Discuție:Iubitori de dreptate (Partea 2): Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Asz (Discuție | contribuții) (→Adjustings) |
|||
Linia 10: | Linia 10: | ||
|For the righteous Lord loveth righteousness; his countenance doth behold the upright. | |For the righteous Lord loveth righteousness; his countenance doth behold the upright. | ||
|Căci Domnul cel drept iubește dreptatea; Fața lui îi privește pe cei drepți. | |Căci Domnul cel drept iubește dreptatea; Fața lui îi privește pe cei drepți. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 17: | Linia 17: | ||
|IEHOVA și-a favorizat martorii săi de acum de pe pământ dezvăluind '''detaliile precise''', sau '''cele mai mici detalii''', cu privire la pregătirea | |IEHOVA și-a favorizat martorii săi de acum de pe pământ dezvăluind '''detaliile precise''', sau '''cele mai mici detalii''', cu privire la pregătirea | ||
|JEHOVAH has favored his witnesses now on the earth by disclosing the minutiae, or the very smallest details, concerning his preparation | |JEHOVAH has favored his witnesses now on the earth by disclosing the minutiae, or the very smallest details, concerning his preparation | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
|- | |- | ||
|pagina 275, par. 1 | |pagina 275, par. 1 | ||
+ | |the great issue that for centuries has been before creation. | ||
|marea chestiune care a fost timp de secole înainte de creație. | |marea chestiune care a fost timp de secole înainte de creație. | ||
− | | | + | |marea chestiune care a fost timp de secole înaintea creației. |
− | |||
| | | | ||
Linia 31: | Linia 31: | ||
|leave no room for doubt as to '''the issue''' | |leave no room for doubt as to '''the issue''' | ||
|nu lasă loc de îndoială cu privire la problemă | |nu lasă loc de îndoială cu privire la problemă | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 38: | Linia 38: | ||
|that those who remain '''true and steadfast''' in their devotion to God | |that those who remain '''true and steadfast''' in their devotion to God | ||
|că cei care rămân loiali și statornici în devotamentul lor față de Dumnezeu | |că cei care rămân loiali și statornici în devotamentul lor față de Dumnezeu | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 52: | Linia 52: | ||
|and God does not prevent him from showing up his side. | |and God does not prevent him from showing up his side. | ||
|iar Dumnezeu nu-l împiedică să-și susțină partea. | |iar Dumnezeu nu-l împiedică să-și susțină partea. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 59: | Linia 59: | ||
|In the prophetic picture here considered the covenant people of God in battle array stood on the side of the mountain facing the army of the Philistines, who stood in battle line on the opposite mountain across the valley. | |In the prophetic picture here considered the covenant people of God in battle array stood on the side of the mountain facing the army of the Philistines, who stood in battle line on the opposite mountain across the valley. | ||
|În ilustrația profetică considerată aici, poporul de legământ al lui Dumnezeu stătea în rândul de luptă pe marginea muntelui, înfruntând armata filistenilor, care stătea în linie de luptă pe muntele opus dincolo de vale. | |În ilustrația profetică considerată aici, poporul de legământ al lui Dumnezeu stătea în rândul de luptă pe marginea muntelui, înfruntând armata filistenilor, care stătea în linie de luptă pe muntele opus dincolo de vale. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
|- | |- | ||
|pagina 275, par. 2 | |pagina 275, par. 2 | ||
+ | |a descendant of '''the giant''' "Rephaim" that once occupied Palestine and '''that were driven out''' by the invaders; | ||
|un descendent al gigantului „Rephaim” care a ocupat odată Palestina și care au fost alungați de invadatori; | |un descendent al gigantului „Rephaim” care a ocupat odată Palestina și care au fost alungați de invadatori; | ||
− | | | + | |ok |
− | |||
| | | | ||
Linia 73: | Linia 73: | ||
|and undoubtedly the Philistines took him into the army and put him forward to fight | |and undoubtedly the Philistines took him into the army and put him forward to fight | ||
|fără îndoială, filistenii l-au luat în armată și l-au pus înainte să lupte | |fără îndoială, filistenii l-au luat în armată și l-au pus înainte să lupte | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 80: | Linia 80: | ||
|That is the issue that has been up for a long while and that today is brought forward and made prominent in all the nations. | |That is the issue that has been up for a long while and that today is brought forward and made prominent in all the nations. | ||
