Discuție:Semnul Că Mesia este Prezent
Versiunea din 5 decembrie 2023 16:27, autor: Administrator (Discuție | contribuții)
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
---|---|---|---|---|
pagina 211, par. 1 | and mankind greatly oppressed and debased. | iar omenirea foarte asuprită și înjosită. | ok | |
pagina 211, par. 1 | Now His own appointed time has come to make a change for the sake of his own glory and the blessing of all men of good-will. | Acum a sosit timpul rânduit al Lui pentru a face o schimbare de dragul propriei sale glorii și pentru binecuvântarea tuturor oamenilor cu bunăvoință. | Acum a sosit timpul Său hotărât pentru a face o schimbare de dragul propriei sale glorii și pentru binecuvântarea tuturor oamenilor cu bunăvoință. | |
pagina 211, par. 1 | what he will do to the present ungodly world. | ce va face el lumii imorale actuale. | e va face el lumii nelegiuite actuale. | |
pagina 211, par. 1 | A new world of righteousness stands at the door for all people of good-will. | O nouă lume a dreptății stă la ușă pentru toți oamenii cu bunăvoință. | ok | |
pagina 211, par. 1 | The establishment of God's kingdom of absolute power guarantees the early entry of that glorious new world. | Stabilirea regatului lui Dumnezeu a puterii absolute garantează intrarea timpurie a acelei noi lumi glorioase. | Stabilirea regatului lui Dumnezeu cu putere absolută garantează intrarea timpurie a acelei noi lumi glorioase. | |
pagina 211, par. 2 | The Messiah is the Chief Son of God, but he is also called "the Son of man". | Mesia este Fiul principal al lui Dumnezeu, dar este numit și „Fiul omului”. | ok | |
pagina 211, par. 2 | as holy angels had done prior to then. | așa cum făcuseră sfinții îngeri înainte de atunci. | ok | |
pagina 211, par. 2 | This required first his laying aside his spiritual body | Aceasta a necesitat mai întâi să-și dea deoparte trupul său spiritual | ok | |
pagina 211, par. 2 | This required first his laying aside his spiritual body | chiar dacă știa dinainte că aceasta însemna să coboare într-o moarte aparent rușinoasă ca om. | ||
pagina 211, par. 3 | and would keep faithful to His universal sovereignty in the face of death and would thus prove his right to the kingship in the coming kingdom of God. | și avea să se țină credincios suveranității Sale universale în fața morții și astfel își va dovedi dreptul la domnie în regatul lui Dumnezeu care vine. | ok | |
pagina 212, par. 5 | Also, why should he prove his right to the heavenly kingdom and then never have life to enjoy the Kingdom power? | De asemenea, de ce ar trebui să-și dovedească dreptul la regatul ceresc iar apoi să nu aibă niciodată viață pentru a se bucura de puterea Regatului? | ||
pagina 212, par. 5 | He had emptied himself of all things heavenly so as to come down and be born a perfect man. | El se golise de toate lucrurile cerești pentru a coborî și a se naște om perfect. | ||
pagina 212, par. 5 | but would be simple justice. | ci ar fi simplu justiție. | ||
pagina 212, par. 5 | alături de cea a Dumnezeului Suprem însuși. | next to that of the Supreme God himself. | ||
pagina 212, par. 6 | It serves to identify him as the One and only One that took such a course. | Acesta servește pentru a-l identifica drept Singurul și Singurul care a urmat un astfel de curs. | Acesta servește pentru a-l identifica drept Singurul și doar Singurul care a urmat un astfel de curs. |