos barele potrivite între sexe, astfel încât rezultatul să fie delincvența morală și sexuală.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 151, par. 28
 +
|Undue familiarity, at first intended to be innocent and appearing as such, often opens the gate to greater dangers.
 +
|Familiaritatea necuvenită, intenționată la început să fie nevinovată și care apare ca atare, deschide adesea poarta către pericole mai mari.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 151, par. 28
 +
|The covenant people of God must take warning and give heed to the Lord's warning
 +
|Poporul de legământ al lui Dumnezeu trebuie să ia avertismentul și să acorde atenție avertismentului Domnului
 +
|Poporul de legământ al lui Dumnezeu trebuie să '''urmeze''' avertismentul și să acorde atenție avertismentului Domnului
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 151, par. 30
 +
|Even as Sodom and Gomorrah, and the cities about them in like manner, giving them­selves over to fornication, and going after strange flesh,
 +
|La fel ca Sodoma și Gomora și cetățile din jurul lor în mod asemănător, dându-se la fornicație și mergând după străini,
 +
|La fel ca Sodoma și Gomora și cetățile din jurul lor în mod asemănător, dându-se la fornicație și mergând după '''carne neobișnuită''',
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 151, par. 31
 +
|Pride, idleness, fullness of bread, and sexual abomi­nations:
 +
|Mândria, lenevia, afluența și abominațiile sexuale:
 +
|Mândria, lenevia, '''plenitudine de pâine''' și abominațiile sexuale:
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 151, par. 33
 +
|There is one, and only one, place of safety for God's covenant people.
 +
|Există un singur loc de siguranță pentru poporul de legământ al lui Dumnezeu.
 +
|'''Este unul, un singur loc''' de siguranță pentru poporul de legământ al lui Dumnezeu.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 151, par. 34
 +
|That the warfare today of God's people is with the demons
 +
|Că războiul de astăzi al poporului lui Dumnezeu este cu demonii,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 151, par. 34
 +
|God is no respecter of persons.
 +
|Dumnezeu nu este părtinitor.
 +
|Dumnezeu nu este '''unul care se supune persoanelor'''.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 151, par. 36
 +
|What shall the people of God shun? Everything that tends to corrupt the mind and body must be shunned and avoided. Uncleanness, fornication, lasciviousness,
 +
|Ce să evite poporul lui Dumnezeu? Tot ceea ce tinde să corupă mintea și corpul trebuie evitat și ocolit. Necurăție, fornicație, lascivie
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 38
 +
|This is the first and great commandment.
 +
|Aceasta este prima și marea poruncă
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 38
 +
|And the second is like unto it,
 +
|Și a doua este asemănătoare cu prima,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 39
 +
|The "neighbor" of the consecrated
 +
|„Vecinul” celor consacrați
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 39
 +
|means to look out well for the interest of that consecrated person,
 +
|înseamnă a avea grijă de interesul acelei persoane consacrate,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 39
 +
|The vital interest of both
 +
|Interesul vital al ambilor
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 43
 +
|one must have his mind free from improper, unclean thoughts
 +
|cineva trebuie să aibă mintea liberă de gânduri nepotrivite,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 43
 +
|to indulge in loose, lewd, or improper thoughts or conduct.
 +
|să se complacă în gânduri sau comportamente libere, lascive sau nepotrivite.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 44
 +
|on lewd, lascivious, selfish or improper things,
 +
|asupra lucrurilor lascive, lascive, egoiste sau nepotrivite,
 +
|asupra lucrurilor '''indecente''', lascive, egoiste sau nepotrivite,
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 44
 +
|he thereby lets down the bars or guards that have been erected
 +
|el lasă jos barierele sau gărzile care au fost ridicate
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 44
 +
|Attending and participat­ing in social parties
 +
|Frecventarea și participarea la petreceri sociale
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 45
 +
|Study classes and service meetings are regularly held amongst the Lord's people for the purpose of enabling them
 +
|Cursurile de studiu și întâlnirile de serviciu sunt ținute în mod regulat printre poporul Domnului, cu scopul de a-i activa
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 45
 +
|not attending such study classes is failing to seek
 +
|nu frecventează astfel de cursuri de studiu eșuează în a căuta
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 46
 +
|He will not content him­self by devoting seven to ten hours per day to doing work in the office or factory of the Lord's organiza­tion, or by going from house to house
 +
|El nu se va mulțumi să dedice șapte până la zece ore pe zi lucrând în biroul sau în fabrica organizației Domnului sau mergând din casă în casă
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 46
 +
|He will devote himself wholly and entirely
 +
|El se va dedica cu totul și în întregime
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 47
 +
|that they might prove their unqualified devotion
 +
|ca aceștia să-și dovedească devotamentul absolut
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 47
 +
|then I will spend the rest of the time jazzing about attending social gatherings and indulging in that which grati­fies the imperfect human desires."
