Deschide meniul principal

Modificări

Discuție:Israel

38 de octeți adăugați, 12 martie
fără descrierea modificării
|uncircumcised Gentiles to afford them a chance to show faith in God like Abraham's and become children of Abraham.
|neamurilor netăiate împrejur pentru a le oferi șansa de a-și arăta credință în Dumnezeu ca și Avraam și să devină copii ai lui Avraam.
|ok
|
|These believing Gentiles were Jews or Judeans inwardly and they held fast to the Messiah of the tribe of Judah.
|Acești oameni credincioși dintre neamuri erau evrei sau iudei în interior și s-au ținut tare de Mesia din seminția lui Iuda.
|ok
|
|so that they can boast of that physical fact about you!
|pentru a se putea lăuda cu acel fapt fizic despre voi!
|ok
|
|For neither circumcision nor the want of it is of any importance, but only a new creation.
|Căci nici circumcizia, nici lipsa ei nu au nicio importanță, ci doar o nouă creație.
|ok
|
|preached before the gospel unto Abraham,
|a predicat înainte Evangheia lui Avraam,
|ok
|
|are blessed with faithful Abraham.
|sunt binecuvântați împreună cu credinciosul Avraam.
|ok
|
|And to seeds, as of many [seeds];
|Și semințelor, ca multor [semințe],
|ok
|
|God is not dealing with two Israels today
|Dumnezeu nu are de-a face cu doi Israeli
|Dumnezeu nu are de-a face cu '''două Israeluri'''
|
|It is to this true Israel,
|Pentru acest Israel adevărat,
|ok
|
|in our momentous day.
|în zilele noastre importante.
|ok
|
|have complained long and loud that Britain did not live up to its own Balfour Declaration,
|s-au plâns mult timp şi tare că Marea Britanie nu s-a ridicat așteptărilor propriei lor Declaraţii Balfour,
|ok
|
|not first, but thirty­ third in line to recognize the new state.
|nu prima, ci a treizeci și treia pentru recunoașterea noului stat.
|ok
|
|to rebuild the temple of worship of Jehovah, the city and its realm had lain desolate for seventy years,
|pentru a reconstrui templul de închinare al lui Iehova, cetatea și tărâmul ei au rămas pustii timp de șaptezeci de ani,
|ok
|
|But was such the case when the Jews began pushing the colonizing work
|Dar s-a întâmplat la fel când evreii au început să impulsioneze lucrarea de colonizare
|ok
|
|sparsely in some places, but occupied just the same.
|rari pe alocuri, dar ocupat totuși.
|ok
|
|and he would make them the ranking nation of the earth.
|iar el îi va face națiunea de rang înalt a pământului.
|ok
|
|in a body did not go back in un­belief.
|într-un grup nu s-au întors în necredință.
|ok
|
|No, they did not go up in unbelief;
|Nu, ei nu au plecat în necredință;
|ok
|
|So they do not take up their position in the land to magnify Jehovah's name and resume his pure worship free from Babylonish traditions of the religions fathers.
|Așa că ei nu își iau poziția în țară pentru a mări numele lui Iehova și pentru a relua închinarea lui pură, eliberată de tradițiile babiloniene ale părinților religiilor.
|ok
|
|the ancient temple site
|locul templului antic
|locul antic al templuluiok
|
|They have no faith or belief in Jesus Christ,
|Ei nu au credință sau încredere în Isus Cristos,
|| |-|pagina 248, par. 20|They have no faith or belief in Jesus Christ,|Ei nu au credință sau încredere în Isus Cristos,|ok
|
|For this mighty reason the natural Jews today in Jerusalem never could match the miniature fulfillment and thus bring about the major, final fulfillment of the prophecies.
|Din acest motiv puternic, evreii naturali de astăzi din Ierusalim nu au putut niciodată să se potrivească cu împlinirea în miniatură și astfel să aducă împlinirea majoră, finală, a profețiilor.
|ok
|
|the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
|vine ceasul când nici pe muntele acesta, nici în Ierusalim te vei închina Tatălui.
|vine ceasul când nici pe muntele acesta, nici în Ierusalim '''nu vă veți''' închina Tatălui.
|
|for the Father seeketh such to worship him."
|căci Tatăl caută astfel să I se închine.”
|ok
|