3.181 de modificări
Modificări
fără descrierea modificării
|It seemed good to the holy spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
|Ni s-a părut bine spiritului sfânt și nouă să nu vă punem nicio altă povară decât aceste lucruri necesare:
|ok
|-
|The Christian conference did not decide the matter for itself, apart from what the holy spirit showed was God's deciding will.
|Conferința creștină nu a decis problema singură, în afară de ceea ce spiritul sfânt a arătat că este voința decizională a lui Dumnezeu.
|Conferința creștină nu a decis pentru ea însăși problema, în afară de ceea ce spiritul sfânt a arătat că este voința decizională a lui Dumnezeu.
|-
given to us of God. Which things also we speak, not in words which man's wisdom teacheth, but which the spirit teacheth; combining spiritual things with spiritual words."
|ca să cunoaștem lucrurile care ne-au fost date fără plată de Dumnezeu. Și noi le vorbim nu cu cuvinte învățate de înțelepciunea omenească, ci cu cele învățate de spirit, combinând lucruri spirituale cu cuvinte spirituale.”
|ok
|-
|but ourselves also, possessing the first-fruit of the spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for sonship, -- the redemption of our body.
|dar noi înșine, de asemenea, având în posesie primele roade ale spiritului, chiar și noi înșine suspinăm în noi înșine, așteptând filiația - răscumpărarea trupului nostru.
|ok
|-
|and he who searches the hearts knows what is the mind of the spirit, because according to God it intercedes on behalf of saints.
|și cel ce cercetează inimile știe care este voia spiritului, pentru că, după Dumnezeu, mijlocește pentru sfinți.
|și cel ce cercetează inimile știe care este gândul spiritului, pentru că, potrivit lui Dumnezeu, mijlocește pentru sfinți.
|-
reveals to them from God's written Word,
|el i-a uns cu spiritul Său. Această ungere îi învață, așa cum s-a explicat mai sus; și, prin lucrurile pe care li le dezvăluie din Cuvântul scris al lui Dumnezeu,
|ok
|-
|It is here the spirit intercedes for us; not meaning, of course, that it is a person that must utter indescribable groans and sighs for us.
|Aici spiritul mijlocește pentru noi; nu însemnând, desigur, că este o persoană trebuie să rostească gemete și suspine de nedescris pentru noi.
|Aici spiritul mijlocește pentru noi; nu însemnând, desigur, că este o persoană care trebuie să rostească gemete și suspine de nedescris pentru noi.
|-
|He knows what is the mind of the spirit, or what is the meaning of those spiritinspired prophecies and prayers, and he lets these intercede for us.
|El știe care este mintea spiritului sau care este semnificația acelor profeții și rugăciuni inspirate de spirit și le permite acestora să mijlocească pentru noi.
|El știe care este gândul spiritului sau care este semnificația acelor profeții și rugăciuni inspirate de spirit și le permite acestora să mijlocească pentru noi.
|-
|He accepts these as being what we should like to ask and pray for, and, accordingly, he fulfills them.
|El le acceptă ca fiind ceea ce am dori să cerem și să ne rugăm pentru și, în consecință, le îndeplinește.
|ok
|-
|All things considered, God's Word agrees with itself on what the holy spirit is.
|Luând în considerare toate aspectele, Cuvântul lui Dumnezeu este de acord cu sine însuși cu privire la ceea ce este spiritul sfânt.
|ok
|-
|NOT to the pagan city of Rome, but to the Syrian city of Antioch goes the distinction of being where the name "Christian" was first used.
|Distincția de a fi locul unde a fost folosit pentru prima dată numele „creștin” nu revine orașului păgân Roma, ci orașului sirian Antiohia.
|Distincția cu privire la locul unde a fost folosit pentru prima dată numele „creștin” nu revine orașului păgân Roma, ci orașului sirian Antiohia.
|-
|Whatever true Christianity the religious leaders of Roman Catholicism had,
|Oricare ar fi fost adevăratul creștinism pe care l-au avut liderii religioși ai romano-catolicismului,
|ok
|-
|How does the spirit bear witness to their being sons of God?
|Cum le mărturisește spiritul că sunt fii ai lui Dumnezeu?
|ok
|-
|How does the spirit intercede, God knowing its mind?
|Cum mijlocește spiritul, Dumnezeu cunoscându-i gândul?
|ok
|-