 +
|apoi îmi voi petrece restul timpului voi disucta despre participarea la adunări sociale și răsfățându-mă cu ceea ce satisface dorințele umane imperfecte”.
 +
|apoi îmi voi petrece restul timpului voi '''discuta''' despre participarea la '''întâlniri''' sociale și răsfățându-mă cu ceea ce satisface dorințele umane imperfecte”.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 47
 +
|is the bond servant of the Lord and must see to it that he gives his all to the service of the Lord and Master.
 +
|este slujitorul legat al Domnului și trebuie să aibă grijă ca el să dea totul în serviciul Domnului și Stăpânului.
 +
|bond pare să arate că slujitorul nu este unul liber
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 48
 +
|Satan and other demons are arrayed in battle
 +
|Satan și ceilalți demoni sunt dispuși în luptă
 +
|Satan și ceilalți demoni sunt '''aliniați''' în luptă
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 49
 +
|one of which announced is the following scripture, which applies both to the remnant
 +
|dintre care una anunțată este următorul verset, care se aplică atât rămășiței,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 49
 +
|And be not drunk with wine, wherein is excess;
 +
|Și nu vă îmbătați cu vin, care duce la exces;
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 49
 +
|means to keep one's eyes open and looking about and seeing to it that one makes straight paths for his feet to avoid the snares of the enemy.
 +
|înseamnă a ține ochii deschiși și a privi în jur și a avea grijă ca cineva să-și facă cărări drepte pentru picioare pentru a evita cursele dușmanului.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 49
 +
|Both the remnant and the Jonadabs must now "gird up the loins of your mind, be sober". 
 +
|Atât rămășița, cât și ionabii trebuie acum să „pregătiți-vă  mintea, fiți treji”
 +
|Atât rămășița, cât și ionabii trebuie acum '''să-și „pregătească''' mintea, '''să fie treji'''”
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 51
 +
|avoid the "beggarly elements" of this wicked world, and bend all efforts
 +
|evitați „elementele meschine” ale acestei lumi rele și depuneți toate eforturile
 +
|evitați „elementele mizere” ale acestei lumi rele și depuneți toate eforturile
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 52
 +
|and with his host of wicked ones is attempting to waste all things of righteousness.
 +
|împreună cu oastea lui de răi, încearcă să risipească toate lucrurile dreptății.
 +
|împreună cu oastea lui '''formată din cei răi''', încearcă să risipească toate lucrurile dreptății.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 53
 +
|They proceed upon the theory that the children must be left to their own desires for idleness and play.
 +
|Ei pornesc de la teoria conform căreia copiii trebuie lăsați la propriile lor dorințe de inactivitate și joacă.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 53
 +
|For the protection and better­ment
 +
|Pentru protecția și '''progresul''' copilului,
 +
|Pentru protecția și '''îmbunătăţirea''' copilului,
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 53
 +
|to indulge only in that which is pure and righteous.
 +
|să se complace numai în ceea ce este pur și drept.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 152, par. 53
 +
|keep themselves busily engaged in the work of righteousness and keep their place of abode and themselves in a cleanly manner and be diligent at all times to ascertain and to do the will of God.
 +
|să se angajeze în lucrarea dreptății și să-și păstreze '''locul de locuință''' și ei înșiși într-o manieră curată și să fie diligenți în orice moment să constate și să facă voia lui Dumnezeu.
 +
|'''sunt ținuți ocupați, angajați''' în lucrarea dreptății să-și păstreze '''locuința''' și pe ei înșiși într-o manieră curată și să fie diligenți în orice moment să constate și să facă voia lui Dumnezeu.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 154, par. 54
 +
|and in fulfillment of their covenant to spend part of the hours distributing literature or manufacturing the same, and then to employ the remainder of their time in foolish things, such as social parties or "jazzing about".
 +
|și în îndeplinirea legământul să petreacă o parte din ore distribuind literatură sau producând-o și apoi să-și folosească restul timpului în lucruri prostești, cum ar fi petreceri sociale sau „jazzing”.
 +
|și în îndeplinirea legământul să petreacă o parte din ore distribuind literatură sau producând-o și apoi să-și folosească restul timpului '''cu''' lucruri prostești, cum ar fi petreceri sociale sau '''„pierzând vremea”'''.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 154, par. 55
 +
|all of the organi­zation of that wicked one, are arrayed against us and seek our destruction.