|Aceea este problema care s-a ridicat de mult timp și care astăzi este prezentată și făcută proeminentă în toate națiunile. | |Aceea este problema care s-a ridicat de mult timp și care astăzi este prezentată și făcută proeminentă în toate națiunile. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 87: | Linia 87: | ||
|As the Philistines pictured those persons that are anti-God and anti-kingdom, and against everything '''that names''' God and Christ, | |As the Philistines pictured those persons that are anti-God and anti-kingdom, and against everything '''that names''' God and Christ, | ||
|Așa cum filistenii au ilustrat acele persoane care sunt împotriva lui Dumnezeu și împotriva regatului și împotriva a tot ceea ce îl numește pe Dumnezeu și Cristos, | |Așa cum filistenii au ilustrat acele persoane care sunt împotriva lui Dumnezeu și împotriva regatului și împotriva a tot ceea ce îl numește pe Dumnezeu și Cristos, | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 94: | Linia 94: | ||
|to frighten the pretended worshipers of God, and thereby they hope to frighten all others away from God and his kingdom. | |to frighten the pretended worshipers of God, and thereby they hope to frighten all others away from God and his kingdom. | ||
|pentru a-i înspăimânta pe pretinșii închinători ai lui Dumnezeu și, prin aceasta, ei speră să-i sperie pe toți ceilalți de Dumnezeu și de regatul său. | |pentru a-i înspăimânta pe pretinșii închinători ai lui Dumnezeu și, prin aceasta, ei speră să-i sperie pe toți ceilalți de Dumnezeu și de regatul său. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 101: | Linia 101: | ||
|In the day of Pagan Rome the "state" was the supreme or higher powers. | |In the day of Pagan Rome the "state" was the supreme or higher powers. | ||
|În zilele Romei păgâne „statul” era puterile supreme sau superioare. | |În zilele Romei păgâne „statul” era puterile supreme sau superioare. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 108: | Linia 108: | ||
|That same thing is revived in these "last days" of "perilous times" | |That same thing is revived in these "last days" of "perilous times" | ||
|Același lucru este reînviat în aceste „ultime zile” ale „vremurilor periculoase” | |Același lucru este reînviat în aceste „ultime zile” ale „vremurilor periculoase” | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 115: | Linia 115: | ||
|is in a contest with the "state religion" monstrosity | |is in a contest with the "state religion" monstrosity | ||
|este într-un concurs cu monstruozitatea „religiei de stat” | |este într-un concurs cu monstruozitatea „religiei de stat” | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 122: | Linia 122: | ||
|the Roman Catholic Hierarchy adopts like tactics and practices, and puts in motion machinery to compel flag saluting, "safety of state" gag rules, "unity of nation" measures, dictators, and other like dictatorial methods. | |the Roman Catholic Hierarchy adopts like tactics and practices, and puts in motion machinery to compel flag saluting, "safety of state" gag rules, "unity of nation" measures, dictators, and other like dictatorial methods. | ||
|Ierarhia Romano-Catolică adoptă asemenea tactici și practici și pune în mișcare mecanisme pentru a forța salutarea drapelului, regulile de „siguranța statului”, măsuri de „unitate a națiunii, dictatori și alte metode dictatoriale asemănătoare. | |Ierarhia Romano-Catolică adoptă asemenea tactici și practici și pune în mișcare mecanisme pentru a forța salutarea drapelului, regulile de „siguranța statului”, măsuri de „unitate a națiunii, dictatori și alte metode dictatoriale asemănătoare. | ||
− | | | + | |Ierarhia Romano-Catolică adoptă asemenea tactici și practici și pune în mișcare mecanisme pentru a forța salutarea drapelului, regulile de „siguranța statului”, măsuri de „unitate a națiunii'''”''', dictatori și alte metode dictatoriale asemănătoare. |
| | | | ||
Linia 129: | Linia 129: | ||
|make the state or national rule a "god" '''or mighty one of supreme power''', that is to say, the visible representative of Satan, "the god of this world," and which admits '''that it must be preferred to the Almighty God.''' | |make the state or national rule a "god" '''or mighty one of supreme power''', that is to say, the visible representative of Satan, "the god of this world," and which admits '''that it must be preferred to the Almighty God.''' | ||
|fac din statul sau stăpânirea națională un „zeu” sau un puternic cu puteri supreme, adică reprezentantul vizibil al lui Satan, „zeul acestei lumi” și care admite că trebuie să fie preferat Dumnezeului atotputernic. | |fac din statul sau stăpânirea națională un „zeu” sau un puternic cu puteri supreme, adică reprezentantul vizibil al lui Satan, „zeul acestei lumi” și care admite că trebuie să fie preferat Dumnezeului atotputernic. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 136: | Linia 136: | ||
