Locația
|
Engleză
|
Română
|
Propunerea
|
Observații
|
---|
pagina 146, par. 1
|
Prompt advance preparation will be necessary to your most effective part in this Testimony.
|
Pregătirea anticipată promptă va fi necesară pentru partea ta cea mai eficientă din această Mărturie.
|
ok
|
|
pagina 146, par. 1
|
Any needed references to the local company organized for this service we shall gladly furnish you.
|
Orice referințe necesare la compania locală organizată pentru acest serviciu vă vom furniza cu plăcere.
|
Vă vom oferi cu plăcere orice indicații necesare cu privire compania locală organizată pentru acest serviciu.
|
|
pagina 146, par. 2
|
This new booklet, of 32 pages and bonnd in a durable cover, brings up to date the series of Model Study booklets
|
Această nouă broșură, de 32 de pagini și cu o copertă durabilă, aduce la zi seria de broșuri de Studiu Model
|
ok
|
|
pagina 146, par. 2
|
"Religion as a World Remedy,"
|
„Religia ca remediu pentru lume,"
|
ok
|
|
pagina 146, par. 2
|
of others whom you hope to have study with you.
|
altora cu care speri să studiezi împreună.
|
ok
|
|
pagina 146, par. 2
|
Model Study No.3 will be sent you post paid at a contribution of 5c a copy.
|
Modelul de Studiu Nr.3 vi se va trimite prin posta cu plată ulterioară pentru o contribuție de 5c o copie.
|
ok
|
|
pagina 146, par. 3
|
The blank sent
|
Formularul necompletat trimis
|
ok
|
|
pagina 147, par. 1
|
JEHOVAH has set Noah before men
|
IEHOVA l-a stabilit pe Noe înaintea oamenilor
|
ok
|
|
pagina 147, par. 1
|
do well to give consideration as to why
|
fac bine să se gândească la motivul
|
ok
|
|
pagina 147, par. 1
|
God is no respecter of persons.
|
Dumnezeu nu oferă respect special pentru persoane.
|
ok
|
|
pagina 147, par. 2
|
"blameless, sound, sincere, undefiled and upright, one of integrity and a bearer of the truth".
|
„fără vină, intact, sincer, neîntinat și drept, unul de integritate și purtător al adevărului”.
|
„fără vină, intact, sincer, nepătat și drept, unul de integritate și purtător al adevărului”.
|
|
pagina 147, par. 2
|
and he was faithfully obedient to God.
|
și i-a fost cu fidelitate obedient de Dumnezeu.
|
ok
|
|
pagina 147, par. 2
|
and rendered himself in obedience thereto.
|
și s-a predat în ascultare de ea.
|
ok
|
|
pagina 147, par. 2
|
and be faithfully obedient to the will or commandment of God.
|
și să fie obedient cu credință de voința sau porunca lui Dumnezeu.
|
și să fie obedient cu fidelitate de voința sau porunca lui Dumnezeu.
|
|
pagina 147, par. 5
|
He had in no wise defiled himself with other creatures.
|
El nu se spurcase în niciun fel cu alte creaturi.
|
ok
|
|
pagina 147, par. 5
|
but all others aside from him and his family were defiled.
|
ci toți ceilalți în afară de el și familia lui au fost pângăriți.
|
ok
|
|
pagina 147, par. 7
|
pictured the organization builded by the Most High by and through Christ Jesus,
|
a ilustrat organizația zidită de Cel Preaînalt prin Cristos Isus
|
a ilustrat organizația construită de Cel Preaînalt prin Cristos Isus
|
|
pagina 147, par. 7
|
The saving and carrying over the flood of the eight persons pictured the survivors of Armageddon that the Lord will carryover
|
Salvarea și susținerea prin potop a celor opt persoane au ilustrat pe supraviețuitorii Armaghedonului pe care Domnul îi va purta
|
ok
|
|
pagina 147, par. 8
|
as evidence of Noah's "weakness of mind".
|
ca o dovadă a „minții sale slabe”.
|
ok
|
|
pagina 147, par. 8
|
and made much sport of him.
|
și l-au batjocorit de multe ori.
|
ok
|
|
pagina 147, par. 9
|
They indulged in eating, drinking and marrying, and everything that would satisfy their beastly desires.
|
Ei se dedau la mâncare, la băutură și la căsătorie și la tot ceea ce le-ar satisface dorințele bestiale.
|
ok
|
|
pagina 147, par. 9
|
Eating, drinking and marrying in the proper way are according to God's provision for man;
|
Mâncatul, băutul și căsătoria în modul adecvat sunt conform prevederilor lui Dumnezeu pentru om;
|
ok
|
|
pagina 147, par. 9
|
as in using these things in an improper way, is called to attention in the Scriptures to show
|
ca folosind aceste lucruri într-un mod inadecvat, este adusă în atenție în Scripturi pentru a arăta
|
ok
|
|
pagina 148, par. 9
|
which is set forth in the sixth chapter of Genesis,
|
care este conținută în al șaselea capitol al Genezei,
|
ok
|
|
pagina 148, par. 10
|
Manifestly these were mentioned specifically by Jesus and the faithful servants of the Lord to further compare what did exist in Noah's day with what exists at the present time.