 +
|împreună cu toată organizația aceluia rău, sunt poziționați împotriva noastră și caută distrugerea noastră.
 +
|împreună cu toată organizația aceluia rău, sunt '''alineați''' împotriva noastră și caută distrugerea noastră.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 154, par. 55
 +
|And what shall we do?
 +
|Și ce vom face?
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 154, par. 57
 +
|"To do justly" means to do that which is right, that which is just and righteous.
 +
|„A face ceea ce este drept” înseamnă a face ceea ce este corect, ceea ce este drept și '''virtuos'''.
 +
|„A face ceea ce este drept” înseamnă a face ceea ce este corect, ceea ce este drept și '''cinstit'''.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 154, par. 57
 +
|which is right and righteous.
 +
|ceea ce este corect și virtuos.
 +
|ceea ce este corect și '''cinstit'''.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 154, par. 57
 +
|who have declared for THE THEOCRACY.
 +
|care au declarat pentru TEOCRAȚIE.
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 154, par. 58
 +
|his countenance doth behold the upright." -- Ps. 11: 7.
 +
|fața sa îi privește pe cei drepți”. -- Ps. 11:7.
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 154, par. 60
 +
|we should be merciful toward that one and delight therein.
 +
|ar trebui să fim milostivi față de acea persoană și să ne bucurăm de aceasta.
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 155, nq. 2
 +
|What did the apostle mean by the word "it"?
 +
|Ce a vrut să spună apostolul prin cuvântul „aceasta”?
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 155, nq. 3
 +
|and by this union a moving, sentient creature or "soul" came into existence.
 +
|și prin această unire a apărut o creatură în mișcare, conștientă sau „suflet”.
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 155, nq. 3
 +
|A soul could no more exist without a body than it could without the breath of life.
 +
|Un suflet nu ar putea exista fără corp mai mult decât ar putea să existe fără suflarea vieții.
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 155, nq. 3
 +
|there could be no occasion to say that the soul or creature is brought forth and given a body.
 +
|nu ar putea exista nicio ocazie să spunem că sufletul sau creatura este adusă și i se dă un trup.
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 155, nq. 4
 +
|also in behalf of those others who should come into a like precious relationship with him.
 +
|de asemenea, în numele celorlalți care vor intra într-o relație prețioasă cu el la fel de prețioasă.
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 155, nq. 5
 +
|Taking the entire chapter fifteen of his first letter to the Corinthians together, what is the paramount question for determination?
 +
|Luând întregul capitol cincisprezece din prima sa scrisoare către Corinteni împreună, care este întrebarea primordială pentru a fi rezolvată?
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 155, nq. 5
 +
|That this resurrection includes the body members of The Christ with the Head thereof, and that all constitute one.
 +
|Că această înviere include membri trupului lui Cristos cu Capul lor și că toți constituie una.
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 155, nq. 5
 +
|that the "it" mentioned in verse 44 and other places in this same chapter ­ does not mean the soul, the new creature, the ego, the char­acter, entity or identity, and has no reference to an individual,
 +
|că „acesta” menționat în versetul 44 și în alte locuri din același capitol nu înseamnă suflet, noua creatură, ego, caracter, entitate sau identitate și nu are nicio referire la un individ,
 
|
 
|
 
|
 
|

Versiunea curentă din 13 august 2024 15:39

Adjustings

Locația Engleză Română Propunerea Observații
pagina 146, par. 1 Prompt advance preparation will be necessary to your most effective part in this Testimony. Pregătirea anticipată promptă va fi necesară pentru partea ta cea mai eficientă din această Mărturie. ok
pagina 146, par. 1 Any needed references to the local company organ­ized for this service we shall gladly furnish you. Orice referințe necesare la compania locală organizată pentru acest serviciu vă vom furniza cu plăcere. Vă vom oferi cu plăcere orice indicații necesare cu privire compania locală organizată pentru acest serviciu.
pagina 146, par. 2 This new booklet, of 32 pages and bonnd in a durable cover, brings up to date the series of Model Study booklets Această nouă broșură, de 32 de pagini și cu o copertă durabilă, aduce la zi seria de broșuri de Studiu Model ok
pagina 146, par. 2 "Religion as a World Remedy," „Religia ca remediu pentru lume," ok
pagina 146, par. 2 of others whom you hope to have study with you. altora cu care speri să studiezi împreună. ok
pagina 146, par. 2 Model Study No.3 will be sent you post­ paid at a contribution of 5c a copy. Modelul de Studiu Nr.3 vi se va trimite prin posta cu plată ulterioară pentru o contribuție de 5c o copie. ok
pagina 146, par. 3 The blank sent Formularul necompletat trimis ok
pagina 147, par. 1 JEHOVAH has set Noah before men IEHOVA l-a stabilit pe Noe înaintea oamenilor ok
pagina 147, par. 1 do well to give consideration as to why fac bine să se gândească la motivul ok
pagina 147, par. 1 God is no respecter of persons. Dumnezeu nu oferă respect special pentru persoane. ok
pagina 147, par. 2 "blameless, sound, sincere, undefiled and upright, one of integrity and a bearer of the truth". „fără vină, intact, sincer, neîntinat și drept, unul de integritate și purtător al adevărului”. „fără vină, intact, sincer, nepătat și drept, unul de integritate și purtător al adevărului”.
