Discuție:Drama justificării (Partea 3): Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Asz (Discuție | contribuții) (→Adjustings) |
|||
Linia 9: | Linia 9: | ||
|Fear not; for I have r'''edeemed [delivered]''' thee, I have called thee by thy name; thou art mine. | |Fear not; for I have r'''edeemed [delivered]''' thee, I have called thee by thy name; thou art mine. | ||
|Nu te teme de nimic, căci Eu te '''izbăvesc (mântui)''', te chem pe nume: eşti al Meu. | |Nu te teme de nimic, căci Eu te '''izbăvesc (mântui)''', te chem pe nume: eşti al Meu. | ||
− | |Nu te teme; căci te-am '''răscumpărat [izbăvit]''', te-am chemat pe numele tău; tu ești al meu. | + | |Nu te teme; căci te-am '''răscumpărat [izbăvit]''', te-am chemat pe numele tău; tu ești al meu.<br>Nu te teme; căci te-am '''răscumpărat ['''eliberat''']''', te-am chemat pe numele tău; tu ești al meu. |
|- | |- | ||
|pagina 67, par. 3 | |pagina 67, par. 3 | ||
Linia 19: | Linia 19: | ||
|were in a state of '''comparative inactivity''' in the service of the Lord | |were in a state of '''comparative inactivity''' in the service of the Lord | ||
|se afla într-o stare de '''inactivitate''' în slujba Domnului, '''privind comparativ''', iar aceasta a | |se afla într-o stare de '''inactivitate''' în slujba Domnului, '''privind comparativ''', iar aceasta a | ||
− | |se afla într-o stare de '''inactivitate comparativă''' în serviciul Domnului, | + | |se afla într-o stare de '''inactivitate comparativă''' în serviciul Domnului,<br>se afla într-o stare de '''inactivitate '''relativă'''''' în serviciul Domnului, |
|- | |- | ||
|pagina 67, par. 4 | |pagina 67, par. 4 | ||
|at the same location where '''later''' Elisha with the mantle | |at the same location where '''later''' Elisha with the mantle | ||
|Iordanului în care fără îndoială și Elisei, '''mai târziu''', folosindu-se de mantia lui Ilie, | |Iordanului în care fără îndoială și Elisei, '''mai târziu''', folosindu-se de mantia lui Ilie, | ||
− | |Iordanului în care fără îndoială și Elisei, '''mai târziu''', folosindu-se de mantia lui Ilie | + | |Iordanului în care fără îndoială și Elisei, '''mai târziu''', folosindu-se de mantia lui Ilie<br>la aceeași locație unde '''mai târziu''' Elisei cu mantaua |
|- | |- | ||
Linia 30: | Linia 30: | ||
|Except for that great miracle | |Except for that great miracle | ||
|'''Cu excepția acelei mari minuni''', așa cum a afirmat Isus | |'''Cu excepția acelei mari minuni''', așa cum a afirmat Isus | ||
− | |'''Dacă nu ar fi fost acest mare miracol''', așa cum a afirmat Isus | + | |'''Dacă nu ar fi fost acest mare miracol''', așa cum a afirmat Isus<br>Cu excepția acelui mare miracol |
|- | |- | ||
Linia 36: | Linia 36: | ||
|wall of protection, '''shows the people of good will''' that are spared at Armageddon; | |wall of protection, '''shows the people of good will''' that are spared at Armageddon; | ||
|zid mare de protecție, '''arată''' oamenii de bunăvoință care sunt cruțați la Armaghedon; | |zid mare de protecție, '''arată''' oamenii de bunăvoință care sunt cruțați la Armaghedon; | ||
− | |zid mare de protecție, '''arată spre''' oamenii de bunăvoință care sunt cruțați la Armaghedon; | + | |zid mare de protecție, '''arată spre''' oamenii de bunăvoință care sunt cruțați la Armaghedon;<br>Zidul de protecție '''arată oamenii cu bunăvoință''' care sunt cruțați la Armaghedon. |
|- | |- | ||
Linia 42: | Linia 42: | ||
|It was on the east side of the Jordan at this point that John was baptizing the repentant Israelites. | |It was on the east side of the Jordan at this point that John was baptizing the repentant Israelites. | ||
|Era chiar în acest punct, în partea de est a Iordanului, unde Ioan îi boteza pe Israeliții care se căiau. | |Era chiar în acest punct, în partea de est a Iordanului, unde Ioan îi boteza pe Israeliții care se căiau. | ||
− | |În acest loc, pe partea de est a Iordanului, Ioan i-a botezat | + | |În acest loc, pe partea de est a Iordanului, Ioan i-a botezat pe izraeliţii care se căiau. |
− | pe izraeliţii care se căiau. | ||
|- | |- | ||
|pagina 69, par. 13 | |pagina 69, par. 13 | ||
|those faithful unto death would pass unhindered over the Jordan | |those faithful unto death would pass unhindered over the Jordan | ||
− | |cei credincioși până la moarte ar putea traversa nestingheriți Iordanul, | + | |cei credincioși până la moarte '''ar putea traversa''' nestingheriți Iordanul, |
− | |cei credincioși până la moarte ar putea traversa nestingheriți Iordanul, | + | |cei credincioși până la moarte '''ar putea traversa''' nestingheriți Iordanul, <br>cei credincioși până la moarte '''ar trece nestingheriți''' Iordanul, |
|- | |- | ||
Linia 55: | Linia 54: | ||