|
În mod evident, acestea au fost menționate în mod specific de către Isus și de către slujitorii credincioși ai Domnului pentru a compara în continuare ceea ce a existat în zilele lui Noe cu ceea ce există în prezent.
|
ok
|
|
pagina 148, par. 10
|
bullies or tyrants, all bent on defeating God and turning all creation against God.
|
bătăuși sau tirani, toți aplecați să-L învingă pe Dumnezeu și să întoarcă toată creația împotriva lui Dumnezeu.
|
bătăuși sau tirani, toți înclinați să-L învingă pe Dumnezeu și să întoarcă toată creația împotriva lui Dumnezeu.
|
|
pagina 148, par. 10
|
foretold a like condition or state of affairs
|
au prezis o condiție sau o stare de lucruri similare
|
ok
|
|
pagina 148, par. 10
|
of the thoughts of his heart was only evil continually
|
a gândurilor inimii lui era numai rea încontinuu
|
ok
|
|
pagina 148, par. 12
|
and yielded to the power and influence of the demons.
|
și s-au predat puterii și influenței demonilor.
|
ok
|
|
pagina 148, par. 14
|
such as wicked men,
|
cum ar fi oamenii răi,
|
ok
|
|
pagina 148, par. 15
|
were given over to looseness, lewd and lascivious conduct.
|
au fost predați libertinajului, conduitei obscene și lascive.
|
ok
|
|
pagina 148, par. 16
|
and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
|
și iată că era stricat, căci orice făptură îi stricase calea pe pământ.
|
ok
|
|
pagina 148, par. 17
|
The Scriptures answer that the same was recorded as a warning foretelling
|
Scripturile răspund că același lucru a fost consemnat ca un avertisment care prevestește
|
ok
|
|
pagina 148, par. 17
|
There could be no occasion or necessity to give such warning
|
Nu putea exista nicio ocazie sau necesitate de a da un astfel de avertisment
|
ok
|
|
pagina 148, par. 17
|
That warning is further given
|
Acest avertisment este dat de asemenea
|
ok
|
|
pagina 148, par. 17
|
In Noah's day there were bullies browbeating and overrunning the people of the world.
|
Pe vremea lui Noe, erau bătăuși care îi terorizau și îi invadau pe oamenii lumii.
|
ok
|
|
pagina 148, par. 17
|
in debauchery of all human creatures aside from Noah and his family.
|
în desfrâul tuturor creaturilor umane, cu excepția lui Noe și a familiei sale.
|
ok
|
|
pagina 148, par. 20
|
To the faithful followers of Christ Jesus, who are looking to and are in the way for the Kingdom, these words of admonition are addressed:
|
Imitatorilor credincioși ai lui Cristos Isus, care caută și sunt pe calea către Regat, li se adresează aceste cuvinte de îndemnare:
|
Imitatorilor credincioși ai lui Cristos Isus, care au în atenție și sunt pe calea către Regat, li se adresează aceste cuvinte de îndemnare:
|
|
pagina 148, par. 20
|
be strong in the Lord, and in the power of his might.
|
întăriți-vă în Domnul și în puterea sa măreață
|
întăriți-vă în Domnul și în puterea autorității sale
|
|
pagina 148, par. 20
|
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
|
Căci noi nu ne luptăm împotriva cărnii și sângelui, ci împotriva guvernărilor, împotriva puterilor, împotriva conducătorilor întunericului acestei lumi, împotriva răutății spirituale din locurile înalte.
|
ok
|
|
pagina 148, par. 21
|
as apply to others who have made a covenant to do the Lord's will.
|
ca și celor care au făcut un legământ de a face voia Domnului.
|
ok
|
|
pagina 148, par. 21
|
chiefly against God's covenant people, both of the "remnant" and of the Jonadabs,
|
în principal împotriva poporului de legământ al lui Dumnezeu, atât a „rămășiței” cât și Ionadabi,
|
în principal împotriva poporului de legământ al lui Dumnezeu, atât a „rămășiței” cât și a Ionadabilor,
|
|
pagina 148, par. 22
|
browbeat, oppress and rule the people in a harsh and cruel way.
|
terorizează, asupresc și guvernează oamenii într-un mod aspru și crud.
|
ok
|
|
pagina 148, par. 22
|
There is no righteous rule, and for that reason the people mourn.
|
Nu există o guvernare dreaptă și din acest motiv oamenii plâng.
|
ok
|
|
pagina 148, par. 22
|
"The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God; God is not in all his thoughts."
|
„Cel rău, prin mândria firii sale, nu îl va căuta pe Dumnezeu; Dumnezeu nu este în toate gândurile sale.”
|
„Cel rău, prin mândria firii sale, nu îl va căuta pe Dumnezeu; Dumnezeu nu este în gândurile sale.”
