Discuție:Semnul Că Mesia este Prezent: Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Asz (Discuție | contribuții) (Pagină nouă: = Adjustings = {| class="wikitable" !style="min-width: 200px" |Locația !style="min-width: 200px" |Engleză !style="min-width: 200px" |Română !style="min-width: 200px" |Propunere...) |
|||
Linia 11: | Linia 11: | ||
|and mankind greatly oppressed and debased. | |and mankind greatly oppressed and debased. | ||
|iar omenirea foarte asuprită și înjosită. | |iar omenirea foarte asuprită și înjosită. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 18: | Linia 18: | ||
|Now His own appointed time has come to make a change for the sake of his own glory and the blessing of all men of good-will. | |Now His own appointed time has come to make a change for the sake of his own glory and the blessing of all men of good-will. | ||
|Acum a sosit timpul rânduit al Lui pentru a face o schimbare de dragul propriei sale glorii și pentru binecuvântarea tuturor oamenilor cu bunăvoință. | |Acum a sosit timpul rânduit al Lui pentru a face o schimbare de dragul propriei sale glorii și pentru binecuvântarea tuturor oamenilor cu bunăvoință. | ||
− | | | + | |Acum a sosit timpul '''Său hotărât pentru''' a face o schimbare de dragul propriei sale glorii și pentru binecuvântarea tuturor oamenilor cu bunăvoință. |
| | | | ||
Linia 24: | Linia 24: | ||
|pagina 211, par. 1 | |pagina 211, par. 1 | ||
|what he will do to the present ungodly world. | |what he will do to the present ungodly world. | ||
− | |ce va face el lumii imorale actuale. | + | |ce va face el lumii '''imorale''' actuale. |
− | | | + | |e va face el lumii '''nelegiuite''' actuale. |
| | | | ||
Linia 32: | Linia 32: | ||
|A new world of righteousness stands at the door for all people of good-will. | |A new world of righteousness stands at the door for all people of good-will. | ||
|O nouă lume a dreptății stă la ușă pentru toți oamenii cu bunăvoință. | |O nouă lume a dreptății stă la ușă pentru toți oamenii cu bunăvoință. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 38: | Linia 38: | ||
|pagina 211, par. 1 | |pagina 211, par. 1 | ||
|The establishment of God's kingdom of absolute power guarantees the early entry of that glorious new world. | |The establishment of God's kingdom of absolute power guarantees the early entry of that glorious new world. | ||
− | |Stabilirea regatului lui Dumnezeu a puterii absolute | + | |Stabilirea regatului lui Dumnezeu '''a puterii absolute''' garantează intrarea timpurie a acelei noi lumi glorioase. |
− | | | + | |Stabilirea regatului lui Dumnezeu '''cu putere absolută''' garantează intrarea timpurie a acelei noi lumi glorioase. |
| | | | ||
Linia 46: | Linia 46: | ||
|The Messiah is the Chief Son of God, but he is also called "the Son of man". | |The Messiah is the Chief Son of God, but he is also called "the Son of man". | ||
|Mesia este Fiul principal al lui Dumnezeu, dar este numit și „Fiul omului”. | |Mesia este Fiul principal al lui Dumnezeu, dar este numit și „Fiul omului”. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 53: | Linia 53: | ||
|as holy angels had done prior to then. | |as holy angels had done prior to then. | ||
|așa cum făcuseră sfinții îngeri înainte de atunci. | |așa cum făcuseră sfinții îngeri înainte de atunci. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 60: | Linia 60: | ||
|This required first his laying aside his spiritual body | |This required first his laying aside his spiritual body | ||
|Aceasta a necesitat mai întâi să-și dea deoparte trupul său spiritual | |Aceasta a necesitat mai întâi să-și dea deoparte trupul său spiritual | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 74: | Linia 74: | ||
|and would keep faithful to His universal sovereignty in the face of death and would thus prove his right to the kingship in the coming kingdom of God. | |and would keep faithful to His universal sovereignty in the face of death and would thus prove his right to the kingship in the coming kingdom of God. | ||
|și avea să se țină credincios suveranității Sale universale în fața morții și astfel își va dovedi dreptul la domnie în regatul lui Dumnezeu care vine. | |și avea să se țină credincios suveranității Sale universale în fața morții și astfel își va dovedi dreptul la domnie în regatul lui Dumnezeu care vine. | ||
− | | | + | |ok |
| | | |
Versiunea de la data 5 decembrie 2023 16:21
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
---|---|---|---|---|
pagina 211, par. 1 | and mankind greatly oppressed and debased. | iar omenirea foarte asuprită și înjosită. | ok | |
pagina 211, par. 1 | Now His own appointed time has come to make a change for the sake of his own glory and the blessing of all men of good-will. | Acum a sosit timpul rânduit al Lui pentru a face o schimbare de dragul propriei sale glorii și pentru binecuvântarea tuturor oamenilor cu bunăvoință. | Acum a sosit timpul Său hotărât pentru a face o schimbare de dragul propriei sale glorii și pentru binecuvântarea tuturor oamenilor cu bunăvoință. | |
pagina 211, par. 1 | what he will do to the present ungodly world. | ce va face el lumii imorale actuale. | e va face el lumii nelegiuite actuale. | |
pagina 211, par. 1 | A new world of righteousness stands at the door for all people of good-will. | O nouă lume a dreptății stă la ușă pentru toți oamenii cu bunăvoință. | ok | |
pagina 211, par. 1 | The establishment of God's kingdom of absolute power guarantees the early entry of that glorious new world. | Stabilirea regatului lui Dumnezeu a puterii absolute garantează intrarea timpurie a acelei noi lumi glorioase. | Stabilirea regatului lui Dumnezeu cu putere absolută garantează intrarea timpurie a acelei noi lumi glorioase. | |
pagina 211, par. 2 | The Messiah is the Chief Son of God, but he is also called "the Son of man". | Mesia este Fiul principal al lui Dumnezeu, dar este numit și „Fiul omului”. | ok | |
pagina 211, par. 2 | as holy angels had done prior to then. | așa cum făcuseră sfinții îngeri înainte de atunci. | ok | |
pagina 211, par. 2 | This required first his laying aside his spiritual body | Aceasta a necesitat mai întâi să-și dea deoparte trupul său spiritual | ok | |
pagina 211, par. 2 | This required first his laying aside his spiritual body | chiar dacă știa dinainte că aceasta însemna să coboare într-o moarte aparent rușinoasă ca om. | ||
pagina 211, par. 3 | and would keep faithful to His universal sovereignty in the face of death and would thus prove his right to the kingship in the coming kingdom of God. | și avea să se țină credincios suveranității Sale universale în fața morții și astfel își va dovedi dreptul la domnie în regatul lui Dumnezeu care vine. | ok |