2.733 de modificări
Modificări
fără descrierea modificării
|For the righteous Lord loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.
|Căci Domnul cel drept iubește dreptatea; Fața lui îi privește pe cei drepți.
|ok
|
|IEHOVA și-a favorizat martorii săi de acum de pe pământ dezvăluind '''detaliile precise''', sau '''cele mai mici detalii''', cu privire la pregătirea
|JEHOVAH has favored his witnesses now on the earth by disclosing the minutiae, or the very smallest details, concerning his preparation
|ok
|
|-
|pagina 275, par. 1
|the great issue that for centuries has been before creation.
|marea chestiune care a fost timp de secole înainte de creație.
|the great issue that for centuries has been before creationmarea chestiune care a fost timp de secole înaintea creației.|
|
|leave no room for doubt as to '''the issue'''
|nu lasă loc de îndoială cu privire la problemă
|ok
|
|that those who remain '''true and steadfast''' in their devotion to God
|că cei care rămân loiali și statornici în devotamentul lor față de Dumnezeu
|ok
|
|and God does not prevent him from showing up his side.
|iar Dumnezeu nu-l împiedică să-și susțină partea.
|ok
|
|In the prophetic picture here considered the covenant people of God in battle array stood on the side of the mountain facing the army of the Philistines, who stood in battle line on the opposite mountain across the valley.
|În ilustrația profetică considerată aici, poporul de legământ al lui Dumnezeu stătea în rândul de luptă pe marginea muntelui, înfruntând armata filistenilor, care stătea în linie de luptă pe muntele opus dincolo de vale.
|ok
|
|-
|pagina 275, par. 2
|a descendant of '''the giant''' "Rephaim" that once occupied Palestine and '''that were driven out''' by the invaders;
|un descendent al gigantului „Rephaim” care a ocupat odată Palestina și care au fost alungați de invadatori;
|a descendant of '''the giant''' "Rephaim" that once occupied Palestine and '''that were driven out''' by the invaders;|ok
|
|and undoubtedly the Philistines took him into the army and put him forward to fight
|fără îndoială, filistenii l-au luat în armată și l-au pus înainte să lupte
|ok
|
|That is the issue that has been up for a long while and that today is brought forward and made prominent in all the nations.
|Aceea este problema care s-a ridicat de mult timp și care astăzi este prezentată și făcută proeminentă în toate națiunile.
|ok
|
|As the Philistines pictured those persons that are anti-God and anti-kingdom, and against everything '''that names''' God and Christ,
|Așa cum filistenii au ilustrat acele persoane care sunt împotriva lui Dumnezeu și împotriva regatului și împotriva a tot ceea ce îl numește pe Dumnezeu și Cristos,
|ok
|
|to frighten the pretended worshipers of God, and thereby they hope to frighten all others away from God and his kingdom.
|pentru a-i înspăimânta pe pretinșii închinători ai lui Dumnezeu și, prin aceasta, ei speră să-i sperie pe toți ceilalți de Dumnezeu și de regatul său.
|ok
|
|In the day of Pagan Rome the "state" was the supreme or higher powers.
|În zilele Romei păgâne „statul” era puterile supreme sau superioare.
|ok
|
|That same thing is revived in these "last days" of "perilous times"
|Același lucru este reînviat în aceste „ultime zile” ale „vremurilor periculoase”
|ok
|
|is in a contest with the "state religion" monstrosity
|este într-un concurs cu monstruozitatea „religiei de stat”
|ok
|
|the Roman Catholic Hierarchy adopts like tactics and practices, and puts in motion machinery to compel flag saluting, "safety of state" gag rules, "unity of nation" measures, dictators, and other like dictatorial methods.
|Ierarhia Romano-Catolică adoptă asemenea tactici și practici și pune în mișcare mecanisme pentru a forța salutarea drapelului, regulile de „siguranța statului”, măsuri de „unitate a națiunii, dictatori și alte metode dictatoriale asemănătoare.
|Ierarhia Romano-Catolică adoptă asemenea tactici și practici și pune în mișcare mecanisme pentru a forța salutarea drapelului, regulile de „siguranța statului”, măsuri de „unitate a națiunii'''”''', dictatori și alte metode dictatoriale asemănătoare.
|
|make the state or national rule a "god" '''or mighty one of supreme power''', that is to say, the visible representative of Satan, "the god of this world," and which admits '''that it must be preferred to the Almighty God.'''
|fac din statul sau stăpânirea națională un „zeu” sau un puternic cu puteri supreme, adică reprezentantul vizibil al lui Satan, „zeul acestei lumi” și care admite că trebuie să fie preferat Dumnezeului atotputernic.
|ok
|
|Not even Jonathan, the courageous, would do so.
|Nici măcar Ionatan, cel curajos, nu a vrut să o facă.
|ok
|
|now representing Satan.
|care îl reprezenta pe Satan.
|ok
|
|Thus the stage was set.
|Astfel, scena a fost pregătită.
|ok
|
|He was at the time, however, still engaged in feeding the sheep of his father, but was sent by his father on this occasion to carry food to his brethren who were in the army.
|În acea vreme, însă, el încă se preocupa să ofere hrană oilor tatălui său, dar a fost trimis de tatăl său cu această ocazie să ducă hrană fraților săi care făceau parte din armată.
|În acea vreme, însă, el încă era '''ocupat''' să ofere hrană oilor tatălui său, dar a fost trimis de tatăl său cu această ocazie să ducă hrană fraților săi care făceau parte din armată.
|
|Likewise Christ Jesus, the Greater David, came to earth to bring food to '''those who professed''' to serve and who '''do serve''' God
|Tot așa și Cristos Isus, Mai Marele David, a venit pe pământ pentru a aduce hrană celor care mărturiseau că îi slujesc lui Dumnezeu, și care chiar fac acest lucru.
|ok
|
|-
|pagina 276, par. 7
|In fulfillment of that part of the prophetic pic ture picture the issue was joined and put to the fore in the year 1914 (A.D.).
|În împlinirea acelei părți a ilustrației profetice, problema a fost alăturată și adusă în prim-plan în anul 1914 (A.D.).
|ok
|
|This of itself served to place to the forefront the issue or question:
|Aceasta în sine a servit pentru a plasa în prim-plan problema sau întrebarea:
|ok
|
|The showdown came and all others chose "the state", that is, the League of Nations, and even the elergy declared the League of Nations to be the means of man's salvation.
|Confruntarea a venit și toți ceilalți au ales „statul”, adică Liga Națiunilor, și chiar și clerul a declarat că Liga Națiunilor este mijlocul prin care omul poate fi salvat.
|ok
|
|and force the people in line by reason of fear.
|și care să forțeze oamenii să se alinieze din cauza fricii.
|ok
|
|That champion and monstrosity was brought forward
|Acel campion și monstru a fost scos în față
|Acel campion și monstru a fost adus în față
|
|There immediately stepped forward such an antitypical monstrosity,
|Imediat a ieșit în față o asemenea monstruozitate antitipică,
|ok
|
|the same antitypical giant in another guise and dress,
|același uriaș antitipic într-o altă formă și apariție,
|ok
|