2.733 de modificări
Modificări
fără descrierea modificării
|One result of this peace in the heart is that, notwithstanding the disorder that may unavoidably surround the mother, her child would surely enjoy a larger measure of peace and love than otherwise, more than children born under other circumstances would have.
|Un rezultat al acestei păci în inimă este că, în ciuda tulburării care poate înconjura inevitabil mama, copilul ei s-ar bucura cu siguranță de o măsură mai mare de pace și dragoste decât în cazul contrar, mai mult decât ar avea copiii născuți în alte circumstanțe.
|ok
|
|It would have basis for being less nervous and peevish, more composed and peaceable, more disposed to righteousness in principle and conduct and less inclined to delinquency.
|Ar avea o bază pentru a fi mai puțin nervos și morocănos, mai calm și pașnic, mai dispus la dreptate '''în principiu și în conduită''' și mai puțin înclinat către delincvență.
|ok
|
|Order means law, the law of the Lord God governing the head of the family and his helpmate as well as governing the children, making the parents examples to the children in all the Christian virtues.
|Ordine înseamnă lege, legea Domnului Dumnezeu guvernând atât capul familiei şi partenenra lui de viaţă, cât şi pe copii, făcând din părinţi exemple pentru copii în toate virtuţile creştine.
|Ordine înseamnă lege, legea Domnului Dumnezeu guvernând capul familiei şi '''partenera''' lui '''de viaţă de asemenea''', cât şi pe copii, făcând din părinţi exemple pentru copii în toate virtuţile creştine.
|
|and in the family the parents have the dispensing of these.
|iar în familie părinţii sunt cei care le distribuie.
|ok
|
|They realize weaknesses in themselves, and so, in turn, they need direction from the heavenly Father that they may glorify him not only in their own hearts and actions, but also that their homes shall be earthly examples, foregleams of the homes of the righteous people of good-will who will inhabit earth in the new world.
|Aceștia își dau seama de slăbiciuni în ei înșiși și, la rândul lor, au nevoie de îndrumare de la Tatăl ceresc pentru a-L putea glorifica nu numai în propriile inimi și acțiuni, ci și pentru ca a lor case să fie exemple pământești, prefigurări ale caselor oamenilor cu bunăvoință drepți care vor locui pe pământ în lumea nouă.
|Aceștia își dau seama de slăbiciuni în ei înșiși și, la rândul lor, au nevoie de îndrumare de la Tatăl ceresc pentru a-L putea glorifica nu numai în propriile inimi și acțiuni, ci și pentru ca '''ale''' lor case să fie exemple pământești, prefigurări ale caselor oamenilor cu bunăvoință drepți care vor locui pe pământ în lumea nouă.
|
|Their punishments may be more or lcss severe according to the willfulness and obstinacy of the child, but never according to the standard of unbending justice, never in the attempt to mete out to the child the full r:J.easure of what its conduct might justly demand.
|Pedepsele lor pot fi mai mult sau mai puțin severe, în funcție de voința și încăpățânarea copilului, dar niciodată după standardul dreptății neabătute, niciodată în încercarea de a oferi copilului toată măsura a ceea ce conduita lui ar putea cere în mod just.
|ok
|
|Or it may sometimes brandish the literal rod of chastisement to insist on obedi ence and thus preserve the ordcr and blessings of the home, not alone in behalf of the obedient children, but also for the chastised one, whom it hopes thus to bless and correct.
|Sau poate uneori folosi nuiaua literală a pedepsei pentru a insista asupra obedienței și astfel să păstreze ordinea și binecuvântările căminului, nu numai în beneficiul copiilor ascultători, ci și pentru cel pedepsit, pe care speră astfel să-l binecuvânteze și să-l corecteze.
|Sau '''poate folosi uneori''' nuiaua literală a pedepsei pentru a insista asupra obedienței și astfel să păstreze ordinea și binecuvântările căminului, nu numai în beneficiul copiilor ascultători, ci și pentru cel pedepsit, pe care speră astfel să-l binecuvânteze și să-l corecteze.
|
|Nor is it necessary to suggest to parents the improperness of a hasty blow, which might do injury to the child not merely physically, perhaps permanently injuring its hearing or mental processes, but also wounding its affection, developing in it a fear of the parent instead of love, such love being considered the only proper groundwork on which the obedience and order of the home are built.
|Nici nu este necesar să sugerăm părinților cât de nepotrivită ar fi o lovitură la mânie, care ar putea să-i rănească copilul nu doar fizic, poate rănindu-i permanent auzul sau procesele mentale, dar și rănindu-i afecțiunea, dezvoltând în el o frică de părinte în loc de iubire, o astfel de iubire fiind considerată singura bază adecvată pe care se construiește obediența și ordinea casei.
|ok
|
|Besides, the hasty blow or cutting remark would be wrong and would indicate a wrong condition of mind on the part of the parent, a condition unfavorable to a proper, just decision upon matters along the lines of love, mercy and righteousness.
|În plus, lovitura pripită sau remarca tăioasă ar fi greșită și ar indica o stare greșită a minții din partea părintelui, o condiție nefavorabilă unei decizii potrivite și justă asupra unor chestiuni de-a lungul liniilor dragostei, milei și dreptății.
|ok
|