Deschide meniul principal

Modificări

Discuție:Predarea Raportului

2.031 de octeți adăugați, Vineri, la 15:34
fără descrierea modificării
|-
|pagina 277, par. 11
|Astăzi se desfășoară o lucrare de marcare prin agenția rămășiței unse a martorilor lui Iehova.
|Today a marking work is going on by the agency of the anointed remnant of Jehovah's witnesses.
|Astăzi se desfășoară o lucrare de marcare prin '''agenția''' rămășiței unse a martorilor lui Iehova.|Astăzi se desfășoară o lucrare de marcare prin '''intermediul''' rămășiței unse a martorilor lui Iehova.
|
|the faithful ones were delivered and made bold and free
|cei credincioși au fost eliberați și făcuți îndrăzneți și liberi
|ok
|
|God's commission to his anointed 'man in linen' company requires them to tell of his breaking of the nations and kingdoms of this wicked world to pieces
|însărcinarea lui Dumnezeu față de unsul său „omul în in” le cere acestora să spună despre distrugerea națiunilor și a regatelor acestei lumi rele
|însărcinarea lui Dumnezeu față de '''compania sa unsă''' „omul în in” le cere acestora să spună despre distrugerea națiunilor și a regatelor acestei lumi rele
|
|in order to fulfill the vision of the 'man in linen'.
|pentru a împlini viziunea „omului în in”.
|ok
|
|It is by the righteous, peaceful means of preach­ing this good news of God's kingdom and of his vengeance that men today are marked in the fore­head.
|Prin mijloacele drepte și pașnice de a predica această veste bună a regatului lui Dumnezeu și a răzbunării Lui, oamenii de astăzi sunt marcați pe frunte.
|Prin mijloacele drepte și pașnice de a predica această veste bună a regatului lui Dumnezeu și a răzbunării Lui, sunt oamenii de astăzi marcați pe frunte.
|
|Hence the questions raised by the apostle are as true today as ever:
|Prin urmare, întrebările ridicate de apostol sunt la fel de adevărate astăzi ca întotdeauna:
|ok
|
|How then shall they call on him, in whom they have not believed?
|Cum atunci îl vor chema pe el, în care nu au crezut?
|ok
|
|Today the 'man in linen' company must be preachers in order to do the marking work which they are specifically sent forth to do on those who hear.
|Astăzi, compania „omului în in” trebuie să fie predicatori pentru a face lucrarea de marcare pe care ei sunt trimiși în mod special să o facă celor care aud.
|ok
|
|pagina 277, par. 13
| we can imagine the man in linen tramp­ing through the streets of the walled city and going from house to house and knocking at the doors to summon the people as well as speaking to persons he met on the streets and in the public squares.
|ni-l putem imagina pe bărbatul îmbrăcat în in călcând pe străzile orașului împrejmuit cu ziduri și umblând din casă în casă '''''' și bătând la uși pentru a chema oamenii precum și vorbind cu persoanele pe care le-a întâlnit pe străzi și în piețele publice.|ni-l putem imagina pe bărbatul îmbrăcat în in călcând pe străzile orașului împrejmuit cu ziduri și umblând din casă în casă și bătând la uși pentru a chema oamenii precum și vorbind cu persoanele pe care le-a întâlnit pe străzi și în piețele publice.
|
|Will anyone suggest how otherwise he did the marking work?
|Va sugera cineva cum altfel a făcut lucrarea de marcare?
|ok
|
|pagina 278, par. 13
|she objects and will keep on objecting to this coming of Jehovah's witnesses to the doors of her people,
|ea '''obiectează ''' și va continua '''să se opună ''' acestei veniri a martorilor lui Iehova la ușile poporului ei,|ea se '''împotrivește''' și va continua '''să se împotrivească''' acestei veniri a martorilor lui Iehova la ușile poporului ei,
|
|which is unfaithful Jerusalem's modern counterpart; and go Jehovah's witnesses must and will.