|Not even Jonathan, the courageous, would do so. | |Not even Jonathan, the courageous, would do so. | ||
|Nici măcar Ionatan, cel curajos, nu a vrut să o facă. | |Nici măcar Ionatan, cel curajos, nu a vrut să o facă. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 143: | Linia 143: | ||
|now representing Satan. | |now representing Satan. | ||
|care îl reprezenta pe Satan. | |care îl reprezenta pe Satan. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 150: | Linia 150: | ||
|Thus the stage was set. | |Thus the stage was set. | ||
|Astfel, scena a fost pregătită. | |Astfel, scena a fost pregătită. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 157: | Linia 157: | ||
|He was at the time, however, still engaged in feeding the sheep of his father, but was sent by his father on this occasion to carry food to his brethren who were in the army. | |He was at the time, however, still engaged in feeding the sheep of his father, but was sent by his father on this occasion to carry food to his brethren who were in the army. | ||
|În acea vreme, însă, el încă se preocupa să ofere hrană oilor tatălui său, dar a fost trimis de tatăl său cu această ocazie să ducă hrană fraților săi care făceau parte din armată. | |În acea vreme, însă, el încă se preocupa să ofere hrană oilor tatălui său, dar a fost trimis de tatăl său cu această ocazie să ducă hrană fraților săi care făceau parte din armată. | ||
− | | | + | |În acea vreme, însă, el încă era '''ocupat''' să ofere hrană oilor tatălui său, dar a fost trimis de tatăl său cu această ocazie să ducă hrană fraților săi care făceau parte din armată. |
| | | | ||
Linia 164: | Linia 164: | ||
|Likewise Christ Jesus, the Greater David, came to earth to bring food to '''those who professed''' to serve and who '''do serve''' God | |Likewise Christ Jesus, the Greater David, came to earth to bring food to '''those who professed''' to serve and who '''do serve''' God | ||
|Tot așa și Cristos Isus, Mai Marele David, a venit pe pământ pentru a aduce hrană celor care mărturiseau că îi slujesc lui Dumnezeu, și care chiar fac acest lucru. | |Tot așa și Cristos Isus, Mai Marele David, a venit pe pământ pentru a aduce hrană celor care mărturiseau că îi slujesc lui Dumnezeu, și care chiar fac acest lucru. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
|- | |- | ||
|pagina 276, par. 7 | |pagina 276, par. 7 | ||
− | |In fulfillment of that part of the prophetic | + | |In fulfillment of that part of the prophetic picture the issue was joined and put to the fore in the year 1914 (A.D.). |
|În împlinirea acelei părți a ilustrației profetice, problema a fost alăturată și adusă în prim-plan în anul 1914 (A.D.). | |În împlinirea acelei părți a ilustrației profetice, problema a fost alăturată și adusă în prim-plan în anul 1914 (A.D.). | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 178: | Linia 178: | ||
|This of itself served to place to the forefront the issue or question: | |This of itself served to place to the forefront the issue or question: | ||
|Aceasta în sine a servit pentru a plasa în prim-plan problema sau întrebarea: | |Aceasta în sine a servit pentru a plasa în prim-plan problema sau întrebarea: | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 185: | Linia 185: | ||
|The showdown came and all others chose "the state", that is, the League of Nations, and even the elergy declared the League of Nations to be the means of man's salvation. | |The showdown came and all others chose "the state", that is, the League of Nations, and even the elergy declared the League of Nations to be the means of man's salvation. | ||
|Confruntarea a venit și toți ceilalți au ales „statul”, adică Liga Națiunilor, și chiar și clerul a declarat că Liga Națiunilor este mijlocul prin care omul poate fi salvat. | |Confruntarea a venit și toți ceilalți au ales „statul”, adică Liga Națiunilor, și chiar și clerul a declarat că Liga Națiunilor este mijlocul prin care omul poate fi salvat. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 192: | Linia 192: | ||
|and force the people in line by reason of fear. | |and force the people in line by reason of fear. | ||
|și care să forțeze oamenii să se alinieze din cauza fricii. | |și care să forțeze oamenii să se alinieze din cauza fricii. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 199: | Linia 199: | ||
|That champion and monstrosity was brought forward | |That champion and monstrosity was brought forward | ||
|Acel campion și monstru a fost scos în față | |Acel campion și monstru a fost scos în față | ||
