2.726 de modificări
Modificări
fără descrierea modificării
|Nehuchadnezzar had named Daniel "according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods", thus showing the heathen way of saying that Daniel was favored by the supreme God and moved upon by God's power through "the mighty God", that is, the Logos, now Christ Jesus.
|Nebucadnețar l-a numit pe Daniel „după numele dumnezeului meu și în care este spiritul zeilor sfinți”, arătând astfel modul păgân de a spune că Daniel a fost favorizat de Dumnezeul suprem și purtat de puterea lui Dumnezeu prin „puternicul Dumnezeu”, adică Logosul, acum Cristos Isus.
|ok
|
|shows that he '''was obliged to apply''' indirectly to Jehovah for enlightenment.
|arată că el a fost obligat să se adreseze indirect lui Iehova pentru iluminare.
|ok
|
|He has committed all judgment, and given him power to execute judgment '.
|și căruia i-a încredințat toată judecata și i-a dat putere s-o execute”.
|ok
|
|The worldly "wise men" of Satan's religious, commercial and political organization
|Lumeștii „Oamenii înțelepții” din organizația religioasă, comercială și politică a lui Satan
|Lumeștii „'''oamenii''' înțelepții” din organizația religioasă, comercială și politică a lui Satan
|
|and gave commandment to the nations that they should hear him.
|și a dat poruncă națiunilor ca să-l asculte.
|ok
|
|The worldly wise men had an opportunity
|Înțelepții lumești au avut ocazia
|Înțelepții lumești au avut '''oportunitatea'''
|
|to his remnant people "upon whom the ends of the world are come",
|rămășiței sale „asupra căruia au venit sfârșiturile lumii”,
|ok
|
|The day of judgment of the nations having come,
|Ziua judecății națiunilor fiind aici,
|ok
|
|confidently look for the interpretation thereof from the Lord.
|cu încredere interpretarea ei la Domnul.
|ok
|
|addressed Daniel as "master of the magicians".
|s-a adresat lui Daniel drept „stăpânul magicienilor”.
|s-a adresat lui Daniel drept „stăpânul '''vrăjitorilor'''”.
|
|he did have the mastery over them in interpreting;
|el față de ei avea măiestria interpretării;
|el avea peste ei măiestria interpretări;
|
|"O Belteshazzar, master of the magicians,
|„O Beltşaţar, stăpân al vrăjitorilor,
|ok
|
|and given to illustrate his purpose toward particularly the creation of earth and its overlord.
|și i-a fost dat pentru a ilustra scopul Său în special privitor la crearea pământului și a stăpânului său.
|ok
|
|The position of overlord of man was a very exalted place and is pictured by the great tree towering high above the earth.
|Poziția de stăpân al omului a fost o poziție exaltată și este ilustrată de copacul mare care se înălța, deasupra pământului.
|ok
|
|"Lo! a sherbin cedar in Lebanon." This sherbin cedar pictured Satan and his organization.
|„Iată! un cedru sherbin în Liban”. Acest cedru de șerbin l-a ilustrat pe Satan și organizația lui.
|ok|Nu am găsit nimic în legătură cu termenul „sherbin” așa că l-am redat exact așa cum apare în publicația originală.
|-
|over many peoples that should spring from Adam and Eve
|asupra multor popoare care ar trebui să izvorască din Adam și Eva
|asupra multor popoare care ar trebui să '''provină''' din Adam și Eva
|
|representing Satan, while the silver and copper immediately under the head represented the invisible part of Satan's organization.
|reprezentând pe Satan, în timp ce argintul și arama urmând imediat sub cap au reprezentat partea invizibilă a organizației lui Satan.
|ok
|
|The overlord supervised all the earth and must be looked up to and recognized by all the earth.
|Stăpânul a supravegheat tot pământul și trebuie să fie privit și recunoscut de tot pământul.
|ok
|
|The base or root stock of the tree was in the earth, and thus pictured man, and shows that it is the man whom God created and concerning whom he commanded:
|Baza sau rădăcină copacului se afla în pământ, și astfel a ilustrat pe om și arată că este omul cel pe care Dumnezeu l-a creat și despre care a poruncit:
|Baza sau rădăcină copacului se afla în pământ, și astfel a ilustrat pe om și arată că este omul cel pe care Dumnezeu l-a creat și '''cu privire despre''' care a poruncit:
|
|and over every creeping thing that creepeth upon the earth."
|și peste orice târâtor care se târăște pe pământ.”
|ok
|
|but above man was the invisible organization, headed or topped by Lucifer,
|dar deasupra omului era organizația invizibilă, condusă sau în frunte cu Lucifer,
|ok
|
|to Lucifer and which power he abused and turned to wickedness.
|lui Lucifer și de care putere el a abuzat și a transformat-o către răutate.
|lui Lucifer și de care putere el a abuzat și a '''întors-o''' către răutate.
|
|Even after iniquity was found in Lucifer and he became Satan, and since, all the earth has been compelled to feed from that tree.
|Chiar și după ce nelegiuirea a fost găsită în Lucifer și el a devenit Satan, și de atunci înainte, tot pământul a fost obligat să se hrănească din acel copac.
|ok
|
|Lucifer was made God's watcher over the interests of the things of the earth, but he became unfaithful, rebelious and unholy and no longer was a watcher.
|Lucifer a fost făcut supervizorul lui Dumnezeu asupra intereselor lucrurilor pământului, dar a devenit necredincios, răzvrătit și profan și nu a mai fost un supervizor.
|Lucifer a fost făcut '''străjerul''' lui Dumnezeu asupra intereselor lucrurilor pământului, dar a devenit necredincios, '''rebel''' și profan și nu a mai fost un '''străjer'''.
|
|"I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven."
|„Am văzut în vedeniile capului meu pe patul meu și iată, un străveghetor și un sfânt s-au pogorât din cer”.
|„Am văzut în vedeniile capului meu pe patul meu și iată, '''un străjer, un sfânt''' '''s-a''' pogorât din cer”.
|
|This one Watcher was watching the tree, and hence he was higher than Lucifer.
|Acest supraveghetor supraveghea copacul și, prin urmare, era mai înalt decât Lucifer.
|Acest străjer '''supraveghea''' copacul și, prin urmare, era mai înalt decât Lucifer.
|