|care este omologul modern al Ierusalimului infidel; și să meargă martorii lui Iehova trebuie și o vor face
|care este '''echivalentul''' modern al Ierusalimului infidel; și să meargă martorii lui Iehova trebuie și o vor face
|
|pagina 278, par. 14
|They cannot be obedient to Him and stay at home to themselves.
|They cannot be obedient to Him and stay at home to themselvesEi nu pot să-I fie supuși și să rămână acasă cu ei înșiși. |Ei nu pot să-I fie supuși și '''în același timp să stea acasă la ei.'''
|
|They cannot righteously be held back
|Ei nu pot fi reținuți în mod drept
|ok
|
|ban, proscribe and prohibit
|să interzică, să interzică și să le interzică
|să interzice, '''să proscrie și să prohibe'''
|
|in order to make on some minds an impression deep enough to leave a mark that will shield persons from execution
|pentru a face unor minți o impresie suficient de profundă încât să lase un semn care va proteja persoanele de la execuția
|ok
|
|upon the faithful Jewish remnant that had followed in the steps of Jesus Christ as the promised Messiah.
|asupra rămășiței evreiești credincioase care urmaseră pe urmele lui Isus Cristos ca Mesia promis.
|asupra rămășiței evreiești credincioase care '''urmase''' pe urmele lui Isus Cristos ca Mesia promis.
|
|pagina 278, par. 15
|"in the last days" at which critical time only those calling upon the name of Jehovah should be saved, the apostle Peter preached Jesus as Jehovah's Messiah to the people of Jerusalem and said:
|„în zilele din urmă”, '''zile ''' în care ar trebui să fie salvați numai cei care invocă numele lui Iehova, apostolul Petru l-a predicat oamenilor din Ierusalim pe Isus ca Mesia lui Iehova și a spus:|„în zilele din urmă”, '''timp critic''' în care ar trebui să fie salvați numai cei care invocă numele lui Iehova, apostolul Petru l-a predicat oamenilor din Ierusalim pe Isus ca Mesia lui Iehova și a spus:
|
|Ei erau față în față cu dezastrul național care urma să sosească în anul 70 d.Hr.”.
|They were facing national disaster which was due to arrive A.D. 70
|ok
|
|And they, continuing daily with one accord in the temple [at Jerusalem], and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart, praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
|Ei continuau zilnic cu un singur consens în templu și frângeau pâinea din casă în casă, mâncau carnea cu bucurie și curăție de inimă, lăudând pe Dumnezeu și având favoarea tuturor oamenilor. Și Domnul adăuga zilnic bisericii aceia care trebuiau să fie salvați
|Ei continuau zilnic la templu cu o '''singură înțelegere''' și frângeau pâinea din casă în casă, mâncau carnea cu bucurie și unitate de inimă, lăudând pe Dumnezeu și având favoarea tuturor oamenilor. Și Domnul adăuga zilnic bisericii '''pe''' aceia care trebuiau să fie salvați
|
|and brought them into court,
|și i-au adus la curtea de judecată,
|ok
|
|thereby giving a divine ordination and commission to such anointed ones?
|dând astfel o hirotonire și o misiune divină unor astfel de unși?
||ok
|-
|pagina 278, par. 17
|would be to grieve and fight against the holy spirit.
|ar însemna să '''te ''' întristezi și să lupți împotriva spiritului sfânt.|ar însemna să întristezi și să lupți împotriva spiritului sfânt.
|
|pagina 278, par. 17
|the apostles must turn in their final report to declare how they had carried out their commission from him and co-operated with his holy spirit.
|apostolii trebuie să se îndrepte în raportul lor final pentru a declara cum și-au îndeplinit '''misiunea ''' de la el și cum au co-operat cu spiritul său sfânt.|apostolii trebuie '''să predea''' raportul lor final pentru a declara cum și-au îndeplinit '''însărcinarea''' de la el și cum au co-operat cu spiritul său sfânt.
|