pagina 147, par. 2 and he was faithfully obedient to God. și i-a fost cu fidelitate obedient de Dumnezeu. ok
pagina 147, par. 2 and rendered himself in obedience thereto. și s-a predat în ascultare de ea. ok
pagina 147, par. 2 and be faithfully obedient to the will or commandment of God. și să fie obedient cu credință de voința sau porunca lui Dumnezeu. și să fie obedient cu fidelitate de voința sau porunca lui Dumnezeu.
pagina 147, par. 5 He had in no wise de­filed himself with other creatures. El nu se spurcase în niciun fel cu alte creaturi. ok
pagina 147, par. 5 but all others aside from him and his family were defiled. ci toți ceilalți în afară de el și familia lui au fost pângăriți. ok
pagina 147, par. 7 pictured the organization builded by the Most High by­ and through Christ Jesus, a ilustrat organizația zidită de Cel Preaînalt prin Cristos Isus a ilustrat organizația construită de Cel Preaînalt prin Cristos Isus
pagina 147, par. 7 The saving and carrying over the flood of the eight persons pictured the survivors of Armageddon that the Lord will carryover Salvarea și susținerea prin potop a celor opt persoane au ilustrat pe supraviețuitorii Armaghedonului pe care Domnul îi va purta ok
pagina 147, par. 8 as evidence of Noah's "weakness of mind". ca o dovadă a „minții sale slabe”. ok
pagina 147, par. 8 and made much sport of him. și l-au batjocorit de multe ori. ok
pagina 147, par. 9 They indulged in eating, drinking and marrying, and everything that would satisfy their beastly desires. Ei se dedau la mâncare, la băutură și la căsătorie și la tot ceea ce le-ar satisface dorințele bestiale. ok
pagina 147, par. 9 Eating, drinking and marrying in the proper way are accord­ing to God's provision for man; Mâncatul, băutul și căsătoria în modul adecvat sunt conform prevederilor lui Dumnezeu pentru om; ok
pagina 147, par. 9 as in using these things in an improper way, is called to attention in the Scriptures to show ca folosind aceste lucruri într-un mod inadecvat, este adusă în atenție în Scripturi pentru a arăta ok
pagina 148, par. 9 which is set forth in the sixth chapter of Genesis, care este conținută în al șaselea capitol al Genezei, ok
pagina 148, par. 10 Manifestly these were men­tioned specifically by Jesus and the faithful servants of the Lord to further compare what did exist in Noah's day with what exists at the present time. În mod evident, acestea au fost menționate în mod specific de către Isus și de către slujitorii credincioși ai Domnului pentru a compara în continuare ceea ce a existat în zilele lui Noe cu ceea ce există în prezent. ok
pagina 148, par. 10 bullies or tyrants, all bent on defeating God and turning all creation against God. bătăuși sau tirani, toți aplecați să-L învingă pe Dumnezeu și să întoarcă toată creația împotriva lui Dumnezeu. bătăuși sau tirani, toți înclinați să-L învingă pe Dumnezeu și să întoarcă toată creația împotriva lui Dumnezeu.
