2.733 de modificări
Modificări
fără descrierea modificării
|Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof. ... The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word. The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish. The earth also is polluted under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the enverlasting covenant. Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
|Iată, Iehova pustiiește pământul un pustiu, și îl face un gunoi îl răstoarnă și împrăștie pe locuitorii lui. ... Pământul va fi pustiit cu totul și lăsat ca un gunoi; căci Iehova a rostit acest cuvânt. Pământul plânge și se stinge, lumea lâncește și se stinge, oamenii măreți ai pământului lâncezesc. De asemenea, pământul este spurcat sub locuitorii lui; pentru că au călcat legile, au încălcat statutele, au încălcat legământul veșnic. De aceea blestemul a mistuit pământul și cei ce locuiesc pe el sunt găsiți vinovați; de aceea locuitorii pământului sunt arși și puțini oameni au rămas.
|'''Iată, Iehova face pământul un pustiu, și îl face un gunoi, îl răstoarnă și împrăștie pe locuitorii lui. ... Pământul va fi gol cu totul și lăsat ca un gunoi; căci Iehova a rostit acest cuvânt. Pământul plânge și se stinge, lumea lâncește și se stinge, oamenii măreți ai pământului lâncezesc. De asemenea, pământul este poluat sub locuitorii lui; pentru că au călcat legile, au violat statutele, au încălcat legământul veșnic. De aceea blestemul a devorat pământul, iar cei ce locuiesc pe el sunt găsiți vinovați; de aceea locuitorii pământului sunt arși și puțini oameni au rămas.'''
|
|Thus Jehovah brought his cur;:;e upon the profaned Land of Promise and emptied it of man and domesticated beast, just as if it \vere a bowl that he turned upside down so as to dump out its contents. He did not then depopulate the entire globe, but left the Gentile nations on the earth that they might dominate the globe for "seven times", and he scattered the former Jewish inhabitants of Judah among all these Gentile nations.
|Astfel, Iehova şi-a adus blestemul peste profanata Ţară a Promisiunii, şi a lăsat-o fără locuitori şi animale domestice, ca și cum ar fi fost un vas pe care El l-a răsturnat pentru a-i vărsa conţinutul. El nu a depopulat atunci întreg globul, ci a lăsat pe pământ naţiunile neevreie, ca acestea să domine globul pentru „şapte timpuri” şi i-a împrăştiat pe foştii locuitori evrei ai lui Iuda printre toate aceste naţiuni neevreie.
|ok
|
|So the land became like a primeval wilderness, the haunt of wild beasts and birds.
|Aşa că ţara a devenit ca o sălbăticie primordială, cuibul fiarelor şi al păsărilor sălbatice.
|ok
|
|Therefore the inhabitants of the earth waste away, and few are the mortals that are left . . . . For so will it be in the midst of the earth, among the peoples, as when an olive tree is beaten, or at the gleaning of grapes, when the vintage is over. Yonder, men lift up their voice, they sing for joy, at the majesty of the LORD they shout more loudly than the sea: 'Therefore glorify the LORD throughout the east, on the coast-lands of the sea praise the name of the LORD, the God of Israel!' From the end of the earth have we heard songs of praise: 'Glory for the righteous!'"
|De aceea locuitorii pământului se risipesc și puțini sunt muritorii care au mai rămas. . . . Căci așa va fi în mijlocul pământului, printre popoare, ca atunci când se bate măslinul sau la culesul strugurilor, când se termină recolta. Acolo, oamenii își înalță glasul, cântă de bucurie, la măreția DOMNULUI ei strigă mai tare decât marea: „De aceea, slăviți pe DOMNUL de la est, pe coastele mării, lăudați Numele DOMNULUI, Dumnezeul lui Israel!' De la capătul pământului am auzit cântece de laudă: „Slavă pentru cei drepți!”
|ok
|
|pagina 22, par. 18
|For my people are foolish, they know me not; they are sottish children, and they have no understanding; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge. I beheld the earth, and, lo, it was waste and void; and the heavens. and they had no light. I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro. I beheld, and, lo. there was no man, and all the hirds of the heavens were fled. I beheld, and, lo, the fruitful field was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of Jehovah, and before his fierce anger. For thus saith Jehovah. The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end. For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I haye spoken it, I have purposed it, and I have not repented, neither will I turn back from it.
|For my people are foolish„Căci poporul meu este prost, they know me notei nu mă cunosc; they are sottish childrensunt copii ticăloşi şi nu au pricepere; ei sunt înțelepți să facă răul, dar să facă binele nu au cunoștințe. Am privit pământul și, and they have no understandingiată, era pustiu și gol; they are wise to do eviliar cerurile și ei nu aveau lumină. Am privit munții și, but to do good they have no knowledgeiată, ei tremurau și toate dealurile se mișcau încoace și încolo. I beheld the earthAm privit, andși, loiată, it was waste and voidnu era niciun om și toate păsările din ceruri au zburat. Am privit, și iată, câmpul roditor era un pustiu și toate cetățile lui au fost dărâmate înaintea Domnului și înaintea mâniei Lui aprinse. Căci așa vorbește Jehova. Întreaga țară va fi o dezolare; and the heavenstotuși nu voi termina complet. and they had no light. I beheld the mountainsPentru aceasta se va jeli pământul, iar cerurile de sus se vor înnegri; pentru că am spus-o, am hotărât, andnu m-am căit de aceasta, lonici nu mă voi întoarce de la acesta.”|„Căci poporul meu este prost, they trembledei nu mă cunosc; sunt copii ticăloşi şi '''nu nici o înțelegere'''; ei sunt înțelepți să facă răul, and all the hills moved to and frodar să facă binele nu au cunoștințe. I beheldAm privit pământul și, andiată, loera pustiu și gol; iar cerurile și ei nu aveau lumină. there was no manAm privit munții și, iată, and all the hirds of the heavens were fledei tremurau și toate dealurile se mișcau încoace și încolo. I beheldAm privit, andși, loiată, the fruitful field was a wildernessnu era niciun om și toate păsările din ceruri au zburat. Am privit, and all the cities thereof were broken down at the presence of Jehovahși iată, and before his fierce angercâmpul roditor era un pustiu și toate cetățile lui au fost dărâmate '''la prezența lui Iehova''' și înaintea mâniei Lui aprinse. For thus saith JehovahCăci așa vorbește Jehova. The whole land shall be a desolationÎntreaga țară va fi o dezolare; yet will I not make a full endtotuși nu voi termina complet. For this shall the earth mournPentru aceasta se va jeli pământul, and the heavens above be blackiar cerurile de sus se vor înnegri; because I haye spoken itpentru că am spus-o, I have purposed itam hotărât, and I have not repentednu m-am căit de aceasta, neither will I turn back from itnici nu mă voi întoarce de la acesta.|”
|
|In these verses Jeremiah is inspired to lJroplI(:'~Y first about the seYenty-year desolation of the land of Jehovah's cho::;en people, the Israelites, from GOT to 537 B.C.
|În aceste versete, Ieremia este inspirat să profeţească prima data despre pustiirea de 70 de ani a ţării poporului ales al lui Iehova, izraeliţii, din anul 607 î.C până în 537 î.C.
|ok
|