Locația
|
Engleză
|
Română
|
Propunerea
|
Observații
|
pagina 51, par. 1
|
and just before they were driven from their garden home,
|
și chiar înainte de a fi alungați din grădina lor,
|
|
|
pagina 51, par. 2
|
It was first after the days of Nimrod that this deliverer began to be spoken of as a king.
|
A fost pentru prima dată, după zilele lui Nimrod, când a început să se vorbească despre acest eliberator ca despre un rege.
|
|
|
pagina 51, par. 2
|
Sometime after Nimrod there came suddenly to view in Palestine Melchizedek as king of Salem.
|
La ceva timp după Nimrod, a venit brusc în prim plan în Palestina Melchisedec ca rege al Salemului.
|
|
|
pagina 51, par. 3
|
David, it appears, came to be the first Jewish king
|
David, după cât se pare, a ajuns să fie primul rege evreu
|
|
|
pagina 51, par. 3
|
who becomes the Bruiser of the Serpent's head.
|
care devine Zdrobitorul capului șarpelui.
|
|
|
pagina 51, par. 3
|
This was at the time that Jesus rode into Jerusalem in the fashion of the ancient kings of Israel,
|
Acesta a fost pe vremea când Isus a intrat călare în Ierusalim după felul vechilor regi ai Israelului,
|
|
|
pagina 51, par. 3
|
This was a few days before the Jews' celebration of the yearly passover A.D. 33.
|
Aceasta s-a întâmplat cu câteva zile înainte de celebrarea evreiască a Paștelui anual din anul 33 d.Hr.
|
|
|
pagina 52, par. 5
|
On the third day after his death Jehovah God answered the people's pleas of "Hosanna!" which had ascended to him.
|
În a treia zi după moartea sa, Iehova Dumnezeu a răspuns rugăciunilor oamenilor de „Osana!” care urcase la el.
|
|
|
pagina 52, par. 5
|
Jesus break his integrity toward Jehovah,
|
Isus nu și-a pătat integritatea față de Iehova,
|
|
|
pagina 52, par. 5
|
the redemption and saving of any human sinners is brought about.
|
se realizează răscumpărarea și salvarea oricăror păcătoși umani.
|
|
|
pagina 52, par. 6
|
Jesus set up a memorial among his footstep followers on the night of that passover A.D. 33.
|
Isus a înființat un memorial printre imitatorii săi în noaptea acelei Paști din anul 33 d.Cr.
|
|
|
pagina 52, par. 6
|
that last night of slavery in Egypt, figured prominently in the celebration.
|
în ultima noapte de sclavie în Egipt, au fost reprezentate proeminent în sărbătoare.
|
|
|
pagina 52, par. 6
|
but were to be a memorial to God, a "feast of Jehovah".
|
ci trebuiau să fie un memorial pentru Dumnezeu,
|
|
|
pagina 52, par. 6
|
The celebration memorialized Jehovah's act of vindicating his supreme power over Egypt and delivering his chosen people, and not primarily memorializing the passover lamb.
|
Sărbătoarea a comemorat actul lui Iehova de a-și justifica puterea supremă asupra Egiptului și de a-și elibera poporul ales, și nu de a aminti în primul rând mielul pascal.
|
|
|