|
|
pagina 150, par. 23
|
During the year last past violence against Jehovah's witnesses has been shown
|
În cursul anului trecut, violența împotriva martorilor lui Iehova a fost manifestată
|
ok
|
|
pagina 150, par. 23
|
Mobs, led by religious preachers, have wickedly and violently assaulted and beaten and otherwise ill-used
|
Mulțimi, conduse de predicatori religioși, i-au atacat și bătut cu răutate și violență sau altfel maltratat
|
Mulțimi, conduse de predicatori religioși, i-au atacat și bătut cu răutate și violență sau cu alte cuvinte i-au maltratat
|
|
pagina 150, par. 24
|
wholly disregard all law and rules of righteousness and indulge in violent assaults
|
ignoră cu totul legea și regulile dreptății și se complac în atacuri violente
|
ok
|
|
pagina 150, par. 24
|
it not for the protection the Lord provides for them.
|
nu ar fi protecția pe care Domnul le-o asigură.
|
ok
|
|
pagina 150, par. 24
|
by many of the ruling element.
|
de mulți din elementul de guvernare.
|
de mulți din elementul de conducere.
|
|
pagina 150, par. 24
|
brazenly and violently replied to such protest:
|
au răspuns obraznic și cu violență unui astfel de protest:
|
ok
|
|
pagina 150, par. 24
|
to heap violence upon all those who
|
de a ridica violența asupra tuturor celor
|
de a aduce violență asupra tuturor celor
|
|
pagina 150, par. 24
|
Freedom of worship of Almighty God has disappeared from the earth,
|
Libertatea de închinare a Dumnezeului Atotputernic a dispărut de pe pământ
|
ok
|
|
pagina 150, par. 24
|
Violence is bad enough,
|
Violența este destul de rea,
|
ok
|
|
pagina 150, par. 25
|
"Seduction" is the act of leading aside or astray from the path of rectitude, virtue and duty, and into paths of evil, to corrupt men.
|
„Seducția” este actul de a conduce la o parte sau a abate de pe calea rectitudinii, virtuții și datoriei și pe căile răului, pentru a corupe oamenii.
|
„Seducția” este actul de a da la o parte sau a abate de pe calea rectitudinii, virtuții și datoriei și pe căile răului, pentru a corupe oamenii.
|
|
pagina 150, par. 25
|
The "sons of God" of the angelic order materialized and by the demons were induced to take human women
|
„Fiii lui Dumnezeu” din ordinul angelic s-au materializat și au fost induși de către demoni să i-a femei umane
|
ok
|
|
pagina 150, par. 25
|
These indulged sexually with women,
|
Aceștia s-au răsfățat sexual cu femei,
|
Aceștia s-au implicat neîngrădit sexual cu femei,
|
|
pagina 150, par. 26
|
Religion has be come more outwardly degrading.
|
Religia a devenit mai degradantă în exterior.
|
Religia a devenit pe față mai degradantă.
|
|
pagina 150, par. 26
|
indulged in intoxicating drinks to excess, and few, if any, indulged at all in the use of tobacco.
|
se dedau la băuturi îmbătătoare în exces și puține, sau deloc, se complaceau cu totul în consumul de tutun.
|
se dedau la băuturi îmbătătoare în exces și puține, sau deloc, se complaceau în consumul de tutun.
|
|
pagina 150, par. 26
|
Today almost all women indulge in both to great excess and their moral and mental state and standard are greatly lowered.
|
Astăzi aproape toate femeile se complac în ambele cu mare exces, iar starea și standardul lor moral și mental sunt mult coborâte.
|
ok
|
|
pagina 150, par. 26
|
find themselves today on the toboggan slide hurrying madly on their downward way.
|
se găsesc astăzi pe toboganul de săniuș grăbindu-se nebunește pe drumul lor în jos.
|
se găsesc astăzi pe alunecușul de topogan grăbindu-se nebunește pe calea de coborâre.
|
|
pagina 151, par. 27
|
Like the torrential waters of the swollen Jordan river, the population of the world is madly and heedlessly rushing downward to the antitypical sea of death.
|
La fel ca apele torenţiale ale râului Iordan, umflat, populaţia lumii se grăbeşte nebuneşte şi neglijent în jos spre marea moartă antitipică.
|
La fel ca apele torenţiale ale râului Iordan, umflat, populaţia lumii se grăbeşte nebuneşte şi neglijent în coborâre spre marea moartă antitipică.
|
|
pagina 151, par. 27
|
Against whom, then, is the assault now being made particularly?
|
Împotriva cui se face atunci atacul în mod special?
|
ok
|
|
pagina 151, par. 27
|
The subtle and seductive shafts of the demons
|
Săgețile subtile și seducătoare ale demonilor
|
ok
|
|
pagina 151, par. 28
|
and to let down the proper bars between the sexes, so that moral and sexual delinquency is the result.
|
și să dea jos barele potrivite între sexe, astfel încât rezultatul să fie delincvența morală și sexuală.
|
ok
|
|
pagina 151, par. 28
|
Undue familiarity, at first intended to be innocent and appearing as such, often opens the gate to greater dangers.
