Locația
|
Engleză
|
Română
|
Propunerea
|
Observații
|
---|
pagina prefață, par. 2
|
to prepare special 21-pound packages of select food at $7 a package.
|
pentru a pregăti pachete speciale de mancare de 9.5 kg selectată la 7 USD per pachet.
|
ok
|
|
pagina 275, par. 1
|
Jehovah did so for the sake of giving us
|
Iehova a făcut acest lucru de dragul de a ne oferi
|
ok
|
|
pagina 275, par. 2
|
They were religious hypocrites, and their idolatrous acts of worship within the house nominally His were disgusting and abominable to Jehovah.
|
Ei erau ipocriți religioși, iar actele lor idolatre de închinare în interiorul casei nominalizată a Lui erau dezgustătoare și abominabile pentru Iehova.
|
ok
|
|
pagina 275, par. 3
|
At that time he would be a swift-acting witness against those religionists who profaned his name and his worship.
|
În acel moment, el va fi un martor zelos împotriva acelor religioși care i-au profanat numele și închinarea
|
ok
|
|
pagina 275, par. 3
|
and I will be a swift witness against the sorcerers,
|
și voi fi un martor zelos împotriva vrăjitorilor
|
ok
|
|
pagina 275, q. 4
|
Who were God's executioners in type, and whom do they depict?
|
Cine erau călăii lui Dumnezeu ca tipar și pe cine ilustrează ei?
|
ok
|
|
pagina 275, par. 4
|
Then I heard him shouting at the pitch of his voice
|
Atunci l-am auzit strigând cu vocea lui:
|
ok
|
|
pagina 275, par. 4
|
with a writer's ink-horn at his side.
|
cu un corn de cerneală de scriitor la brâu.
|
ok
|
|
pagina 275, par. 4
|
who came down from the north.
|
care au venit dinspre nord.
|
ok
|
|
pagina 276, par. 5
|
Hence the visionary six men with battle-axes
|
Prin urmare, cei șase bărbați din viziune cu topoare de luptă
|
ok
|
|
pagina 276, par. 5
|
So with that seventh man, in linen dress, with a writer's inkhorn at his loins.
|
Așadar, cu acel al șaptelea bărbat, în haină de in, cu o călimară de scriitor la brâu.
|
ok
|
|
pagina 276, par. 5
|
and they are the remaining members of "his body" yet found on earth.
|
și ei sunt membrii care au mai rămas ai „trupului Său” încă aflați pe pământ.
|
ok
|
|
pagina 276, par. 5
|
this composite man in linen is in the righteous service of the Lord God
|
acest om compus în in este în serviciul drept al Domnului Dumnezeu
|
ok
|
|
pagina 276, par. 6
|
because they have a commissioned service from God that assigns to them other work, on which they are bound to turn in a final report.
|
pentru că au un serviciu comandat de la Dumnezeu care le încredințează alte lucrări, asupra cărora ei sunt obligați să predea un raport final.
|
ok
|
|
pagina 276, par. 6
|
Their God-given righteous work is denoted by the writer's inkhorn at the man's side.
|
Munca lor dreată dată de Dumnezeu este indicată de cornul de cerneală de la brâul scriitorului.
|
ok
|
|
pagina 276, par. 6
|
și toate națiunile aliate cu ea într-un pact internațional.
|
and all nations allied with her in an international compact.
|
ok
|
|
pagina 276, par. 6
|
From this peaceable, salutary work
|
De la această muncă pașnică și binefăcătoare,
|
ok
|
|
pagina 276, par. 6
|
They have but one special assignment of service on which to report.
|
Ei au doar o misiune specială de serviciu asupra căreia să raporteze.
|
ok
|
|
pagina 276, par. 6
|
What it is in actuality, watch that "man clothed with linen" and see.
|
Ce este în realitate, priviți acel „om îmbrăcat cu in” și aflați.
|
ok
|
|
pagina 276, par. 7
|
lthough they were facing the seven men near to the altar, they were evidently so intent on worshiping the sun to the east
|
Deși erau cu fața spre cei șapte bărbați de lângă altar, evident că erau atât de intenționați să se închine soarelui spre est,
|
|
|
pagina 276, par. 7
|
according to the commands that the Lord should now issue to them.
|
conform poruncilor pe care Domnul ar trebui să le dea acum pentru ei.
|
|
|
pagina 276, par. 8
|
the reigning Christ Jesus, came to the temple.
|
Domnul Cristos Isus, a venit la templu.
|
|
|
pagina 276, par. 8
|
against whom he would execute a swift witness by destroying them.
|
împotriva cărora va executa o mărturie rapidă, distrugându-i.
|
|
|
pagina 276, par. 8
|
They are at the nominal temple of God which the religionists of Christendom have defiled,
|
Ei se află la templul nominal al lui Dumnezeu pe care religioșii Creștinătății l-au pângărit
|
|
|
pagina 276, par. 8
|
activity of his approved, anointed remnant on earth from and after 1918.
|
activitatea rămășiței sale aprobate și unse de pe pământ din și după 1918.
|
|
|
pagina 276, par. 8
|
that so they may obey this divine commission and turn in an acceptable report at the finish of the work.
|
pentru ca ei să se poată supune acestei însărcinări dumnezeiești și să poată preda un raport acceptabil la sfârșitul lucrării.
|
|
|
pagina 277, par. 9
|
Not go home, not stay at home, while God's executioners are at close hand
|
Să nu meargă acasă, să nu stea acasă, în timp ce călăii lui Dumnezeu sunt aproape
|
|
|
pagina 277, par. 9
|
preached to its inhabitants and its visitors down till the end of forty years of such preaching work, continuously warning them of the coming desolation of that unfaithful religious city.
|
a predicat locuitorilor și vizitatorilor săi până la sfârșitul a patruzeci de ani de asemenea lucrare de predicare, avertizându-i continuu cu privire la pustiirea acelei cetăți religioase necredincioase.
|
|
|