pagina 148, par. 10 foretold a like condition or state of affairs au prezis o condiție sau o stare de lucruri similare ok
pagina 148, par. 10 of the thoughts of his heart was only evil continually a gândurilor inimii lui era numai rea încontinuu ok
pagina 148, par. 12 and yielded to the power and influence of the demons. și s-au predat puterii și influenței demonilor. ok
pagina 148, par. 14 such as wicked men, cum ar fi oamenii răi, ok
pagina 148, par. 15 were given over to looseness, lewd and lascivious conduct. au fost predați libertinajului, conduitei obscene și lascive. ok
pagina 148, par. 16 and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. și iată că era stricat, căci orice făptură îi stricase calea pe pământ. ok
pagina 148, par. 17 The Scriptures answer that the same was recorded as a warning foretelling Scripturile răspund că același lucru a fost consemnat ca un avertisment care prevestește ok
pagina 148, par. 17 There could be no occasion or necessity to give such warning Nu putea exista nicio ocazie sau necesitate de a da un astfel de avertisment ok
pagina 148, par. 17 That warning is further given Acest avertisment este dat de asemenea ok
pagina 148, par. 17 In Noah's day there were bullies browbeating and overrunning the people of the world. Pe vremea lui Noe, erau bătăuși care îi terorizau și îi invadau pe oamenii lumii. ok
pagina 148, par. 17 in debauchery of all human creatures aside from Noah and his family. în desfrâul tuturor creaturilor umane, cu excepția lui Noe și a familiei sale. ok
pagina 148, par. 20 To the faithful follow­ers of Christ Jesus, who are looking to and are in the way for the Kingdom, these words of admonition are addressed: Imitatorilor credincioși ai lui Cristos Isus, care caută și sunt pe calea către Regat, li se adresează aceste cuvinte de îndemnare: Imitatorilor credincioși ai lui Cristos Isus, care au în atenție și sunt pe calea către Regat, li se adresează aceste cuvinte de îndemnare:
pagina 148, par. 20 be strong in the Lord, and in the power of his might. întăriți-vă în Domnul și în puterea sa măreață întăriți-vă în Domnul și în puterea autorității sale
pagina 148, par. 20 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. Căci noi nu ne luptăm împotriva cărnii și sângelui, ci împotriva guvernărilor, împotriva puterilor, împotriva conducătorilor întunericului acestei lumi, împotriva răutății spirituale din locurile înalte. ok
pagina 148, par. 21 as apply to others who have made a covenant to do the Lord's will. ca și celor care au făcut un legământ de a face voia Domnului. ok
pagina 148, par. 21 chiefly against God's covenant people, both of the "remnant" and of the Jonadabs, ​​în principal împotriva poporului de legământ al lui Dumnezeu, atât a „rămășiței” cât și Ionadabi, în principal împotriva poporului de legământ al lui Dumnezeu, atât a „rămășiței” cât și a Ionadabilor,
pagina 148, par. 22 brow­beat, oppress and rule the people in a harsh and cruel way. terorizează, asupresc și guvernează oamenii într-un mod aspru și crud. ok
pagina 148, par. 22 There is no righteous rule, and for that reason the people mourn. Nu există o guvernare dreaptă și din acest motiv oamenii plâng. ok
pagina 148, par. 22 "The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God; God is not in all his thoughts." „Cel rău, prin mândria firii sale, nu îl va căuta pe Dumnezeu; Dumnezeu nu este în toate gândurile sale.” „Cel rău, prin mândria firii sale, nu îl va căuta pe Dumnezeu; Dumnezeu nu este în gândurile sale.”
pagina 150, par. 23 During the year last past violence against Jehovah's witnesses has been shown În cursul anului trecut, violența împotriva martorilor lui Iehova a fost manifestată ok
pagina 150, par. 23 Mobs, led by religious preachers, have wickedly and violently assaulted and beaten and otherwise ill-used Mulțimi, conduse de predicatori religioși, i-au atacat și bătut cu răutate și violență sau altfel maltratat Mulțimi, conduse de predicatori religioși, i-au atacat și bătut cu răutate și violență sau cu alte cuvinte i-au maltratat
pagina 150, par. 24 wholly disregard all law and rules of righteousness and indulge in violent assaults ignoră cu totul legea și regulile dreptății și se complac în atacuri violente ok
pagina 150, par. 24 it not for the protection the Lord provides for them. nu ar fi protecția pe care Domnul le-o asigură. ok
pagina 150, par. 24 by many of the ruling element. de mulți din elementul de guvernare. de mulți din elementul de conducere.
pagina 150, par. 24 brazenly and violently replied to such protest: au răspuns obraznic și cu violență unui astfel de protest: ok
pagina 150, par. 24 to heap violence upon all those who de a ridica violența asupra tuturor celor de a aduce violență asupra tuturor celor
pagina 150, par. 24 Freedom of worship of Almighty God has disappeared from the earth, Libertatea de închinare a Dumnezeului Atotputernic a dispărut de pe pământ ok


pagina 150, par. 24 Violence is bad enough, Violența este destul de rea, ok
pagina 150, par. 25 "Seduction" is the act of leading aside or astray from the path of rectitude, virtue and duty, and into paths of evil, to corrupt men. „Seducția” este actul de a conduce la o parte sau a abate de pe calea rectitudinii, virtuții și datoriei și pe căile răului, pentru a corupe oamenii. „Seducția” este actul de a da la o parte sau a abate de pe calea rectitudinii, virtuții și datoriei și pe căile răului, pentru a corupe oamenii.
