3.178 de modificări
Modificări
→Adjustings
|Vindication discussed verse for verse Ezekiel's prophecies on restoration, and then, on pages 257, 258, it said the following:
|Justificare a discutat verset cu verset profețiile lui Ezechiel despre restaurare, iar apoi, la paginile 257, 258, a spus următoarele următoarele:
|
|
|-
|pagina 252, par. 6
|The complete fulfillment could not apply to the literal land of Palestine.
|Împlinirea completă nu s-a putut aplica pământului literal al Palestinei.
|
|
|-
|pagina 252, par. 6
|Many of them have been returned to the land of Palestine,
|Mulți dintre ei s-au întors în țara Palestinei,
|
|
|-
|pagina 252, par. 6
|the Jews have not 'borne the shame of the heathen'
|evreii nu au „purtat rușinea păgânilor”
|
|
|-
|pagina 252, par. 6
|have been bearing the shame of the heathen
|au purtat rușinea păgânilor
|
|
|-
|pagina 252, par. 6
|and for the sake of Jehovah's name.
|și pentru numelui lui Iehova.
|
|
|-
|pagina 252, par. 6
|recognized the Jews, and bestowed upon them great favors.
|i-a recunoscut pe evrei și le-a acordat mari favoruri.
|
|
|-
|pagina 252, par. 7
|How well the world developments since publication of the above statement in 1932 bear out its accuracy!
|Cât de bine evoluțiile lumii de la publicarea declarației de mai sus în 1932 confirmă acuratețea ei!
|
|
|-
|pagina 252, par. 7
|there is no other object of so great interest as the Jewish people.
|nu există niciun alt obiect de atât de mare interes precum poporul evreu.
|
|
|-
|pagina 252, par. 7
|That miracle receives emphasis
|Acest miracol primește accent
|
|