3.178 de modificări
Modificări
→Adjustings
|pentru ca în numele lui genunchiul oricărei '''alte''' creaturi să se aplece și limba lor să mărturisească că Isus Cristos este Domnul, totul spre slava lui Dumnezeu.
|pentru ca în numele lui genunchiul oricărei creaturi să se aplece și limba lor să mărturisească că Isus Cristos este Domnul, totul spre slava lui Dumnezeu.
|
|-
|pagina 148, par. 10
|for neither the sheep on earth nor the goats could see him in such glory and still live.
|pentru că nici oile de pe pământ, nici caprele nu l-ar putea vedea într-o asemenea glorie și să trăiască.
|
|
|-
|pagina 149, par. 11
|These he cleared out of those heavenly regions and cast them down to the vicinity of our earth.
|El i-a înlăturat din acele regiuni cerești și i-a aruncat în vecinătatea pământului nostru.
|
|
|-
|pagina 149, par. 11
|At this the cry was raised in heaven:
|La aceasta s-a ridicat strigătul în ceruri:
|
|
|-
|pagina 149, par. 12
|Astfel, când vine el, cerurile rele ale lui Satan și demonii săi nu fug imediat pentru a nu mai fi găsite nicăieri.
|Thus, when he comes, the wicked heavens of Satan and his demons do not at once flee away to be found nowhere again.
|
|
|-
|pagina 149, par. 12
|For it became [God], for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings."
|Căci a devenit [Dumnezeu], pentru care sunt toate lucrurile și prin care sunt toate lucrurile, aducând mulți fii la glorie, să facă căpetenia salvării lor perfectă prin suferințe”.
|
|
|-
|pagina 149, par. 12
|for the Son of man to be glorified in his God-given kingdom
|ca Fiul omului să fie glorificat în regatul lui dat de Dumnezeu,
|
|
|-
|pagina 149, par. 12
|the Lord will have them in derision.
|Domnul îi va aduce în derizoriu.
|
|
|-
|pagina 149, par. 13
|Though they were badly hurt by it, they still survive.
|Deși au fost grav rănite de acesta, ele încă supraviețuiesc.
|Pare să fie vorba de națiuni nu de indivizi. La fel și în continuare.
|