2.726 de modificări
Modificări
fără descrierea modificării
|lthough they were facing the seven men near to the altar, they were evidently so intent on worshiping the sun to the east
|Deși erau cu fața spre cei șapte bărbați de lângă altar, evident că erau atât de intenționați să se închine soarelui spre est,
|Deși erau cu fața spre cei șapte bărbați de lângă altar, '''intenționau evident''' să se închine soarelui spre est,
|
|according to the commands that the Lord should now issue to them.
|conform poruncilor pe care Domnul ar trebui să le dea acum pentru ei.
|ok
|
|the reigning Christ Jesus, came to the temple.
|Domnul Cristos Isus, a venit la templu.
|'''domnitorul''' Cristos Isus, a venit la templu.
|
|against whom he would execute a swift witness by destroying them.
|împotriva cărora va executa o mărturie rapidă, distrugându-i.
|ok
|
|They are at the nominal temple of God which the religionists of Christendom have defiled,
|Ei se află la templul nominal al lui Dumnezeu pe care religioșii Creștinătății l-au pângărit
|ok
|
|activity of his approved, anointed remnant on earth from and after 1918.
|activitatea rămășiței sale aprobate și unse de pe pământ din și după 1918.
|ok
|
|that so they may obey this divine commission and turn in an acceptable report at the finish of the work.
|pentru ca ei să se poată supune acestei însărcinări dumnezeiești și să poată preda un raport acceptabil la sfârșitul lucrării.
|pentru ca ei să se poată supune acestei însărcinări '''divine''' și să poată preda un raport acceptabil la sfârșitul lucrării.
|
|Not go home, not stay at home, while God's executioners are at close hand
|Să nu meargă acasă, să nu stea acasă, în timp ce călăii lui Dumnezeu sunt aproape
|ok
|
|preached to its inhabitants and its visitors down till the end of forty years of such preaching work, continuously warning them of the coming desolation of that unfaithful religious city.
|a predicat locuitorilor și vizitatorilor săi până la sfârșitul a patruzeci de ani de asemenea lucrare de predicare, avertizându-i continuu cu privire la pustiirea acelei cetăți religioase necredincioase.
|ok
|
|In effect, then, they did do a work of setting a mark in the foreheads of such persons, that is, in their seat of intelligence,
|Deci, de fapt, ei au făcut o lucrare de a pune un semn pe frunțile unor astfel de persoane, adică în sediul lor de inteligență,
|ok
|
|She set her forehead like a "whore's forehead"
|Aceasta și-a așezat fruntea ca o „frunte de curvă”
|Aceasta și-a '''aranjat înfățișarea''' ca o „'''înfățișare''' de curvă”
|
|who made their foreheads hard, like flint,
|care și-au făcut frunțile dure, ca silexul,
|ok
|
|did not humble themselves in repentance over Jerusalem's abominable religious practices.
|nu s-au smerit în pocăință pentru practicile religioase abominabile ale Ierusalimului.
|nu s-au smerit în '''căință''' pentru practicile religioase abominabile ale Ierusalimului.
|
|In God's Word of prophecy he specifically named Ebed-melech
|În Cuvântul lui Dumnezeu al profeției, el i-a numit în mod special pe Ebed-Melec
|ok
|