pagina 150, par. 25 The "sons of God" of the angelic order materialized and by the demons were induced to take human women „Fiii lui Dumnezeu” din ordinul angelic s-au materializat și au fost induși de către demoni să i-a femei umane ok
pagina 150, par. 25 These indulged sexually with women, Aceștia s-au răsfățat sexual cu femei, Aceștia s-au implicat neîngrădit sexual cu femei,
pagina 150, par. 26 Religion has be­ come more outwardly degrading. Religia a devenit mai degradantă în exterior. Religia a devenit pe față mai degradantă.
pagina 150, par. 26 indulged in intoxicating drinks to excess, and few, if any, indulged at all in the use of tobacco. se dedau la băuturi îmbătătoare în exces și puține, sau deloc, se complaceau cu totul în consumul de tutun. se dedau la băuturi îmbătătoare în exces și puține, sau deloc, se complaceau în consumul de tutun.
pagina 150, par. 26 Today almost all women indulge in both to great excess and their moral and mental state and standard are greatly lowered. Astăzi aproape toate femeile se complac în ambele cu mare exces, iar starea și standardul lor moral și mental sunt mult coborâte. ok
pagina 150, par. 26 find themselves today on the toboggan slide hurrying madly on their downward way. se găsesc astăzi pe toboganul de săniuș grăbindu-se nebunește pe drumul lor în jos. se găsesc astăzi pe alunecușul de topogan grăbindu-se nebunește pe calea de coborâre.
pagina 151, par. 27 Like the torrential waters of the swollen Jordan river, the population of the world is madly and heed­lessly rushing downward to the antitypical sea of death. La fel ca apele torenţiale ale râului Iordan, umflat, populaţia lumii se grăbeşte nebuneşte şi neglijent în jos spre marea moartă antitipică. La fel ca apele torenţiale ale râului Iordan, umflat, populaţia lumii se grăbeşte nebuneşte şi neglijent în coborâre spre marea moartă antitipică.
pagina 151, par. 27 Against whom, then, is the assault now being made particularly? Împotriva cui se face atunci atacul în mod special? ok
pagina 151, par. 27 The subtle and seductive shafts of the demons Săgețile subtile și seducătoare ale demonilor ok
pagina 151, par. 28 and to let down the proper bars between the sexes, so that moral and sexual delinquency is the result. și să dea jos barele potrivite între sexe, astfel încât rezultatul să fie delincvența morală și sexuală. ok
pagina 151, par. 28 Undue familiarity, at first intended to be innocent and appearing as such, often opens the gate to greater dangers. Familiaritatea necuvenită, intenționată la început să fie nevinovată și care apare ca atare, deschide adesea poarta către pericole mai mari. ok
pagina 151, par. 28 The covenant people of God must take warning and give heed to the Lord's warning Poporul de legământ al lui Dumnezeu trebuie să ia avertismentul și să acorde atenție avertismentului Domnului Poporul de legământ al lui Dumnezeu trebuie să urmeze avertismentul și să acorde atenție avertismentului Domnului
pagina 151, par. 30 Even as Sodom and Gomorrah, and the cities about them in like manner, giving them­selves over to fornication, and going after strange flesh, La fel ca Sodoma și Gomora și cetățile din jurul lor în mod asemănător, dându-se la fornicație și mergând după străini, La fel ca Sodoma și Gomora și cetățile din jurul lor în mod asemănător, dându-se la fornicație și mergând după carne neobișnuită,
pagina 151, par. 31 Pride, idleness, fullness of bread, and sexual abomi­nations: Mândria, lenevia, afluența și abominațiile sexuale: Mândria, lenevia, plenitudine de pâine și abominațiile sexuale:
pagina 151, par. 33 There is one, and only one, place of safety for God's covenant people. Există un singur loc de siguranță pentru poporul de legământ al lui Dumnezeu. Este unul, un singur loc de siguranță pentru poporul de legământ al lui Dumnezeu.
pagina 151, par. 34 That the warfare today of God's people is with the demons Că războiul de astăzi al poporului lui Dumnezeu este cu demonii, ok
pagina 151, par. 34 God is no respecter of persons. Dumnezeu nu este părtinitor. Dumnezeu nu este unul care se supune persoanelor.