|
Familiaritatea necuvenită, intenționată la început să fie nevinovată și care apare ca atare, deschide adesea poarta către pericole mai mari.
|
ok
|
|
pagina 151, par. 28
|
The covenant people of God must take warning and give heed to the Lord's warning
|
Poporul de legământ al lui Dumnezeu trebuie să ia avertismentul și să acorde atenție avertismentului Domnului
|
Poporul de legământ al lui Dumnezeu trebuie să urmeze avertismentul și să acorde atenție avertismentului Domnului
|
|
pagina 151, par. 30
|
Even as Sodom and Gomorrah, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh,
|
La fel ca Sodoma și Gomora și cetățile din jurul lor în mod asemănător, dându-se la fornicație și mergând după străini,
|
La fel ca Sodoma și Gomora și cetățile din jurul lor în mod asemănător, dându-se la fornicație și mergând după carne neobișnuită,
|
|
pagina 151, par. 31
|
Pride, idleness, fullness of bread, and sexual abominations:
|
Mândria, lenevia, afluența și abominațiile sexuale:
|
Mândria, lenevia, plenitudine de pâine și abominațiile sexuale:
|
|
pagina 151, par. 33
|
There is one, and only one, place of safety for God's covenant people.
|
Există un singur loc de siguranță pentru poporul de legământ al lui Dumnezeu.
|
Este unul, un singur loc de siguranță pentru poporul de legământ al lui Dumnezeu.
|
|
pagina 151, par. 34
|
That the warfare today of God's people is with the demons
|
Că războiul de astăzi al poporului lui Dumnezeu este cu demonii,
|
ok
|
|
pagina 151, par. 34
|
God is no respecter of persons.
|
Dumnezeu nu este părtinitor.
|
Dumnezeu nu este unul care se supune persoanelor.
|
|
pagina 151, par. 36
|
What shall the people of God shun? Everything that tends to corrupt the mind and body must be shunned and avoided. Uncleanness, fornication, lasciviousness,
|
Ce să evite poporul lui Dumnezeu? Tot ceea ce tinde să corupă mintea și corpul trebuie evitat și ocolit. Necurăție, fornicație, lascivie
|
ok
|
|
pagina 152, par. 38
|
This is the first and great commandment.
|
Aceasta este prima și marea poruncă
|
ok
|
|
pagina 152, par. 38
|
And the second is like unto it,
|
Și a doua este asemănătoare cu prima,
|
ok
|
|
pagina 152, par. 39
|
The "neighbor" of the consecrated
|
„Vecinul” celor consacrați
|
ok
|
|
pagina 152, par. 39
|
means to look out well for the interest of that consecrated person,
|
înseamnă a avea grijă de interesul acelei persoane consacrate,
|
ok
|
|
pagina 152, par. 39
|
The vital interest of both
|
Interesul vital al ambilor
|
ok
|
|
pagina 152, par. 43
|
one must have his mind free from improper, unclean thoughts
|
cineva trebuie să aibă mintea liberă de gânduri nepotrivite,
|
ok
|
|
pagina 152, par. 43
|
to indulge in loose, lewd, or improper thoughts or conduct.
|
să se complacă în gânduri sau comportamente libere, lascive sau nepotrivite.
|
ok
|
|
pagina 152, par. 44
|
on lewd, lascivious, selfish or improper things,
|
asupra lucrurilor lascive, lascive, egoiste sau nepotrivite,
|
asupra lucrurilor indecente, lascive, egoiste sau nepotrivite,
|
|
pagina 152, par. 44
|
he thereby lets down the bars or guards that have been erected
|
el lasă jos barierele sau gărzile care au fost ridicate
|
ok
|
|
pagina 152, par. 44
|
Attending and participating in social parties
|
Frecventarea și participarea la petreceri sociale
|
ok
|
|
pagina 152, par. 45
|
Study classes and service meetings are regularly held amongst the Lord's people for the purpose of enabling them
|
Cursurile de studiu și întâlnirile de serviciu sunt ținute în mod regulat printre poporul Domnului, cu scopul de a-i activa
|
ok
|
|
pagina 152, par. 45
|
not attending such study classes is failing to seek
|
nu frecventează astfel de cursuri de studiu eșuează în a căuta
|
ok
|
|
pagina 152, par. 46
|
He will not content himself by devoting seven to ten hours per day to doing work in the office or factory of the Lord's organization, or by going from house to house
|
El nu se va mulțumi să dedice șapte până la zece ore pe zi lucrând în biroul sau în fabrica organizației Domnului sau mergând din casă în casă
|
ok
|
|
pagina 152, par. 46
|
He will devote himself wholly and entirely
|
El se va dedica cu totul și în întregime
|
ok
|
|
pagina 152, par. 47
|
that they might prove their unqualified devotion
|
ca aceștia să-și dovedească devotamentul absolut
|
ok
|
|
pagina 152, par. 47
|
then I will spend the rest of the time jazzing about attending social gatherings and indulging in that which gratifies the imperfect human desires."