− | | | + | |Acel campion și monstru a fost adus în față |
| | | | ||
Linia 206: | Linia 206: | ||
|There immediately stepped forward such an antitypical monstrosity, | |There immediately stepped forward such an antitypical monstrosity, | ||
|Imediat a ieșit în față o asemenea monstruozitate antitipică, | |Imediat a ieșit în față o asemenea monstruozitate antitipică, | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 213: | Linia 213: | ||
|the same antitypical giant in another guise and dress, | |the same antitypical giant in another guise and dress, | ||
|același uriaș antitipic într-o altă formă și apariție, | |același uriaș antitipic într-o altă formă și apariție, | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Versiunea de la data 20 septembrie 2022 12:10
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea | |
---|---|---|---|---|
pagina 275 | For the righteous Lord loveth righteousness; his countenance doth behold the upright. | Căci Domnul cel drept iubește dreptatea; Fața lui îi privește pe cei drepți. | ok | |
pagina 275, par. 1 | IEHOVA și-a favorizat martorii săi de acum de pe pământ dezvăluind detaliile precise, sau cele mai mici detalii, cu privire la pregătirea | JEHOVAH has favored his witnesses now on the earth by disclosing the minutiae, or the very smallest details, concerning his preparation | ok | |
pagina 275, par. 1 | the great issue that for centuries has been before creation. | marea chestiune care a fost timp de secole înainte de creație. | marea chestiune care a fost timp de secole înaintea creației. | |
pagina 275, par. 1 | leave no room for doubt as to the issue | nu lasă loc de îndoială cu privire la problemă | ok | |
pagina 275, par. 1 | that those who remain true and steadfast in their devotion to God | că cei care rămân loiali și statornici în devotamentul lor față de Dumnezeu | ok | |
pagina 275, par. 1 | but he also discloses to his people the enemy and their position | dar el de asemenea dezvăluie poporului său inamicii și poziția lor | ||
pagina 275, par. 2 | and God does not prevent him from showing up his side. | iar Dumnezeu nu-l împiedică să-și susțină partea. | ok | |
pagina 275, par. 2 | In the prophetic picture here considered the covenant people of God in battle array stood on the side of the mountain facing the army of the Philistines, who stood in battle line on the opposite mountain across the valley. | În ilustrația profetică considerată aici, poporul de legământ al lui Dumnezeu stătea în rândul de luptă pe marginea muntelui, înfruntând armata filistenilor, care stătea în linie de luptă pe muntele opus dincolo de vale. | ok | |
pagina 275, par. 2 | a descendant of the giant "Rephaim" that once occupied Palestine and that were driven out by the invaders; | un descendent al gigantului „Rephaim” care a ocupat odată Palestina și care au fost alungați de invadatori; | ok | |
pagina 275, par. 2 | and undoubtedly the Philistines took him into the army and put him forward to fight | fără îndoială, filistenii l-au luat în armată și l-au pus înainte să lupte | ok | |
pagina 275, par. 2 | That is the issue that has been up for a long while and that today is brought forward and made prominent in all the nations. | Aceea este problema care s-a ridicat de mult timp și care astăzi este prezentată și făcută proeminentă în toate națiunile. | ok | |
pagina 275, par. 2 | As the Philistines pictured those persons that are anti-God and anti-kingdom, and against everything that names God and Christ, | Așa cum filistenii au ilustrat acele persoane care sunt împotriva lui Dumnezeu și împotriva regatului și împotriva a tot ceea ce îl numește pe Dumnezeu și Cristos, | ok | |
pagina 275, par. 2 | to frighten the pretended worshipers of God, and thereby they hope to frighten all others away from God and his kingdom. | pentru a-i înspăimânta pe pretinșii închinători ai lui Dumnezeu și, prin aceasta, ei speră să-i sperie pe toți ceilalți de Dumnezeu și de regatul său. | ok | |
pagina 275, par. 2 | In the day of Pagan Rome the "state" was the supreme or higher powers. | În zilele Romei păgâne „statul” era puterile supreme sau superioare. | ok | |
pagina 275, par. 2 | That same thing is revived in these "last days" of "perilous times" | Același lucru este reînviat în aceste „ultime zile” ale „vremurilor periculoase” | ok | |
pagina 275, par. 2 | is in a contest with the "state religion" monstrosity | este într-un concurs cu monstruozitatea „religiei de stat” | ok | |
