Deschide meniul principal

Modificări

Discuție:Copacul speranței

572 de octeți adăugați, 17 februarie 2023 16:58
fără descrierea modificării
|The people of good will now on earth, and otherwise designated the Jonadab class, are pic­tured in the tender roots in the old stump which .. through the scent of water" rich out after God and lay hold upon the precious truths of his Word and render them­selves in obedience to his righteous organization under Christ;
|Oamenii cu bunăvoință de acum de pe pământ, purtând de altfel denumirea de clasa Ionadab, sunt reprezentați ca fiind rădăcinile fragede din vechiul butuc care „prin mirosul apei” se întind către Dumnezeu și primesc adevărurile prețioase ale Cuvântului Său și se pun, în ascultare, la dispoziția organizației sale cele drepte sub Cristos;
|Oamenii cu bunăvoință de acum de pe pământ, purtând de altfel denumirea de clasa Ionadab, sunt reprezentați ca fiind rădăcinile fragede din vechiul butuc care „prin mirosul apei” se întind către Dumnezeu și primesc adevărurile prețioase ale Cuvântului Său și se pun, '''în obediență''', la dispoziția organizației sale cele drepte sub Cristos;
|
|something must be done to remove the sin or make atonement for sin.
|trebuie să se facă ceva pentru a îndepărta păcatul sau pentru a-și ispăși păcatul.
|ok
|
|demonstrated the falsity and foolishness of that position by the operation of the law covenant.
|a demonstrat falsitatea și nebunia acelui punct de vedere prin aplicarea legământului legii.
|ok
|
|The so-called "conscientious" preachers will never be permitted to hide behind a conscience which has been trained contral')" to God'8 Word of truth.
|Așa-zișilor predicatori „conștiincioși” nu li se va permite niciodată să se ascundă în spatele conștiinței care a fost instruită să fie împotriva Cuvântului adevărului lui Dumnezeu.
|ok
|
|While the law covenant was made primarily because of the transgression,
|În timp ce legământul legii a fost făcut în primul rând din pricina abaterii,
|ok
|
|Then verify the first covenant had also ordinances [ceremonies] of divine service, and a worldly [orderly arranged] sanctuary."
|Apoi verificați că primul legământ avea și ordonanțe [ceremonii] de serviciu divin și un sanctuar lumesc [aranjat ordonat]”.
|ok
|
|By this ceremony the ransom sacrifice was foreshadowed.
|Prin această ceremonie a fost prefigurat sacrificiul de răscumpărare.
|ok
|
|and it was so announced by John at the beginning of the ministry of Jesus
|și așa a fost anunțat de Ioan la începutul slujirii lui Isus
|ok
|
|Once each year there was a special divine service in connection with the tabernacle.
|Anual, avea loc un serviciu sacru special în legătură cu tabernacolul.
|O dată pe an, avea loc un serviciu sacru special în legătură cu tabernacolul.
|
|On a day certain a bull and goat were slain and the blood thereof carried by a priest into the Most Holy and sprinkled upon the mercy scat to make atonement.
|Într-o anumită zi, un taur și un țap erau uciși și sângele lor era adus de un preot în Sfânta Sfintelor și stropit peste scaunul milei pentru a face ispășire.
|ok
|
|showed that the sacrifice of the reality would make atonement for the sin of man and make it pos­sible for man to be reconciled to God as he had prom­ised.
|arăta că sacrificiul din realitate va aduce ispășire pentru păcatul omului și va face posibil ca omul să se reconcilieze cu Dumnezeu, așa cum promisese.
|ok
|
|for which the law made provision.
|pentru care legea prevedea aranjamente.
|ok
|
|represented the offering of the blood of Christ Jesus in heaven itself as a sin-offering for man.
|a reprezentat oferirea sângelui lui Cristos Isus în ceruri ca jertfă pentru păcatele oamenilor.
|ok
|
|Suppose the Jews had put forth their best efforts to keep the law covenant, would any special benefit have resulted to them?
|Să presupunem că evreii ar fi depus toate eforturile pentru a respecta legământul legii, ar fi rezultat vreun beneficiu special pentru ei?
|ok
|
|They kept it in form, with their mouths, and outward show, while their hearts were far removed from Jehovah.
|Ei l-au păstrat în formă, cu gura lor și cu aspectul exterior, în timp ce inimile lor erau departe de Iehova.
|ok
|
|They were frauds and hypocrites, mak­ing an outward show for a selfish reason.
|Ei erau escroci și ipocriți, pe dinafară păreau a fi într-un anumit fel din motive egoiste.
|Ei erau escroci și ipocriți, '''făcând un spectacol pe dinafară dintr-un motiv egoist.'''
|
|and from such the people are warned to "turn away".
|și de la aceștia oamenii sunt avertizați ”să își întoarcă fața”.
|ok
|