|
apoi îmi voi petrece restul timpului voi disucta despre participarea la adunări sociale și răsfățându-mă cu ceea ce satisface dorințele umane imperfecte”.
|
apoi îmi voi petrece restul timpului voi discuta despre participarea la întâlniri sociale și răsfățându-mă cu ceea ce satisface dorințele umane imperfecte”.
|
|
pagina 152, par. 47
|
is the bond servant of the Lord and must see to it that he gives his all to the service of the Lord and Master.
|
este slujitorul legat al Domnului și trebuie să aibă grijă ca el să dea totul în serviciul Domnului și Stăpânului.
|
bond pare să arate că slujitorul nu este unul liber
|
|
pagina 152, par. 48
|
Satan and other demons are arrayed in battle
|
Satan și ceilalți demoni sunt dispuși în luptă
|
Satan și ceilalți demoni sunt aliniați în luptă
|
|
pagina 152, par. 49
|
one of which announced is the following scripture, which applies both to the remnant
|
dintre care una anunțată este următorul verset, care se aplică atât rămășiței,
|
ok
|
|
pagina 152, par. 49
|
And be not drunk with wine, wherein is excess;
|
Și nu vă îmbătați cu vin, care duce la exces;
|
ok
|
|
pagina 152, par. 49
|
means to keep one's eyes open and looking about and seeing to it that one makes straight paths for his feet to avoid the snares of the enemy.
|
înseamnă a ține ochii deschiși și a privi în jur și a avea grijă ca cineva să-și facă cărări drepte pentru picioare pentru a evita cursele dușmanului.
|
ok
|
|
pagina 152, par. 49
|
Both the remnant and the Jonadabs must now "gird up the loins of your mind, be sober".
|
Atât rămășița, cât și ionabii trebuie acum să „pregătiți-vă mintea, fiți treji”
|
Atât rămășița, cât și ionabii trebuie acum să-și „pregătească mintea, să fie treji”
|
|
pagina 152, par. 51
|
avoid the "beggarly elements" of this wicked world, and bend all efforts
|
evitați „elementele meschine” ale acestei lumi rele și depuneți toate eforturile
|
evitați „elementele mizere” ale acestei lumi rele și depuneți toate eforturile
|
|
pagina 152, par. 52
|
and with his host of wicked ones is attempting to waste all things of righteousness.
|
împreună cu oastea lui de răi, încearcă să risipească toate lucrurile dreptății.
|
împreună cu oastea lui formată din cei răi, încearcă să risipească toate lucrurile dreptății.
|
|
pagina 152, par. 53
|
They proceed upon the theory that the children must be left to their own desires for idleness and play.
|
Ei pornesc de la teoria conform căreia copiii trebuie lăsați la propriile lor dorințe de inactivitate și joacă.
|
ok
|
|
pagina 152, par. 53
|
For the protection and betterment
|
Pentru protecția și progresul copilului,
|
Pentru protecția și îmbunătăţirea copilului,
|
|
pagina 152, par. 53
|
to indulge only in that which is pure and righteous.
|
să se complace numai în ceea ce este pur și drept.
|
ok
|
|
pagina 152, par. 53
|
keep themselves busily engaged in the work of righteousness and keep their place of abode and themselves in a cleanly manner and be diligent at all times to ascertain and to do the will of God.
|
să se angajeze în lucrarea dreptății și să-și păstreze locul de locuință și ei înșiși într-o manieră curată și să fie diligenți în orice moment să constate și să facă voia lui Dumnezeu.
|
sunt ținuți ocupați, angajați în lucrarea dreptății să-și păstreze locuința și pe ei înșiși într-o manieră curată și să fie diligenți în orice moment să constate și să facă voia lui Dumnezeu.
|
|
pagina 154, par. 54
|
and in fulfillment of their covenant to spend part of the hours distributing literature or manufacturing the same, and then to employ the remainder of their time in foolish things, such as social parties or "jazzing about".
|
și în îndeplinirea legământul să petreacă o parte din ore distribuind literatură sau producând-o și apoi să-și folosească restul timpului în lucruri prostești, cum ar fi petreceri sociale sau „jazzing”.
|
și în îndeplinirea legământul să petreacă o parte din ore distribuind literatură sau producând-o și apoi să-și folosească restul timpului cu lucruri prostești, cum ar fi petreceri sociale sau „pierzând vremea”.
|
|
pagina 154, par. 55
|
all of the organization of that wicked one, are arrayed against us and seek our destruction.
|
împreună cu toată organizația aceluia rău, sunt poziționați împotriva noastră și caută distrugerea noastră.
|
împreună cu toată organizația aceluia rău, sunt alineați împotriva noastră și caută distrugerea noastră.
|
|
pagina 154, par. 55
|
And what shall we do?
|
Și ce vom face?
|
ok
|
|
pagina 154, par. 57
|
"To do justly" means to do that which is right, that which is just and righteous.
|
„A face ceea ce este drept” înseamnă a face ceea ce este corect, ceea ce este drept și virtuos.
