Discuție:Sărbătoarea lui Iehova: Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Asz (Discuție | contribuții) (→Adjustings) |
|||
Linia 10: | Linia 10: | ||
|Apparently "El Shaddai" had failed the Hebrews sojourning in Egypt. | |Apparently "El Shaddai" had failed the Hebrews sojourning in Egypt. | ||
|Aparent „El Shaddai” îi dezamăgise pe evreii care locuiau temporar în Egipt. | |Aparent „El Shaddai” îi dezamăgise pe evreii care locuiau temporar în Egipt. | ||
− | | | + | |ok |
|- | |- | ||
Linia 17: | Linia 17: | ||
|This was a declaration of Jehovah's purpose to make for himself a name. | |This was a declaration of Jehovah's purpose to make for himself a name. | ||
|Aceasta a fost o declarație a scopului lui Iehova de a-și face un nume. | |Aceasta a fost o declarație a scopului lui Iehova de a-și face un nume. | ||
− | | | + | |Aceasta a fost o declarație a scopului lui Iehova de a-și face pentru el însuși un nume. |
|- | |- | ||
Linia 24: | Linia 24: | ||
|All these times Pharaoh had refused to let Israel | |All these times Pharaoh had refused to let Israel | ||
|De fiecare dată Faraonul refuzase să-l lase pe Israel | |De fiecare dată Faraonul refuzase să-l lase pe Israel | ||
− | | | + | |În toate aceste instanțe Faraonul refuzase să-l lase pe Israel |
|- | |- | ||
Linia 31: | Linia 31: | ||
|That he might have justification for passing over the houses of the Israelites and sparing alive their firstborn Jehovah instructed Moses as to what the Israelites must do. | |That he might have justification for passing over the houses of the Israelites and sparing alive their firstborn Jehovah instructed Moses as to what the Israelites must do. | ||
|Pentru ca el să aibă justificare să treacă pe lângă casele israeliților și să le cruțe pe primul lor născut, Iehova l-a instruit pe Moise cu privire la ceea ce trebuie să facă israeliții. | |Pentru ca el să aibă justificare să treacă pe lângă casele israeliților și să le cruțe pe primul lor născut, Iehova l-a instruit pe Moise cu privire la ceea ce trebuie să facă israeliții. | ||
− | | | + | |ok |
|- | |- | ||
Linia 38: | Linia 38: | ||
|and sought to carry them out to the jot and tittle | |and sought to carry them out to the jot and tittle | ||
|și au căutat să le ducă până la capăt | |și au căutat să le ducă până la capăt | ||
− | | | + | |ok |
|- | |- |
Versiunea curentă din 23 martie 2022 19:55
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea |
---|---|---|---|
pagina 85, par. 8 | Apparently "El Shaddai" had failed the Hebrews sojourning in Egypt. | Aparent „El Shaddai” îi dezamăgise pe evreii care locuiau temporar în Egipt. | ok |
pagina 85, par. 8 | This was a declaration of Jehovah's purpose to make for himself a name. | Aceasta a fost o declarație a scopului lui Iehova de a-și face un nume. | Aceasta a fost o declarație a scopului lui Iehova de a-și face pentru el însuși un nume. |
pagina 86, par. 13 | All these times Pharaoh had refused to let Israel | De fiecare dată Faraonul refuzase să-l lase pe Israel | În toate aceste instanțe Faraonul refuzase să-l lase pe Israel |
pagina 86, par. 13 | That he might have justification for passing over the houses of the Israelites and sparing alive their firstborn Jehovah instructed Moses as to what the Israelites must do. | Pentru ca el să aibă justificare să treacă pe lângă casele israeliților și să le cruțe pe primul lor născut, Iehova l-a instruit pe Moise cu privire la ceea ce trebuie să facă israeliții. | ok |
pagina 86, par. 13 | and sought to carry them out to the jot and tittle | și au căutat să le ducă până la capăt | ok |