3.112 modificări
Modificări
fără descrierea modificării
|It is the whole "day", or entire period of time under consideration, that comes as the thief
|Întreaga „zi”, sau întreaga perioadă de timp luată în considerare, vine ca hoțul.
|ok
|
|the Watch Tower publications coninously brought 1914 prominently to the attention of all its readers.
|publicațiile Watch Tower au adus continuu anul 1914 în atenția tuturor cititorilor săi.
|ok
|
|no one aside from those who are devoted to Jehovah has an understanding of the Lord Jesus' coming to the temple.
|nimeni în afară de cei devotați lui Iehova nu înțelege venirea Domnului Isus la templu.
|ok
|
|the Roman Catholic Hierarchy Douay translation of the Bible, in notes thereon, says:
|traducerea Ierarhiei Romano-Catolice Douay a Bibliei, în notele despre aceasta, spune:
|ok
|
|It is true that The Finished Mystery, published in July 1917,
|Este adevărat că „Misterul împlinit”, publicat în iulie 1917,
|ok
|
|When do "the times and seasons" begin? Account fo the apostle's words of 1 Thessalonians 4: 13-18. Justify his statement at 1 Thessalonians 5: 1.
|Când încep „timpurile și sezoanele”? Relatați despre cuvintele apostolului din 1 Tesaloniceni 4: 13-18. Justificați afirmația sa din 1 Tesaloniceni 5:1.
|ok
|
|What is meant by the apostle's statement that "the day of the Lord" would come "as a thief in the night"? Why would the "day of Jehovah" not come "as a thief", whereas "the day of the Lord" would so come? What do the facts show in this connection?
|Ce se înțelege prin afirmația apostolului că „ziua Domnului” va veni „ca un hoț noaptea”? De ce nu vine „ziua lui Iehova” „ca un hoț”, în timp ce „ziua Domnului” ar veni așa? Ce arată faptele în această privință?
|ok
|