pagina 275, par. 2 | the Roman Catholic Hierarchy adopts like tactics and practices, and puts in motion machinery to compel flag saluting, "safety of state" gag rules, "unity of nation" measures, dictators, and other like dictatorial methods. | Ierarhia Romano-Catolică adoptă asemenea tactici și practici și pune în mișcare mecanisme pentru a forța salutarea drapelului, regulile de „siguranța statului”, măsuri de „unitate a națiunii, dictatori și alte metode dictatoriale asemănătoare. | Ierarhia Romano-Catolică adoptă asemenea tactici și practici și pune în mișcare mecanisme pentru a forța salutarea drapelului, regulile de „siguranța statului”, măsuri de „unitate a națiunii”, dictatori și alte metode dictatoriale asemănătoare. | |
pagina 276, par. 2 | make the state or national rule a "god" or mighty one of supreme power, that is to say, the visible representative of Satan, "the god of this world," and which admits that it must be preferred to the Almighty God. | fac din statul sau stăpânirea națională un „zeu” sau un puternic cu puteri supreme, adică reprezentantul vizibil al lui Satan, „zeul acestei lumi” și care admite că trebuie să fie preferat Dumnezeului atotputernic. | ok | |
pagina 276, par. 3 | Not even Jonathan, the courageous, would do so. | Nici măcar Ionatan, cel curajos, nu a vrut să o facă. | ok | |
pagina 276, par. 3 | now representing Satan. | care îl reprezenta pe Satan. | ok | |
pagina 276, par. 3 | Thus the stage was set. | Astfel, scena a fost pregătită. | ok | |
pagina 276, par. 4 | He was at the time, however, still engaged in feeding the sheep of his father, but was sent by his father on this occasion to carry food to his brethren who were in the army. | În acea vreme, însă, el încă se preocupa să ofere hrană oilor tatălui său, dar a fost trimis de tatăl său cu această ocazie să ducă hrană fraților săi care făceau parte din armată. | În acea vreme, însă, el încă era ocupat să ofere hrană oilor tatălui său, dar a fost trimis de tatăl său cu această ocazie să ducă hrană fraților săi care făceau parte din armată. | |
pagina 276, par. 4 | Likewise Christ Jesus, the Greater David, came to earth to bring food to those who professed to serve and who do serve God | Tot așa și Cristos Isus, Mai Marele David, a venit pe pământ pentru a aduce hrană celor care mărturiseau că îi slujesc lui Dumnezeu, și care chiar fac acest lucru. | ok | |
pagina 276, par. 7 | In fulfillment of that part of the prophetic picture the issue was joined and put to the fore in the year 1914 (A.D.). | În împlinirea acelei părți a ilustrației profetice, problema a fost alăturată și adusă în prim-plan în anul 1914 (A.D.). | ok | |
pagina 276, par. 7 | This of itself served to place to the forefront the issue or question: | Aceasta în sine a servit pentru a plasa în prim-plan problema sau întrebarea: | ok | |
pagina 276, par. 7 | The showdown came and all others chose "the state", that is, the League of Nations, and even the elergy declared the League of Nations to be the means of man's salvation. | Confruntarea a venit și toți ceilalți au ales „statul”, adică Liga Națiunilor, și chiar și clerul a declarat că Liga Națiunilor este mijlocul prin care omul poate fi salvat. | ok | |
pagina 276, par. 7 | and force the people in line by reason of fear. | și care să forțeze oamenii să se alinieze din cauza fricii. | ok | |
pagina 276, par. 7 | That champion and monstrosity was brought forward | Acel campion și monstru a fost scos în față | Acel campion și monstru a fost adus în față | |
pagina 276, par. 7 | There immediately stepped forward such an antitypical monstrosity, | Imediat a ieșit în față o asemenea monstruozitate antitipică, | ok | |
pagina 277, par. 7 | the same antitypical giant in another guise and dress, | același uriaș antitipic într-o altă formă și apariție, | ok | |
pagina 277, par. 8 | While it is true that the religionists, both Catholic and the so-called "Protestants", have taken the issue with Fascism and Nazism on such insignificant points as the education of children, these religionists, which constitute the modern Saul class, have not dared to take issue with the "state religion" monstrosity as supreme and which demands everything be subject to the "state", in defiance of Almighty God and Christ Jesus, his King. | Deși este adevărat că religioșii, atât Catolicii, cât și așa-zișii „Protestanți”, s-au revoltat împotriva fascismului și a nazismului prin prisma anumitor aspecte atât de nesemnificative precum educația copiilor, acești religioși, care constituie clasa modernă a lui Saul, nu au îndrăznit să se revolte împotriva monstruozității reprezentate de „religia de stat” care se declara supremă și care cere ca totul să fie supus „statului”, spre sfidarea lui Dumnezeu Atotputernic și a lui Cristos Iisus, Regele său. | ||
pagina 277, par. 8 | have made some sanctimonious expressions, | au rostit câteva expresii de falsă pioșenie, |