|
„A face ceea ce este drept” înseamnă a face ceea ce este corect, ceea ce este drept și cinstit.
|
|
pagina 154, par. 57
|
which is right and righteous.
|
ceea ce este corect și virtuos.
|
ceea ce este corect și cinstit.
|
|
pagina 154, par. 57
|
who have declared for THE THEOCRACY.
|
care au declarat pentru TEOCRAȚIE.
|
ok
|
|
pagina 154, par. 58
|
his countenance doth behold the upright." -- Ps. 11: 7.
|
fața sa îi privește pe cei drepți”. -- Ps. 11:7.
|
ok
|
|
pagina 154, par. 60
|
we should be merciful toward that one and delight therein.
|
ar trebui să fim milostivi față de acea persoană și să ne bucurăm de aceasta.
|
ok
|
|
pagina 155, nq. 2
|
What did the apostle mean by the word "it"?
|
Ce a vrut să spună apostolul prin cuvântul „aceasta”?
|
Ce a vrut să spună apostolul prin cuvântul „este”?
|
|
pagina 155, nq. 3
|
and by this union a moving, sentient creature or "soul" came into existence.
|
și prin această unire a apărut o creatură în mișcare, conștientă sau „suflet”.
|
ok
|
|
pagina 155, nq. 3
|
A soul could no more exist without a body than it could without the breath of life.
|
Un suflet nu ar putea exista fără corp mai mult decât ar putea să existe fără suflarea vieții.
|
ok
|
|
pagina 155, nq. 3
|
there could be no occasion to say that the soul or creature is brought forth and given a body.
|
nu ar putea exista nicio ocazie să spunem că sufletul sau creatura este adusă și i se dă un trup.
|
ok
|
|
pagina 155, nq. 4
|
also in behalf of those others who should come into a like precious relationship with him.
|
de asemenea, în numele celorlalți care vor intra într-o relație prețioasă cu el la fel de prețioasă.
|
de asemenea, în numele celorlalți care vor intra într-o relație prețioasă cu el.
|
|
pagina 155, nq. 5
|
Taking the entire chapter fifteen of his first letter to the Corinthians together, what is the paramount question for determination?
|
Luând întregul capitol cincisprezece din prima sa scrisoare către Corinteni împreună, care este întrebarea primordială pentru a fi rezolvată?
|
ok
|
|
pagina 155, nq. 5
|
That this resurrection includes the body members of The Christ with the Head thereof, and that all constitute one.
|
Că această înviere include membri trupului lui Cristos cu Capul lor și că toți constituie una.
|
ok
|
|
pagina 155, nq. 5
|
that the "it" mentioned in verse 44 and other places in this same chapter does not mean the soul, the new creature, the ego, the character, entity or identity, and has no reference to an individual,
|
că „acesta” menționat în versetul 44 și în alte locuri din același capitol nu înseamnă suflet, noua creatură, ego, caracter, entitate sau identitate și nu are nicio referire la un individ,
|
ok
|
|
pagina 155, nq. 6
|
But opponents of the truth of the resurrection will raise some captious questions.
|
Dar adversarii adevărului învierii vor ridica câteva întrebări înșelătoare.
|
ok
|
|
pagina 155, nq. 7
|
There are human flesh and cattle and birds and fishes, all of dlfferent flesh.
|
Există trup de om și vite și păsări și pești, toate din trup diferit.
|
ok
|
|
pagina 156, nq. 2
|
is a life-giving spirit when completed in the resurrection, and will give life to the obedient ones of the human race;
|
este un spirit dătător de viață atunci când este complet în înviere și va da viață celor obedienți din rasa umană;
|
ok
|
|
pagina 156, nq. 2
|
The spiritual was not made first: the animal was made first, and later comes the spirit.
|
Spiritul nu a fost făcut mai întâi: animalul a fost făcut mai întâi, iar mai târziu vine spiritul.
|
Spiritul nu a fost făcut mai întâi: carnalul a fost făcut mai întâi, iar mai târziu vine spiritul.
|
|
pagina 156, nq. 3
|
Did Jesus Christ have a corruptible body? Was it not written of him that his body did not see corruption?".
|
A avut Isus Cristos un trup coruptibil? Nu era scris despre el că trupul său nu a văzut putrezirea?".
|
ok
|
|
pagina 156, nq. 4
|
That body would have corrupted, because it was an animal body,
|
Acel trup ar fi putrezit, pentru că era un corp animal,
|
Acel trup ar fi putrezit, pentru că era un corp carnal,
|
|
pagina 156, nq. 4
|
and therefore IT must go into death a corruptible body, and in the resurrection God raises up The Christ incorruptible.
|
și de aceea trebuie să meargă în moarte un trup stricăcios, iar în înviere Dumnezeu Îl ridică pe Hristos nestricăcios.
|
și de aceea trebuie să meargă în moarte un trup coruptibil, iar în înviere Dumnezeu Îl ridică pe Hristos incoruptibil.
