Deschide meniul principal

Modificări

Discuție:„Timpul sfârșitului” al Lumii

911 octeți adăugați, 31 mai
fără descrierea modificării
|The first thing required for bringing in a new world is to establish a new and righteous government for it.
|Primul lucru necesar pentru a aduce o lume nouă este să se stabilească un guvern nou și drept pentru ea.
|ok
|
|guaranteeing the longed-for new world, the date 1914 would never have marked the birth of the righteous government.
|să garanteze lumea nouă, atât de mult dorită, data 1914 nu ar fi marcat niciodată nașterea guvernului drept.
|ok
|
|To this end as Christians we urge the establishment of a League of Free Nations at the coming Peace Conference.
|În acest scop, ca și creștini, urgentăm înființarea unei Ligi a Națiunilor Libere la viitoarea Conferință de Pace.
|ok
|
|Like the gospel, its appeal is universal.
|La fel ca Evanghelia, apelul ei este universal.
|ok
|
|and finer world created by men's hands has proved to be blasphemous boasting and deceptive propaganda.
|și mai frumoase create de mâinile oamenilor s-au dovedit a fi laude blasfemiante și propagandă înșelătoare.
|și mai frumoase create de mâinile oamenilor s-au dovedit a fi laude '''blasfematoare''' și propagandă înșelătoare.|potrivit https://dexonline.ro/intrare/blasfematoare/295212
|-
|Toward realizing such a man-made new world their millions of heroic dead who died in World War I did die in vain!
|Pentru a realiza o astfel de lume nouă creată de om, milioanele lor de morți eroici care au murit în Primul Război Mondial au murit în zadar!
|ok
|
|It means, too, that the aceomplished end of this old world is near.
|Înseamnă, de asemenea, că sfârșitul împlinit al acestei lumi vechi este aproape
|ok
|
|Hence the dis­cussing of this world's end fills us with no dread.
|Prin urmare, discuția despre sfârșitul acestei lumi nu ne umple de teamă.
|ok
|
|presenting us a grand message of hope of lasting relief from wicked­ness, oppression, death and the Devil's organization.
|care ne prezintă un mesaj măreț al speranței de alinare durabilă a răutății, a opresiunii, a morții și a organizației Diavolului.
|care ne prezintă un mesaj măreț '''de speranță''' de alinare durabilă '''față de răutate''', opresiune, moarte și de organizația Diavolului.
|
|Here is what induced their question.
|Iată ce a determinat întrebarea.
|ok
|
|The apostles connected together the temple's destruction (which also meant Jerusalem's destruc­tion) with Jesus' second presence and the world's end.
|Apostolii au legat împreună distrugerea templului (care însemna și distrugerea Ierusalimului) cu a doua prezență a lui Isus și cu sfârșitul lumii.
|ok
|
|also from what he said in this particular reply,
|din ceea ce a spus în acest răspuns special,
|ok
|
|They did not have in mind or ask about any end of the earthly ball upon which we live.
|Ei nu au avut în minte și nici nu au întrebat despre niciun capăt al mingii pământești pe care trăim.
|Ei nu au avut în minte și nici nu au întrebat despre niciun capăt al '''globului pământesc''' pe care trăim.
|
|take such politicians to mean the de­struction of our globe and the creating of a new one on which to live.
|nu consideră că astfel de politicieni se referă la distrugerea globului nostru și crearea unuia nou pe care să trăim.
|ok
|
|as the 'blessed of the Lord,' are facts of the world to come and in harmony with each other.
|ca „binecuvântate ale Domnului”, sunt fapte ale lumii viitoare și în armonie una cu alta.
|ok
|
|shall be the sign of thy coming [parousia, margin], and of the consummation of the world?"
|va fi semnul venirii Tale [parousia, notă marginală] și al desăvârșirii lumii?”
|va fi semnul venirii Tale [parousia, notă marginală] și al '''încheierii''' lumii?”
|
|In the Greek text the word used by the apostles, at Matthew 24: 3, and translated as "full end, con­summation, or close",
|În textul grecesc, cuvântul folosit de apostoli, în Matei 24:3, și tradus ca „sfârșit deplin, desăvârșire sau închidere”,
|În textul grecesc, cuvântul folosit de apostoli, în Matei 24:3, și tradus ca „sfârșit deplin, '''încheiere''' sau închidere”,
|
|So their ending together would be a combined end or combi­nation end, a coming to a common end.
|Deci sfârșitul lor împreună ar fi un sfârșit combinat sau o combinație sfârșită.
|ok
|
|Several edi­tions of Liddell and Scott's Lexicon give as defini­tions of the word "the combination of parts to one end; combination of efforts; the consummation (of a scheme)".
|Câteva ediții ale Lexiconului lui Liddell și Scott oferă drept definiții ale cuvântului „combinația de părți către un singur sfârșit; combinația de eforturi; desăvârșirea (unei scheme)”.
|Câteva ediții ale Lexiconului lui Liddell și Scott oferă drept definiții ale cuvântului „combinația de părți către un singur sfârșit; combinația de eforturi; '''încheierea''' (unei scheme)”.
|
|If we use the expression "combination end" or "ending together",
|Dacă folosim expresia „sfârșitul combinației” sau „terminând împreună”,
|ko
|
|ending together or in combination.
|se termină împreună sau în combinație.
|ok
|
|a number of things would end together at that combination end or synteleia.
|o serie de lucruri se vor termina împreună la acel sfârșit combinat sau synteleia.
|ok
|