2.733 de modificări
Modificări
fără descrierea modificării
|-
|pagina 152, par. 15
|who verily was foreordained predestined before the foundation of the world".
|care cu adevărat a fost predestinat dinainte de întemeierea lumii”.
|ok
|
|Why, the congregation of his brothers was foreknown and predestinated with him to the kingdom of heaven.
|De ce, congregația fraților săi a fost dinainte cunoscută și predestinată împreună cu el la regatul cerurilor.
|ok
|
|why is it styled a kingdom?
|de ce este numit un regat?
|de ce este categorisit '''calificat ca fiind''' un regat?
|
|He laid down his earthly life for them as his sheep
|El și-a dat viața pământească pentru ei ca oi ale sale
|ok
|
|pagina 153, par. 17
|and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.
|și regatul nu va fi lăsat altor oameni, ci '''va sfărâma și va mistui ''' toate aceste regate și va rămâne pentru totdeauna.|și regatul nu va fi lăsat altor oameni, ci le '''va rupe în bucăți și le va arde''' pe toate aceste regate și va rămâne pentru totdeauna.
|
|During the present "time of the end"
|În timpul prezentului „timp al sfârşitului”,
|ok
|
|will be associated with this remnant for as long after Armageddon as these continue on earth
|vor fi asociați cu această rămășiță atât timp după Armaghedon, cât aceștia continuă pe pământ
|ok
|
|The great flock of "other sheep" do not possess the heavenly kingdom,
|Marea turmă de „alte oi” nu posedă regatul ceresc,
|ok
|
|pagina 153, par. 19
|Their lot on a paradise earth will indeed be blessed and they will have dominion over the lower animals as the perfect man and woman originally had it in the garden of Eden.
|Partea lor pe un pământ paradisiac va fi într-adevăr binecuvântată și ei vor avea stăpânire asupra animalelor inferioare, așa cum au avut-o inițial bărbatul și femeia '''perfecte ''' în grădina Edenului.|Partea lor pe un pământ paradisiac va fi într-adevăr binecuvântată și ei vor avea stăpânire asupra animalelor inferioare, așa cum au avut-o inițial bărbatul și femeia '''perfecți''' în grădina Edenului.
|
|It is not because they had the Kingdom talents and pounds committed to their trust like those slaves in the parables.
|Nu pentru că aveau talanții și lirele Regatului încredințate ca acei sclavi din parabole.
|Nu pentru că aveau talanții și lirele Regatului încredințate ca '''acelor''' sclavi din parabole.
|
|were never foreknown or predestined for it, and were never born from above by the water of truth and by the spirit of God.
|nu au fost niciodată dinainte cunoscuți sau predestinați pentru acesta și nu au fost niciodată născuți de sus din apa adevărului și din spiritul lui Dumnezeu.
|ok
|