|
|
pagina 156, nq. 5
|
shall be out of existence until the coming of the Lord;
|
vor fi în afara existenței până la venirea Domnului;
|
ok
|
|
pagina 156, nq. 5
|
This will take place in a moment, because all members of the body of Christ must be changed from animal to spiritual in order to be of The Christ.
|
Aceasta va avea loc într-o clipă, pentru că toți membri trupului lui Cristos trebuie să fie schimbați din animal în spiritual pentru a fi ale Cristosului.
|
Aceasta va avea loc într-o clipă, pentru că toate membrele lui Cristos trebuie să fie schimbate din carnal în spiritual pentru a fi ale Cristosului.
|
|
pagina 156, nq. 5
|
The body this side the veil of death and which is corruptible must put on incorruption;
|
Trupul de această parte, vălul morții și care este coruptibil, trebuie să se îmbrace în nestricăciune;
|
Trupul de această parte a vălului morții care este coruptibil, trebuie să se îmbrace în incoruptibilitate;
|
|
pagina 156, nq. 5
|
O death, where is thy sting?
|
O, moarte, unde este înțepătura ta?
|
ok
|
|
pagina 156, nq. 5
|
no one outside of The Christ will ever be incorruptible.
|
nimeni în afara lui Cristos nu va fi vreodată incoruptibil.
|
ok
|
|
pagina 156, nq. 6
|
which he says is sown corruptible and is raised incorruptible,
|
despre care el spune că este semănat coruptibil și înviat incoruptibil,
|
despre care el spune că este semănat coruptibil și este înviat incoruptibil,
|
|
pagina 157, nq. 2
|
God will give IT [The Christ] a body as it pleaseth him'; and it will be a glorious body.
|
Dumnezeu Îi va da [Cristosului] un trup după cum îi place Lui”; și va fi un trup glorios.
|
ok
|
|
pagina 157, nq. 3
|
was hid from all for ages and generations.
|
a fost ascuns tuturor de epoci și generații.
|
a fost ascuns tuturor timp de epoci și generații.
|
|
pagina 157, nq. 3
|
I Paul am made a minister;
|
Eu, Pavel, am fost făcut slujitor
|
ok
|
|
pagina 157, nq. 5
|
It was concerning this mystery or glorious resurrection of The Christ that the apostle was writing to the Corinthians.
|
A fost cu privire la acest mister sau glorioasa înviere a lui Cristos, ceea ce a scris apostolul corintenilor.
|
ok
|
|
pagina 157, nq. 5
|
that "IT", The Christ, must go down into death in dishonor and weakness and shame, and that God would raise "IT" up to honor,
|
că „ACESTA”, Cristosul, trebuie să coboare în moarte în dezonoare, slăbiciune și rușine, și că Dumnezeu îl va ridica pe ACESTA la cinste,
|
că „ACESTA”, Cristosul, trebuie să coboare în moarte în dezonoare, slăbiciune și rușine, și că Dumnezeu îl va ridica pe „ACESTA” la cinste,
|
|
pagina 157, nq. 5
|
If he is a man he IS a character.
|
Dacă este un om, ESTE un caracter.
|
Dacă este un om, ESTE o persoană.
|
|
pagina 157, nq. 9
|
In 1 Corinthians chapter 15 the apostle was not discussing the individual members of Christ's body separately;
|
În 1 Corinteni capitolul 15, apostolul nu a discutat despre membrii individuali ai trupului lui Cristos;
|
ok
|
|
pagina 157, nq. 9
|
It would not be possible, however, to be of the temple except one is a member of Christ.
|
Totuși, nu ar fi posibil să fii din templu dacă unul nu este membru al lui Cristos.
|
Totuși, nu ar fi posibil a fi cineva din templu dacă acela nu este membru al lui Cristos.
|
|
pagina 157, nq. 9
|
if the individual and separate members are kept out of mind and
|
dacă membrii individuali și separati sunt ținuți din minte și
|
dacă membrii individuali și separati sunt înlăturați din minte și
|
|
pagina 157, nq. 10
|
Confusion is bound to result when we have the wrong premise.
|
Confuzia este legată să apară atunci când avem premisa greșită.
|
ok
|
|
pagina 158, nq. 2
|
as has been erroneously stated through misunderstanding that the character is something separate and distinct from the man.
|
așa cum s-a afirmat în mod eronat prin neînțelegere că personajul este ceva separat și distinct de om.
|
ok
|
|
pagina 158, nq. 2
|
The likeness of the Lord spoken of in the Scriptures is an unqualified, unswerving and absolute devotion of the creature
|
Asemănarea cu Domnul despre care se vorbește în Scripturi este un devotament categoric, neclintit și absolut al creaturii
|
ok
|
|
pagina 158, nq. 3
|
Jehovah God will be faithful in the performance of his part of the covenant.
|
Iehova Dumnezeu va fi credincios în îndeplinirea rolului său a legământului.
|
ok
|
|
pagina 158, nq. 4
|
has been working out his purpose to that end.
|
a lucrat pentru a-și atinge scopul în acest scop.
|
a lucrat pentru a-și atinge scopul spre acea finalitate.
