Discuție:Ziua lui Noe: Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Asz (Discuție | contribuții) (Pagină nouă: = Adjustings = {| class="wikitable" !style="min-width: 200px" |Locația !style="min-width: 200px" |Engleză !style="min-width: 200px" |Română !style="min-width: 200px" |Propunere...) |
Asz (Discuție | contribuții) (→Adjustings) |
||
Linia 144: | Linia 144: | ||
|and made much sport of him. | |and made much sport of him. | ||
|și l-au batjocorit de multe ori. | |și l-au batjocorit de multe ori. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 147, par. 9 | ||
+ | |They indulged in eating, drinking and marrying, and everything that would satisfy their beastly desires. | ||
+ | |Ei se dedau la mâncare, la băutură și la căsătorie și la tot ceea ce le-ar satisface dorințele bestiale. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 147, par. 9 | ||
+ | |Eating, drinking and marrying in the proper way are according to God's provision for man; | ||
+ | |Mâncatul, băutul și căsătoria în modul adecvat sunt conform prevederilor lui Dumnezeu pentru om; | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 147, par. 9 | ||
+ | |as in using these things in an improper way, is called to attention in the Scriptures to show | ||
+ | |ca folosind aceste lucruri într-un mod inadecvat, este adusă în atenție în Scripturi pentru a arăta | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 148, par. 9 | ||
+ | |which is set forth in the sixth chapter of Genesis, | ||
+ | |care este conținută în al șaselea capitol al Genezei, | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 148, par. 10 | ||
+ | |Manifestly these were mentioned specifically by Jesus and the faithful servants of the Lord to further compare what did exist in Noah's day with what exists at the present time. | ||
+ | |În mod evident, acestea au fost menționate în mod specific de către Isus și de către slujitorii credincioși ai Domnului pentru a compara în continuare ceea ce a existat în zilele lui Noe cu ceea ce există în prezent. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 148, par. 10 | ||
+ | |bullies or tyrants, all bent on defeating God and turning all creation against God. | ||
+ | |bătăuși sau tirani, toți aplecați să-L învingă pe Dumnezeu și să întoarcă toată creația împotriva lui Dumnezeu. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 148, par. 10 | ||
+ | |foretold a like condition or state of affairs | ||
+ | |au prezis o condiție sau o stare de lucruri similare | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 148, par. 10 | ||
+ | |of the thoughts of his heart was only evil continually | ||
+ | |a gândurilor inimii lui era numai rea încontinuu | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 148, par. 12 | ||
+ | |and yielded to the power and influence of the demons. | ||
+ | |și s-au predat puterii și influenței demonilor. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 148, par. 14 | ||
+ | |such as wicked men, | ||
+ | |cum ar fi oamenii răi, | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 148, par. 15 | ||
+ | |were given over to looseness, lewd and lascivious conduct. | ||
+ | |au fost predați libertinajului, conduitei obscene și lascive. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 148, par. 16 | ||
+ | |and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. | ||
+ | |și iată că era stricat, căci orice făptură îi stricase calea pe pământ. | ||
| | | | ||
| | | |
Versiunea de la data 11 iulie 2024 07:31
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
---|---|---|---|---|
pagina 146, par. 1 | Prompt advance preparation will be necessary to your most effective part in this Testimony. | Pregătirea anticipată promptă va fi necesară pentru partea ta cea mai eficientă din această Mărturie. | ||
pagina 146, par. 1 | Any needed references to the local company organized for this service we shall gladly furnish you. | Orice referințe necesare la compania locală organizată pentru acest serviciu vă vom furniza cu plăcere. | ||
pagina 146, par. 2 | This new booklet, of 32 pages and bonnd in a durable cover, brings up to date the series of Model Study booklets | Această nouă broșură, de 32 de pagini și cu o copertă durabilă, aduce la zi seria de broșuri de Studiu Model | ||
pagina 146, par. 2 | "Religion as a World Remedy," | „Religia ca remediu pentru lume," | ||
