2.733 de modificări
Modificări
fără descrierea modificării
|and his spirit subordinates were cut off from Jehovah's organization and were henceforth outlaws and that no earthly creature was required to remain under Satan 's organization, for the reason that he was no longer any part of the "higher powers" and no more furnishes protection and nourishment and help for mankind.
|și spiritele sale subordonate au fost tăiați din organizația lui Iehova și au fost de atunci înainte proscriși și că nicio creatură pământească nu a fost obligată să rămână sub organizația lui Satan, pentru că el nu mai făcea parte din „puterile superioare” și nu mai oferă protecție, hrană și ajutor omenirii.
|și '''subordonații săi spirite''', au fost tăiați din organizația lui Iehova și au fost de atunci înainte proscriși și că nicio creatură pământească nu a fost obligată să rămână sub organizația lui Satan, pentru motivul că nu mai făcea parte din '''„autoritățile superioare”''' și nu mai oferea protecție, hrană și ajutor omenirii.
|
|It is the final judgment then and there made and written against Satan and his organization, which judgment began to|
|Este judecata finală atunci și acolo făcută și scrisă împotriva lui Satan și a organizației sale, judecată care a început să
|ok
|
|pagina 40, par. 28
|prove his side of the challenge flung into the face of Jehovah God.
|dovedi partea sa a provocării aruncate azvârlite în fața lui Iehova Dumnezeu
|
|
|Peter refers to this matter of Satan's wicked organization and its continued operation when he says:
|Petru se referă la această chestiune a organizației rele a lui Satan și a funcționării ei continue când spune:
|ok
|
|pagina 41, par. 28
|Which sometime were disobedient, '''when once''' the longsuffering of God waited in the days of Noah,
|Care odinioară au fost neascultători, când îndelunga răbdare a lui Dumnezeu aștepta în zilele lui Noe,|Care odinioară au fost '''nesupuși''', când îndelunga răbdare a lui Dumnezeu aștepta în zilele lui Noe,
|When once is an older way of saying "whenever". As you can see, if we put "whenever" in your sentences, they have the same meaning: "'''when once''' I am there, I'd let you know." "'''whenever''' I am there, I'd let you know." [https://ell.stackexchange.com/questions/97260/i-heard-some-local-speakers-say-when-once sursa]
|Jehovah God is at all times serene and self-contained.
|Iehova Dumnezeu este în orice moment senin și stăpân pe sine.
|ok
|
|without hindrance
|fără nici o piedică
|ok
|
|and to that extent it would seem that Satan had largely succeeded in his boastful challenge.
|și, în această măsură, s-ar părea că Satan a reușit în mare măsură în provocarea lui lăudăroasă.
|și, '''în aceasta''', s-ar părea că Satan a reușit în mare măsură în provocarea lui lăudăroasă.
|
|Never could it be possible for man to have sustenance and life from that old "tree in the midst of the earth", because such had become wicked and now must be cut down, its leaves shaken off, and its fruit scattered; but the decree declares that the stump of its roots in the earth must be left.
|Niciodată nu ar fi fost posibil ca omul să aibă subzistență și viață din acel bătrân „copac din mijlocul pământului”, pentru că acesta a devenit rău și acum trebuie tăiat, frunzele lui scuturate și roadele lui împrăștiate; dar decretul declară că butucul rădăcinilor sale din pământ trebuie lăsat.
|Niciodată nu ar fi fost posibil ca omul să aibă '''mijloace de existență''' și viață din acel bătrân „copac din mijlocul pământului”, pentru că acesta a devenit rău și acum trebuie tăiat, frunzele lui scuturate și roadele lui împrăștiate; dar decretul declară că butucul rădăcinilor sale din pământ trebuie lăsat.
|
|The leaving of the stump signified Jehovah's purpose to provide an organization or a new tree by and through which obedient mankind might have life everlasting.
|Lăsarea butucului a semnificat scopul lui Iehova de a oferi o organizație sau un nou copac prin care omenirea ascultătoare să poată avea viață veșnică.
|ok
|
|but '''by and through''' the kingdom of God with Christ Jesus as the Savior and enthroned King and Overlord of earth's creation.
|ci prin și prin regatul lui Dumnezeu cu Cristos Isus ca Salvator și Rege întronat și Stăpân al creației pământului.
|ci '''de către''' și prin regatul lui Dumnezeu cu Cristos Isus ca Salvator și Rege întronat și Stăpân al creației pământului.
|
|man would be under the restraining rule of wicked spirit creatures,
|omul va fi sub stăpânirea apăsătoare ale creaturile spirit rele,
|ok
|
|Furthermore, this band about the stump shows
|Mai mult, această bandă din jurul butucului arată
|Mai mult, această '''legătură''' din jurul butucului arată
|
|to remove the restraining power of Satan
|pentru a îndepărta puterea apăsătoare a lui Satan
|ok
|
|when he should be sent forth to place the enemy under his feet.
|când acesta va fi trimis să pună inamicul sub picioarele lui.
|când acesta va fi trimis să pună '''dușmanul''' sub picioarele lui.
|
|This shows that while man kind is alienated from God, out in the world with no proper habitation, yet God would not permit the race to perish and become entirely hopeless, but that it should be kept wet with the dew from heaven, that is to say, the refreshing promises which could be laid hold upon by those who love God and righteousness.
|Aceasta arată că, în timp ce omenirea este înstrăinată de Dumnezeu, în lume fără adăpost adecvat, totuși Dumnezeu nu va permite ca rasa să piară și să devină complet fără speranță, ci că ar trebui să fie udată cu roua din ceruri, adică, promisiunile înviorătoare care ar putea fi puse asupra acelora care îl iubesc pe Dumnezeu și dreptatea.
|ok
|
|The whole race would be restrained and bound in a cruel rule, and those who would have faith in God would receive benefit and hope, ilustrated by the dew.
|Întreaga rasă ar fi înfrânată și legată de o regulă crudă, iar cei care ar avea credință în Dumnezeu ar primi beneficii și speranță, ilustrate de rouă.
|Întreaga rasă ar fi înfrânată și legată de o '''conducere''' crudă, iar cei care ar avea credință în Dumnezeu ar primi beneficii și speranță, ilustrate de rouă.
|
|The tree in its entirety is symbolic of a living creation or organization of Jehova both invisible and visible to human eyes.
|Copacul în integralitatea sa simbolizează o creație vie sau o organizație a lui Iehova atât invizibilă, cât și vizibilă pentru ochii uman.
|Copacul în '''deplinătatea''' sa simbolizează o creație vie sau o organizație a lui Iehova atât invizibilă, cât și vizibilă pentru ochii uman.
|
|have reached out for that life-giving and life-sustaining water of truth and have continued to have hope.
|s-au îndreptat către acea apă a adevărului dătătoare și susținătoare de viață și au continuat să aibă speranță.
|ok
|
|The faithful men from Abel to the last of the prophets looked for a new heavenly organization, even though they did not understand it;
|Bărbații credincioși de la Abel până la ultimul dintre profeți au privit la nouă organizație cerească, deși nu au înțeles-o;
|Bărbații credincioși de la Abel până la ultimul dintre profeți '''au umblat după''' '''o''' nouă organizație cerească, deși nu au înțeles-o;
|