|
|
pagina 158, nq. 5
|
An abiding faith that this conclusion is correct, and the support of that faith by perfect love toward God, make the Christian a power in the hand of Jehovah God.
|
O credință constantă că această concluzie este corectă și sprijinul acestei credințe prin iubirea perfectă față de Dumnezeu, fac din creștin o putere în mâna lui Iehova Dumnezeu.
|
ok
|
|
pagina 158, nq. 6
|
The word "issue" means the vital question for determination.
|
Cuvântul „problemă” înseamnă întrebarea vitală pentru determinare.
|
ok
|
|
pagina 158, nq. 6
|
Such creature must unreservedly take the side of Jehovah and his Theocratic Government under Christ or lose what he has.
|
O astfel de creatură trebuie să ia fără rezerve partea lui Iehova și a guvernului său teocratic sub Hristos sau să piardă ceea ce are.
|
ok
|
|
pagina 158, nq. 6
|
He must be active as opportunities are afforded.
|
El trebuie să fie activ pe măsură ce i se oferă oportunități.
|
ok
|
|
pagina 158, nq. 8
|
Tell it by word of mouth.
|
Spune-o prin mărturie.
|
ok
|
|
pagina 158, nq. 8
|
He has provided sound-cars and sound-reproducing machines, portable phonographs,
|
El a furnizat mașini de sunet și mașini de reproducere a sunetului, fonografe portabile,
|
ok
|
|
pagina 158, nq. 8
|
dipped the water in their hands and lapped it like a dog, while earnestly watching for opportunities to glorify the King.
|
au scufundat apa în mâini și au bătut-o asemeni un câine, în timp ce urmăreau cu seriozitate oportunitățile de a-l glorifica pe Rege.
|
au scufundat apa în mâini și au băut-o asemenea unui câine, în timp ce urmăreau cu seriozitate oportunitățile de a-l glorifica pe Rege.
|
|
pagina 158, nq. 9
|
Let us acquit ourselves as becomes the true representatives of the great and new Government, The Theocracy.
|
Să ne achităm așa cum devin adevărații reprezentanți ai marelui și noului Guvern, Teocrația.
|
ok
|
|
pagina 159, nq. 2
|
Do you possess the spirit of the Lord? Have you perfect love in your heart?
|
Ai tu spiritul Domnului? Ai tu dragoste perfectă în inima ta?
|
|
|
pagina 159, nq. 2
|
The way for us now to give expression to unselfishness is joyfully to announce the kingdom that will bring lasting blessings to mankind.
|
Modul în care noi acum putem da expresie altruismului este să anunțăm cu bucurie regatul care va aduce binecuvântări de durată omenirii.
|
|
|
pagina 159, nq. 2
|
if we would have an abundant entrance into the Kingdom and into its blessings.
|
dacă este să avem o intrare abundentă în Regat și în binecuvântările acestuia.
|
|
|
pagina 159, nq. 3
|
How can anyone in "the present truth", who appreciates the situation, remain silent and inactive?
|
Cum poate cineva din „adevărul prezent”, care apreciază situația, să rămână tăcut și inactiv?
|
|
|
pagina 159, nq. 3
|
If you are to be one of God's "elect",
|
Dacă e să fii unul dintre „aleșii” lui Dumnezeu,
|
|
|
pagina 159, nq. 4
|
Service will mean a sacrifice of worldly ease, wealth, and comfort.
|
Serviciul va însemna un sacrificiu de ușurință, bogăție și confort lumesc.
|
|
|
pagina 159, nq. 5
|
The kingdom of God and of his Christ will bring to man all of these and much more.
|
Regatul lui Dumnezeu și al Cristosului său va aduce omului toate acestea și multe altele.
|
|
|
pagina 159, nq. 6
|
that the people shall have plenty and feast to their heart's content (Isaiah 25: 6);
|
ca poporul să aibă din belşug şi să se sărbătorească după pofta inimii (Isaia 25: 6);
|
|
|
pagina 159, nq. 6
|
that the earth shall yield its increase and the people shall be supplied with an abundance
|
că pământul își va da sporul și poporul va fi aprovizionat cu abundență
|
|
|
pagina 159, nq. 6
|
that their flesh shall become fresher than that of a child
|
că carnea lor va deveni mai proaspătă decât cea a unui copil
|
|
|
pagina 159, nq. 7
|
and we know that the foretold Dayspring from on High has visited humankind of good-will and that the portals of the New World are swinging open.
|
și știm că zorii zilei prevestite de Sus a răsărit asupra persoanelor cu bună voință din omenire și că porțile Lumii Noi se deschid.
|
|
|
pagina 159, nq. 8
|
Jehovah God will make a sharp and quick
|
Iehova Dumnezeu va face o lucrare ascuțită și rapidă
|
|
|
pagina 159, nq. 8
|
The issue is clearly drawn;
|
Problema este clar desenată
|
|
|
pagina 159, nq. 8
|
with zeal and vigor press on to victory and boundless joy!
|
continuă cu zel și vigoare spre victorie și bucurie fără margini!
|
|
|