3.181 de modificări
Modificări
→Adjustings
|harden their hearts so that they do not accept salvation to endless life through his mercy.
|să-și împietriască inimile, astfel încât să nu accepte salvarea unei vieți nesfârșite prin mila Lui.
|
|
|-
|pagina 167, par. 18
|to harden mankind against God's life-giving goodness.
|de a întări omenirea împotriva bunătății dătătoare de viață a lui Dumnezeu.
|
|
|-
|pagina 167, par. 18
|Despite the woe,
|În ciuda necazului
|
|
|-
|pagina 167, par. 18
|before the devastating battle of Armageddon blots out all of Satan's organization.
|înainte ca bătălia devastatoare de la Armaghedon să șteargă întreaga organizație a lui Satan.
|
|
|-
|pagina 167, par. 18
|So it is now our obligation to see that such truth springs forth from us in that we hold it out to others and let them, too, feed on the truth.
|Așa că acum este datoria noastră să ne asigură, că un astfel de adevăr izvorăște din noi, prin aceea că îl oferim și altora și îi lăsăm și pe ei să se hrănească din adevăr.
|
|
|-
|pagina 167, par. 18
|Then they also can know of God's mercy
|Atunci și ei pot cunoaște despre mila lui Dumnezeu
|
|
|-
|pagina 167, par. 19
|Our being ordinarily carpenters,
|Fiind obișnuiți dulgheri,
|
|
|-
|pagina 167, par. 19
|is no reason for us to say to God,
|nu există nici un motiv pentru a-i spune lui Dumnezeu:
|
|
|-
|pagina 167, par. 19
|If yes, then it was that you might become the minister of his truth,
|Dacă da, atunci aceasta a fost pentru ca tu să poți deveni slujitor al adevărului său,
|
|
|-
|pagina 167, par. 19
|Do not grow faint-hearted because you are a plain human creature
|Nu vă slăbiți de inimă pentru că sunteți o creatură umană simplă,
|
|