2.733 de modificări
Modificări
fără descrierea modificării
|Under the present fallen and imperfect conditions in this twentieth century there is, of course, no possibility of the birth of a perfect child.
|În condițiile prezente, decăzute şi imperfecte, în acest al douăzecilea secol, nu există, cu siguranță, nici o posibilitate de a da naştere unui copil perfect.
|ok
|
|I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
|Am fost modelat în nelegiuire; și în păcat m-a zămislit mama.
|Am fost modelat în nelegiuire; și în păcat m-a '''conceput''' mama.
|
|They should at least see to it that their children are born with as noble tendencies as they can possibly bestow upon them under the divine arrangement.
|Ei ar trebui cel puțin să se asigure ca copiii lor să se nască cu tendințe atât de nobile pe cât le pot oferi, în conformitate cu aranjamentul divin.
|Ei ar trebui cel puțin să se asigure ca copiii lor să se nască cu tendințe atât de nobile pe cât le pot oferi, '''sub''' aranjamentul divin.
|
|pagina 28, par. nq2
|Strive how he will, the human creature is still natural, "of the earth, earthy," and hence he can impress upon a wife, and she upon the embryo of her child, only such thought effects and sentiments as they themselves possess.
|Oricât s-ar strădui, creatura umană este totuşi naturală, „din pământ, pământească”; de aceea, bărbatul poate imprima soţiei, şi ea embrionului copilului ei, numai acele efecte de gândire şi sentimente pe care ei înşişi le posedă. |Oricât s-ar strădui, creatura umană este totuşi naturală, „din pământ, pământească”; de aceea, el poate '''imprima unei soții''', şi '''ea poate imprima embrionului''' copilului ei, numai acele efecte de gândire şi sentimente pe care ei înşişi le posedă.
|
|Necessarily these are deficient in respect to the very highest expressions, the spiritual, the Scriptural.
|Inevitabil acestea sunt deficitare în ceea ce privește expresiile cele mai înalte, cele spirituale, cele scripturale.
|ok
|
|and consider it wise to propagate a human family, they have a great advantage in this respect over natural men and women of this WQrld.
|şi vor considera înţelept să propage o familie umană, ei au un mare avantaj în această privinţă faţă de oamenii firești ai lumii acesteia.
|ok
|
|-
|pagina 28, par. nq3
|The world has gained a selfish wisdom somewhat along these lines.
|Lumea a dobândit o înțelepciune egoistă oarecum în acest sens.
|ok
|
|Moreover, while in foal ~he is taken where she can see horses in competition, racing, etc.
|Mai mult, în timp ce naște, este dusă unde poate vedea cai în competiție, curse etc.
|ok
|
|and this influence, favo1'<:.ble to a high human standard, has gone wherevcr the good news of God's kingdom has gone.
|iar această influență, favorabilă unui standard uman înalt, a mers oriunde a mers vestea bună a regatului lui Dumnezeu.
|ok
|
|-
|pagina 28, par. nq4
|So, then. when Christians mate and I?urpose purpose the bringing forth of offspring according to the flesh, they should school their minds ar.d desires so tbat the moment of begettal should be not only one of mutual love and respect, but one of reverence for the Creator and of appreCIation of this God-given power of procreation bestowed upon them. |AșadarAşadar, atunci când creștinii creştinii se împerechează și își propun nașterea unesc prin căsătorie şi intenţionează să dea naştere la copii, ei ar trebui să-şi educe mintea şi dorinţele astfel încât momentul procreării să fie nu numai unul de iubire şi respect reciproc, ci unul de respect pentru Creator şi de urmași conform cărniiapreciere a acestei puteri de procreare acordată lor de Dumnezeu.|Aşadar, atunci când creştinii se unesc prin căsătorie şi intenţionează să dea naştere la copii, ei ar trebui să-și şi educe mintea și dorințele şi dorinţele astfel încât momentul nașterii procreării să fie nu numai unul de iubire și şi respect reciproc, ci unul de '''reverență față de ''' pentru Creator și şi de apreciere pentru această putere a acestei puteri de procreare dată acordată lor de Dumnezeu, dăruită lor.|
|
|but a very important thing involving the coming child's eternal destiny.
|ci un lucru foarte important care implică destinul etern al copilului care vine.
|ok
|Aici pare să se refere la copilul ce se naște, nu la destinul ce urmează să vină.
|But such a condition could scarcely be imagined without the fullest concurrence of the husband and without his careful provision and oversight.
|Dar asemenea situaţie cu greu s-ar putea imagina fără concursul delplin al soţului şi fără îngrijirea şi supravegherea lui atentă.
|ok
|