pagina 151, par. 36 What shall the people of God shun? Everything that tends to corrupt the mind and body must be shunned and avoided. Uncleanness, fornication, lasciviousness, Ce să evite poporul lui Dumnezeu? Tot ceea ce tinde să corupă mintea și corpul trebuie evitat și ocolit. Necurăție, fornicație, lascivie ok
pagina 152, par. 38 This is the first and great commandment. Aceasta este prima și marea poruncă ok
pagina 152, par. 38 And the second is like unto it, Și a doua este asemănătoare cu prima, ok
pagina 152, par. 39 The "neighbor" of the consecrated „Vecinul” celor consacrați ok
pagina 152, par. 39 means to look out well for the interest of that consecrated person, înseamnă a avea grijă de interesul acelei persoane consacrate, ok
pagina 152, par. 39 The vital interest of both Interesul vital al ambilor ok
pagina 152, par. 43 one must have his mind free from improper, unclean thoughts cineva trebuie să aibă mintea liberă de gânduri nepotrivite, ok
pagina 152, par. 43 to indulge in loose, lewd, or improper thoughts or conduct. să se complacă în gânduri sau comportamente libere, lascive sau nepotrivite. ok


pagina 152, par. 44 on lewd, lascivious, selfish or improper things, asupra lucrurilor lascive, lascive, egoiste sau nepotrivite, asupra lucrurilor indecente, lascive, egoiste sau nepotrivite,
pagina 152, par. 44 he thereby lets down the bars or guards that have been erected el lasă jos barierele sau gărzile care au fost ridicate ok
pagina 152, par. 44 Attending and participat­ing in social parties Frecventarea și participarea la petreceri sociale ok
pagina 152, par. 45 Study classes and service meetings are regularly held amongst the Lord's people for the purpose of enabling them Cursurile de studiu și întâlnirile de serviciu sunt ținute în mod regulat printre poporul Domnului, cu scopul de a-i activa ok
pagina 152, par. 45 not attending such study classes is failing to seek nu frecventează astfel de cursuri de studiu eșuează în a căuta ok
pagina 152, par. 46 He will not content him­self by devoting seven to ten hours per day to doing work in the office or factory of the Lord's organiza­tion, or by going from house to house El nu se va mulțumi să dedice șapte până la zece ore pe zi lucrând în biroul sau în fabrica organizației Domnului sau mergând din casă în casă ok
pagina 152, par. 46 He will devote himself wholly and entirely El se va dedica cu totul și în întregime ok
pagina 152, par. 47 that they might prove their unqualified devotion ca aceștia să-și dovedească devotamentul absolut ok
pagina 152, par. 47 then I will spend the rest of the time jazzing about attending social gatherings and indulging in that which grati­fies the imperfect human desires." apoi îmi voi petrece restul timpului voi disucta despre participarea la adunări sociale și răsfățându-mă cu ceea ce satisface dorințele umane imperfecte”. apoi îmi voi petrece restul timpului voi discuta despre participarea la întâlniri sociale și răsfățându-mă cu ceea ce satisface dorințele umane imperfecte”.
pagina 152, par. 47 is the bond servant of the Lord and must see to it that he gives his all to the service of the Lord and Master. este slujitorul legat al Domnului și trebuie să aibă grijă ca el să dea totul în serviciul Domnului și Stăpânului. bond pare să arate că slujitorul nu este unul liber
pagina 152, par. 48 Satan and other demons are arrayed in battle Satan și ceilalți demoni sunt dispuși în luptă Satan și ceilalți demoni sunt aliniați în luptă
pagina 152, par. 49 one of which announced is the following scripture, which applies both to the remnant dintre care una anunțată este următorul verset, care se aplică atât rămășiței, ok
pagina 152, par. 49 And be not drunk with wine, wherein is excess; Și nu vă îmbătați cu vin, care duce la exces; ok
pagina 152, par. 49 means to keep one's eyes open and looking about and seeing to it that one makes straight paths for his feet to avoid the snares of the enemy. înseamnă a ține ochii deschiși și a privi în jur și a avea grijă ca cineva să-și facă cărări drepte pentru picioare pentru a evita cursele dușmanului. ok
pagina 152, par. 49 Both the remnant and the Jonadabs must now "gird up the loins of your mind, be sober". Atât rămășița, cât și ionabii trebuie acum să „pregătiți-vă mintea, fiți treji” Atât rămășița, cât și ionabii trebuie acum să-și „pregătească mintea, să fie treji
pagina 152, par. 51 avoid the "beggarly elements" of this wicked world, and bend all efforts evitați „elementele meschine” ale acestei lumi rele și depuneți toate eforturile evitați „elementele mizere” ale acestei lumi rele și depuneți toate eforturile
pagina 152, par. 52 and with his host of wicked ones is attempting to waste all things of righteousness. împreună cu oastea lui de răi, încearcă să risipească toate lucrurile dreptății. împreună cu oastea lui formată din cei răi, încearcă să risipească toate lucrurile dreptății.