pagina 146, par. 2 | of others whom you hope to have study with you. | altora cu care speri să studiezi împreună. | ||
pagina 146, par. 2 | Model Study No.3 will be sent you post paid at a contribution of 5c a copy. | Modelul de Studiu Nr.3 vi se va trimite prin posta cu plată ulterioară pentru o contribuție de 5c o copie. | ||
pagina 146, par. 3 | The blank sent | Formularul necompletat trimis | ||
pagina 147, par. 1 | JEHOVAH has set Noah before men | IEHOVA l-a stabilit pe Noe înaintea oamenilor | ||
pagina 147, par. 1 | do well to give consideration as to why | fac bine să se gândească la motivul | ||
pagina 147, par. 1 | God is no respecter of persons. | Dumnezeu nu oferă respect special pentru persoane. | ||
pagina 147, par. 2 | "blameless, sound, sincere, undefiled and upright, one of integrity and a bearer of the truth". | „fără vină, intact, sincer, neîntinat și drept, unul de integritate și purtător al adevărului”. | ||
pagina 147, par. 2 | and he was faithfully obedient to God. | și i-a fost cu fidelitate obedient de Dumnezeu. | ||
pagina 147, par. 2 | and rendered himself in obedience thereto. | și s-a predat în ascultare de ea. | ||
pagina 147, par. 2 | and be faithfully obedient to the will or commandment of God. | și să fie obedient cu credință de voința sau porunca lui Dumnezeu. | ||
pagina 147, par. 5 | He had in no wise defiled himself with other creatures. | El nu se spurcase în niciun fel cu alte creaturi. | ||
pagina 147, par. 5 | ci toți ceilalți în afară de el și familia lui au fost pângăriți. | but all others aside from him and his family were defiled. | ||
pagina 147, par. 7 | pictured the organization builded by the Most High by and through Christ Jesus, | a ilustrat organizația zidită de Cel Preaînalt prin Cristos Isus | ||
pagina 147, par. 7 | The saving and carrying over the flood of the eight persons pictured the survivors of Armageddon that the Lord will carryover | Salvarea și susținerea prin potop a celor opt persoane au ilustrat pe supraviețuitorii Armaghedonului pe care Domnul îi va purta | ||
pagina 147, par. 8 | as evidence of Noah's "weakness of mind". | ca o dovadă a „minții sale slabe”. | ||
pagina 147, par. 8 | and made much sport of him. | și l-au batjocorit de multe ori. | ||
pagina 147, par. 9 | They indulged in eating, drinking and marrying, and everything that would satisfy their beastly desires. | Ei se dedau la mâncare, la băutură și la căsătorie și la tot ceea ce le-ar satisface dorințele bestiale. | ||
pagina 147, par. 9 | Eating, drinking and marrying in the proper way are according to God's provision for man; | Mâncatul, băutul și căsătoria în modul adecvat sunt conform prevederilor lui Dumnezeu pentru om; | ||
pagina 147, par. 9 | as in using these things in an improper way, is called to attention in the Scriptures to show | ca folosind aceste lucruri într-un mod inadecvat, este adusă în atenție în Scripturi pentru a arăta | ||
pagina 148, par. 9 | which is set forth in the sixth chapter of Genesis, | care este conținută în al șaselea capitol al Genezei, | ||
pagina 148, par. 10 | Manifestly these were mentioned specifically by Jesus and the faithful servants of the Lord to further compare what did exist in Noah's day with what exists at the present time. | În mod evident, acestea au fost menționate în mod specific de către Isus și de către slujitorii credincioși ai Domnului pentru a compara în continuare ceea ce a existat în zilele lui Noe cu ceea ce există în prezent. | ||
pagina 148, par. 10 | bullies or tyrants, all bent on defeating God and turning all creation against God. | bătăuși sau tirani, toți aplecați să-L învingă pe Dumnezeu și să întoarcă toată creația împotriva lui Dumnezeu. | ||
pagina 148, par. 10 | foretold a like condition or state of affairs | au prezis o condiție sau o stare de lucruri similare | ||
pagina 148, par. 10 | of the thoughts of his heart was only evil continually | a gândurilor inimii lui era numai rea încontinuu | ||
pagina 148, par. 12 | and yielded to the power and influence of the demons. | și s-au predat puterii și influenței demonilor. | ||
pagina 148, par. 14 | such as wicked men, | cum ar fi oamenii răi, | ||
pagina 148, par. 15 | were given over to looseness, lewd and lascivious conduct. | au fost predați libertinajului, conduitei obscene și lascive. | ||
pagina 148, par. 16 | and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. | și iată că era stricat, căci orice făptură îi stricase calea pe pământ. |