Locația
|
Engleză
|
Română
|
Propunerea
|
---|
pagina 83, par. 3
|
but even the greater number of those who have covenanted to do the will of God and have been favored with his spirit have failed to obey that rule.
|
dar chiar cei mai mulți din numărul celor care au făcut legământ să facă voia lui Dumnezeu și au fost favorizați cu spiritul său nu au respectat această regulă.
|
|
pagina 83, par. 4
|
Joshua was leading Israel's host, and he had to be forcibly reminded of this rule
|
Iosua conducea armata lui Israel și trebuia să i se reamintească puternic această regulă
|
|
pagina 83, par. 4
|
members thereof exalted themselves and heaped honor and praise upon one another
|
ar membrii acesteia s-au înălțat și au adunat onoare și laude unul pentru altul
|
|
pagina 83, par. 5
|
recognizing him and obeying him according to his rule, will ever live.
|
recunoscându-l și ascultându-l conform regulii sale, va trăi vreodată.
|
|
pagina 84, par. 7
|
figuratively speaking, wilted up and fear held them in its hand,
|
vorbind la figurat, au leșinat și frica i-a ținut în mâna sa
|
|
pagina 84, par. 7
|
and the "other sheep" of the Lord, the "great multitude", and the revelation of which truth greatly encourages those who love Jehovah and his King.
|
și „celelalte oi” ale Domnului, „mulțimea mare”, iar revelația acestui adevăr îi încurajează mult pe cei care îl iubesc pe Iehova și pe Regele său.
|
|
pagina 84, par. 8
|
Jehovah's faithful servants in the field had piled up the books and other literature explaining his Word
|
Slujitorii fideli ai lui Iehova în teren adunaseră cărțile și altă literatură care explicau Cuvântul Său
|
|
pagina 84, par. 8
|
The Lord saw to it that runners or publishers delivered that message to the clergy
|
Domnul a avut grijă ca mesagerii sau editorii să transmită acel mesaj clerului
|
|
pagina 84, par. 8
|
thus calling them to take notice that the
|
făcându-i astfel să observe că
|
|
pagina 84, par. 8
|
That was notice that the antitypical (that is, the spiritual) Israelites had been safely
|
A fost observat că israeliții antitipici (adică spirituali) au fost aduși în siguranță
|
|
pagina 84, par. 8
|
God's people were armed for the conflict, and it was beginning.
|
Poporul lui Dumnezeu era înarmat pentru conflict și acesta începea.
|
|
pagina 84, par. 8
|
Great Britain went off the gold standard
|
Marea Britanie a renunțat la standardul de aur
|
|
pagina 84, par. 8
|
As showing that the modern-day Canaanite kings were disturbed, in addition to what is said above
|
Arătând în continuare că Regii canaaniți din zilele moderne au fost deranjați, pe lângă cele spuse mai sus
|
|
pagina 84, par. 8
|
The scarecrow has increased since.
|
Sperietoarea a crescut de atunci.
|
|
pagina 85, par. 10
|
picturing the kingdom conditions into which spiritual Israel were when gathered unto the Lord
|
ilustrând condițiile regatului în care s-a aflat Israelul spiritual când a fost adunat la Domnul
|
|
pagina 85, par. 10
|
Circumcision was a symbol of testimony thereof.
|
Circumcizia a fost un simbol al mărturiei sale.
|
|
pagina 85, par. 13
|
"Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked." (Deut. 10: 16)
|
„Circumcideți așadar inimile voastre și nu vă mai încăpățânați”. (Deut. 10: 16)
|
|
pagina 85, par. 13
|
were assembled and addressed by Moses as Jehovah's servant (Deut. 1: 3-5; 29: 1)
|
au fost adunați și unde Moise li s-a adresat ca slujitor al lui Iehova (Deut. 1: 3-5; 29: 1)
|
|
pagina 86, par. 14
|
pictured by the wholesale circumcision of the flesh
|
ilustrat de circumcizia în masă cărnii
|
|
pagina 86, par. 14
|
Therefore none of God's covenant people could properly "heil" a human ruler
|
Prin urmare, niciunul din poporul de legământ a lui Dumnezeu nu ar putea saluta („heil”) în mod corespunzător un conducător uman
|
|
pagina 86, par. 16
|
children of Israel at the hill of the foreskins." (Josh. 5: 3)
|
copiii [bărbaților] lui Israel la dealul prepuțurilor”. (Ios. 5: 3)
|
|
pagina 86, par. 16
|
The text here speaks of the place as "the hill of foreskins", showing there was a large pile of such, and which was a testimony concerning the cleansing of the
|
Textul de aici vorbește despre locul numit „dealul prepuțurilor”, arătând că era o grămadă mare de astfel de lucruri și care era o mărturie despre curățarea
|
|
pagina 86, par. 17
|
had been discontinued, and the acknowledgment was publicly made that Jehovah God and Christ Jesus are the Teachers of the church, instead of men.
|
a fost întrerupt ș a fost recunoscut public că Iehova Dumnezeu și Cristos Isus sunt Învățătorii bisericii, în locul oamenilor.
|
|
pagina 86, par. 17
|
This made a number very sore, and their soreness did not heal.
|
Acest lucru a cauzat durere unui număr dintre ei, iar durerea lor nu s-a vindecat.
|
|
pagina 86, par. 17
|
The result was the purging and cleansing of the organization preparatory to carrying on the witness work of warfare against the enemy.
|
Rezultatul a fost purificarea și curățarea organizației pregătitoare pentru desfășurarea lucrării de mărturie, de război împotriva inamicului.
|
|