pagina 152, par. 53 They proceed upon the theory that the children must be left to their own desires for idleness and play. Ei pornesc de la teoria conform căreia copiii trebuie lăsați la propriile lor dorințe de inactivitate și joacă. ok
pagina 152, par. 53 For the protection and better­ment Pentru protecția și progresul copilului, Pentru protecția și îmbunătăţirea copilului,
pagina 152, par. 53 to indulge only in that which is pure and righteous. să se complace numai în ceea ce este pur și drept. ok
pagina 152, par. 53 keep themselves busily engaged in the work of righteousness and keep their place of abode and themselves in a cleanly manner and be diligent at all times to ascertain and to do the will of God. să se angajeze în lucrarea dreptății și să-și păstreze locul de locuință și ei înșiși într-o manieră curată și să fie diligenți în orice moment să constate și să facă voia lui Dumnezeu. sunt ținuți ocupați, angajați în lucrarea dreptății să-și păstreze locuința și pe ei înșiși într-o manieră curată și să fie diligenți în orice moment să constate și să facă voia lui Dumnezeu.
pagina 154, par. 54 and in fulfillment of their covenant to spend part of the hours distributing literature or manufacturing the same, and then to employ the remainder of their time in foolish things, such as social parties or "jazzing about". și în îndeplinirea legământul să petreacă o parte din ore distribuind literatură sau producând-o și apoi să-și folosească restul timpului în lucruri prostești, cum ar fi petreceri sociale sau „jazzing”. și în îndeplinirea legământul să petreacă o parte din ore distribuind literatură sau producând-o și apoi să-și folosească restul timpului cu lucruri prostești, cum ar fi petreceri sociale sau „pierzând vremea”.
pagina 154, par. 55 all of the organi­zation of that wicked one, are arrayed against us and seek our destruction. împreună cu toată organizația aceluia rău, sunt poziționați împotriva noastră și caută distrugerea noastră. împreună cu toată organizația aceluia rău, sunt alineați împotriva noastră și caută distrugerea noastră.
pagina 154, par. 55 And what shall we do? Și ce vom face? ok
pagina 154, par. 57 "To do justly" means to do that which is right, that which is just and righteous. „A face ceea ce este drept” înseamnă a face ceea ce este corect, ceea ce este drept și virtuos. „A face ceea ce este drept” înseamnă a face ceea ce este corect, ceea ce este drept și cinstit.
pagina 154, par. 57 which is right and righteous. ceea ce este corect și virtuos. ceea ce este corect și cinstit.
pagina 154, par. 57 who have declared for THE THEOCRACY. care au declarat pentru TEOCRAȚIE.
pagina 154, par. 58 his countenance doth behold the upright." -- Ps. 11: 7. fața sa îi privește pe cei drepți”. -- Ps. 11:7.
pagina 154, par. 60 we should be merciful toward that one and delight therein. ar trebui să fim milostivi față de acea persoană și să ne bucurăm de aceasta.
pagina 155, nq. 2 What did the apostle mean by the word "it"? Ce a vrut să spună apostolul prin cuvântul „aceasta”?
pagina 155, nq. 3 and by this union a moving, sentient creature or "soul" came into existence. și prin această unire a apărut o creatură în mișcare, conștientă sau „suflet”.
pagina 155, nq. 3 A soul could no more exist without a body than it could without the breath of life. Un suflet nu ar putea exista fără corp mai mult decât ar putea să existe fără suflarea vieții.
pagina 155, nq. 3 there could be no occasion to say that the soul or creature is brought forth and given a body. nu ar putea exista nicio ocazie să spunem că sufletul sau creatura este adusă și i se dă un trup.
pagina 155, nq. 4 also in behalf of those others who should come into a like precious relationship with him. de asemenea, în numele celorlalți care vor intra într-o relație prețioasă cu el la fel de prețioasă.
pagina 155, nq. 5 Taking the entire chapter fifteen of his first letter to the Corinthians together, what is the paramount question for determination? Luând întregul capitol cincisprezece din prima sa scrisoare către Corinteni împreună, care este întrebarea primordială pentru a fi rezolvată?
pagina 155, nq. 5 That this resurrection includes the body members of The Christ with the Head thereof, and that all constitute one. Că această înviere include membri trupului lui Cristos cu Capul lor și că toți constituie una.
pagina 155, nq. 5 that the "it" mentioned in verse 44 and other places in this same chapter ­ does not mean the soul, the new creature, the ego, the char­acter, entity or identity, and has no reference to an individual, că „acesta” menționat în versetul 44 și în alte locuri din același capitol nu înseamnă suflet, noua creatură, ego, caracter, entitate sau identitate și nu are nicio referire la un individ,