|They would know that only by the power of Almighty God was it possible for the Israelites to cross dry-shod over that river-bed. | |They would know that only by the power of Almighty God was it possible for the Israelites to cross dry-shod over that river-bed. | ||
|Ar ști atunci că acestea nu se pot întâmpla decât prin puterea Dumnezeului Atotputernic, ca israeliții să traverseze albia acelui râu ca și cum ar merge pe uscat. | |Ar ști atunci că acestea nu se pot întâmpla decât prin puterea Dumnezeului Atotputernic, ca israeliții să traverseze albia acelui râu ca și cum ar merge pe uscat. | ||
− | |Ei au cunoscut faptul că numai prin puterea Atotputernicului Dumnezeu a fost posibil ca izraeliţii să treacă pe uscat prin albia | + | |Ei au cunoscut faptul că numai prin puterea Atotputernicului Dumnezeu a fost posibil ca izraeliţii să treacă pe uscat prin albia râului. |
− | râului. | ||
|- | |- | ||
Linia 62: | Linia 60: | ||
|Upwards of 20000 ardent churchmen attended the meetings of the International Bible Students Association at Cedar Point, Ohio, during its recent convention. | |Upwards of 20000 ardent churchmen attended the meetings of the International Bible Students Association at Cedar Point, Ohio, during its recent convention. | ||
| | | | ||
− | | | + | |Peste 20000 de credincioși înfocați au participat la întâlnirile Asociației Internaționale a Studenților în Biblie la Cedar Point, Ohio, în timpul recentului congres. |
Versiunea de la data 12 august 2021 17:44
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea |
---|---|---|---|
pagina 67, par. 1 | Fear not; for I have redeemed [delivered] thee, I have called thee by thy name; thou art mine. | Nu te teme de nimic, căci Eu te izbăvesc (mântui), te chem pe nume: eşti al Meu. | Nu te teme; căci te-am răscumpărat [izbăvit], te-am chemat pe numele tău; tu ești al meu. Nu te teme; căci te-am răscumpărat [eliberat], te-am chemat pe numele tău; tu ești al meu. |
pagina 67, par. 3 | It was in the year 1922 that such fulfilment began. | ea a început în anul 1922. | A fost in anul 1922 când o astfel de împlinire a început. |
pagina 67, par. 3 | were in a state of comparative inactivity in the service of the Lord | se afla într-o stare de inactivitate în slujba Domnului, privind comparativ, iar aceasta a | se afla într-o stare de inactivitate comparativă' în serviciul Domnului, se afla într-o stare de inactivitate relativă' în serviciul Domnului, |
pagina 67, par. 4 | at the same location where later Elisha with the mantle | Iordanului în care fără îndoială și Elisei, mai târziu, folosindu-se de mantia lui Ilie, | Iordanului în care fără îndoială și Elisei, mai târziu, folosindu-se de mantia lui Ilie la aceeași locație unde mai târziu Elisei cu mantaua |
pagina 69, par. 9 | Except for that great miracle | Cu excepția acelei mari minuni, așa cum a afirmat Isus | Dacă nu ar fi fost acest mare miracol, așa cum a afirmat Isus Cu excepția acelui mare miracol |
pagina 69, par. 11 | wall of protection, shows the people of good will that are spared at Armageddon; | zid mare de protecție, arată oamenii de bunăvoință care sunt cruțați la Armaghedon; | zid mare de protecție, arată spre oamenii de bunăvoință care sunt cruțați la Armaghedon; Zidul de protecție arată oamenii cu bunăvoință care sunt cruțați la Armaghedon. |
pagina 69, par. 12 | It was on the east side of the Jordan at this point that John was baptizing the repentant Israelites. | Era chiar în acest punct, în partea de est a Iordanului, unde Ioan îi boteza pe Israeliții care se căiau. | În acest loc, pe partea de est a Iordanului, Ioan i-a botezat pe izraeliţii care se căiau. |
pagina 69, par. 13 | those faithful unto death would pass unhindered over the Jordan | cei credincioși până la moarte ar putea traversa nestingheriți Iordanul, | cei credincioși până la moarte ar putea traversa nestingheriți Iordanul, cei credincioși până la moarte ar trece nestingheriți Iordanul, |
pagina 70, par. 14 | They would know that only by the power of Almighty God was it possible for the Israelites to cross dry-shod over that river-bed. | Ar ști atunci că acestea nu se pot întâmpla decât prin puterea Dumnezeului Atotputernic, ca israeliții să traverseze albia acelui râu ca și cum ar merge pe uscat. | Ei au cunoscut faptul că numai prin puterea Atotputernicului Dumnezeu a fost posibil ca izraeliţii să treacă pe uscat prin albia râului. |
pagina 70, par. 16 | Upwards of 20000 ardent churchmen attended the meetings of the International Bible Students Association at Cedar Point, Ohio, during its recent convention. | Peste 20000 de credincioși înfocați au participat la întâlnirile Asociației Internaționale a Studenților în Biblie la Cedar Point, Ohio, în timpul recentului congres. |