Deschide meniul principal

Modificări

Discuție:Ziua lui Noe

866 de octeți adăugați, 30 august
fără descrierea modificării
|Do you possess the spirit of the Lord? Have you perfect love in your heart?
|Ai tu spiritul Domnului? Ai tu dragoste perfectă în inima ta?
|ok
|
|The way for us now to give expression to unselfishness is joyfully to announce the kingdom that will bring lasting blessings to mankind.
|Modul în care noi acum putem da expresie altruismului este să anunțăm cu bucurie regatul care va aduce binecuvântări de durată omenirii.
|Modul în care noi acum putem '''să ne exprimăm altruismul''' este să anunțăm cu bucurie regatul care va aduce binecuvântări de durată omenirii.
|
|if we would have an abundant entrance into the Kingdom and into its blessings.
|dacă este să avem o intrare abundentă în Regat și în binecuvântările acestuia.
|ok
|
|How can anyone in "the present truth", who appreciates the situation, remain silent and inactive?
|Cum poate cineva din „adevărul prezent”, care apreciază situația, să rămână tăcut și inactiv?
|Cum poate cineva aflat în „adevărul prezent”, care apreciază situația, să rămână tăcut și inactiv?
|
|If you are to be one of God's "elect",
|Dacă e să fii unul dintre „aleșii” lui Dumnezeu,
|ok
|
|Service will mean a sacrifice of worldly ease, wealth, and comfort.
|Serviciul va însemna un sacrificiu de ușurință, bogăție și confort lumesc.
|Serviciul va însemna un sacrificiu de '''comoditate lumească''', bogăție și confort.
|
|The kingdom of God and of his Christ will bring to man all of these and much more.
|Regatul lui Dumnezeu și al Cristosului său va aduce omului toate acestea și multe altele.
|ok
|
|that the people shall have plenty and feast to their heart's content (Isaiah 25: 6);
|ca poporul să aibă din belşug şi să se sărbătorească după pofta inimii (Isaia 25: 6);
|ca poporul să aibă din belşug şi să se '''bucure''' după pofta inimii (Isaia 25: 6);
|
|that the earth shall yield its increase and the people shall be supplied with an abundance
|că pământul își va da sporul și poporul va fi aprovizionat cu abundență
|că pământul își '''va mări producția''' și poporul va fi aprovizionat cu abundență
|
|that their flesh shall become fresher than that of a child
|că carnea lor va deveni mai proaspătă decât cea a unui copil
|că carnea lor va deveni mai tânără decât cea a unui copil
|
|pagina 159, nq. 7
|and we know that the foretold Dayspring from on High has visited humankind of good-will and that the portals of the New World are swinging open.
|și știm că zorii zilei prevestite de Sus a răsărit asupra persoanelor cu '''bună voință ''' din omenire și că porțile Lumii Noi se deschid.|și știm că zorii zilei prevestite de Sus a răsărit asupra persoanelor cu '''bunăvoință''' din omenire și că porțile Lumii Noi se deschid.
|
|pagina 159, nq. 8
|Jehovah God will make a sharp and quick
|Iehova Dumnezeu va face o lucrare '''ascuțită ''' și rapidă|Iehova Dumnezeu va face o lucrare '''bruscă''' și rapidă
|
|pagina 159, nq. 8
|The issue is clearly drawn;
|Problema este '''clar desenată'''|Problema este '''trasată clar'''.
|
|with zeal and vigor press on to victory and boundless joy!
|continuă cu zel și vigoare spre victorie și bucurie fără margini!
|ok
|