Discuție:Iubitori de dreptate (Partea 1)
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea | ||
---|---|---|---|---|---|
pagina 259, par. 3 | A lover of righteousness does not attempt to justify the action of another because that other is related to him or because he may feel under obligation to one who seeks his approval. | Un iubitor al dreptății nu încearcă să justifice acțiunea altuia pentru că acela este înrudit cu el sau pentru că se poate simți obligat față de cineva care îi cere aprobarea. | ok | ||
pagina 259, par. 3 | because God is right and righteous | deoarece Dumnezeu este corect și drept | ok | ||
pagina 259, par. 3 | Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness. Thy righteousness is righteous to times age-abiding, and thy law is truth. | Tu ai poruncit cu dreptate mărturiile Tale, într-adevăr cu mare credincioșie. Dreptatea Ta este dreaptă în vecii vecilor și legea Ta este adevărul. | ok | ||
pagina 260, par. 4 | There is but one nation in existence or that ever did exist that fulfills this scripture, and that nation is composed of God's people under Christ Jesus. | Nu există și nu a existat vreodată decât o singură națiune care împlinește această scriptură, iar acea națiune este compusă din poporul lui Dumnezeu sub Cristos Isus. | ok | ||
pagina 260, par. 5 | Such God has caused to be recorded as a guide for those creatures who love what is right and seek the right way. | Un astfel de Dumnezeu a făcut să fie înregistrat ca un ghid pentru acele creaturi care iubesc ceea ce este drept și caută calea cea dreaptă. | ok | ||
pagina 260, par. 7 | Saul therefore pictures the hypocritical clergy, who carryon a racket, together with the "evil servant", and which combination constitutes the "man of sin", "the son of perdition." | Saul ilustrează așadar clerul ipocrit, care se ocupă de escrocherii, împreună cu „slujitorul cel rău” și care combinație constituie „omul păcatului”, „fiul pierzaniei”. | Saul ilustrează așadar clerul ipocrit, care se ocupă de escrocherii, împreună cu „slujitorul cel rău” și care combinație constituie „omul păcatului”, „fiul distrugerii”. | ||
pagina 260, par. 8 | whom the Scriptures name as from Abel to John the Baptist; | pe care Scripturile îi numesc așa de la Abel la Ioan Botezătorul; | ok | ||
pagina 260, par. 10 | others took a part in that prophetic picture and played their respective parts and foreshadowed those today who are involved in the unfolding of what con· cerns the peopJe who have a desire to live and serve Jehovah. | alții au participat în acea ilustrație profetică și și-au jucat rolurile respective și i-au prefigurat pe cei care astăzi sunt implicați în desfășurarea a ceea ce îi privește pe oamenii care doresc să trăiască și să îi slujească lui Iehova. | ok | ||
pagina 261, par. 17 | Saul was rejected of God because in the second year of his reign he ran ahead of God and disobeyed his commandments. | Saul a fost respins de Dumnezeu pentru că în al doilea an al domniei sale a alergat înaintea lui Dumnezeu și nu a ascultat de poruncile sale. | ok | ||
pagina 261, par. 19 | God never made any provision for the clergy, nor did he appoint them; | Dumnezeu nu a făcut niciodată vreo prevedere pentru cler și nici nu i-a numit; | ok | ||
pagina 261, par. 19 | but men set them up as a class, and they rule because the people wish it so. | ci oamenii i-au întemeiat ca și clasă și ei conduc deoarece așa doresc ei. | ci oamenii i-au întemeiat ca și clasă și ei conduc pentru că oamenii așa doresc. | ||
pagina 261, par. 20 | Reading these two paragraphs, and considering them together, it can be seen how well the facts, well known, and which have come to pass, fit the picture, to wit: | Citind aceste două paragrafe și luându-le împreună, se poate observa cât de bine se potrivesc faptele, bine cunoscute și care s-au întâmplat, cu ilustrația, și anume: | ok | ||
pagina 261, par. 20 | (2) Saul was asked for as king by the faithless and disobedient people, who, so doing, thereby rejected God. | (2) Saul a fost cerut ca rege de către poporul necredincios și nesupus, care, făcând astfel, L-au respins pe Dumnezeu. | ok | ||
pagina 261, par. 20 | Saul was sought for by the people, due to the worldly, political pressure induced by the Devil be cause the Israelites were threatened with an invasion by the Ammonites and the desire of Israel was to be like other nations of Satan's organization and hence to have a king. | Saul a fost dorit de popor, din cauza presiunii lumești, politice induse de Diavol, deoarece israeliții erau amenințați cu invazia amoniților și dorința Israelului era de a fi asemenea altor națiuni ale organizației lui Satan și, prin urmare, de a avea un rege. | Saul a fost căutat de popor din cauza presiunii lumești, politice induse de Diavol, deoarece israeliții erau amenințați cu o invazie a amoniților, iar dorința Israelului era de a fi asemenea altor națiuni ale organizației lui Satan și, prin urmare, de a avea un rege. | ||
pagina 262, par. 20 | The clergy and others, such as the "elective elders" and those who have that spirit, were set up, due to the worldly, | Clerul și alții, cum ar fi „bătrânii aleși” și cei care au acel spirit, au fost înființați, datorită influenței lumești, | ok | ||
pagina 262, par. 20 | in the pretended "Christian" organizations, to the displeasure of God, the clergy professed Jehovah's name, but instead they have brought reproach to his name. | în pretinsele organizații „creștine”, spre nemulțumirea lui Dumnezeu, clerul declara numele lui Iehova, dar în schimb aducea ocară numelui Său. | în pretinsele organizații „creștine”, spre nemulțumirea lui Dumnezeu, clerul a proclamat numele lui Iehova, dar în schimb a adus ocară numelui Său. | ||
pagina 262, par. 20 | but ran ahead of God and his prophet Samuel | ci a alergat înaintea lui Dumnezeu și a profetului său Samuel | ok | ||
pagina 262, par. 20 | (7) Saul thrust his rash will upon the Israelites in a time of need, with sin resulting to them, com pelling them to yield to an unreasonable rule. | (7) Saul și-a îndreptat voința lui nesocotită asupra israeliților într-un moment de nevoie, care a adus asupra lor păcatul, obligându-i să se supună unei stăpâniri nerezonabile. | (7) Saul și-a îndreptat voința lui pripită asupra israeliților într-un moment de nevoie, care a adus asupra lor păcatul, obligându-i să se supună unei stăpâniri nerezonabile. | ||
pagina 262, par. 20 | They force the people into political practice to advance their own selfish interest. | Ei forțează oamenii să adopte practici politice pentru a-și promova propriul interes egoist. | Ei forțează oamenii să adopte practici politice pentru a-și înainta propriul interes egoist. | ||
pagina 262, par. 20 | They are men pleasers, always justifying themselves, eager for hu man honor, with itching ears, using their voice and mannerism and dress to attract the attention and praise of men without regard to any effort to please God. | Ei sunt persoane care caută să fie pe placul oamenilor, care se justifică întotdeauna, care doresc onoarea oamenilor, cu urechi care să fie gâdilate, care se folosesc de vocea, de manierismul lor și de felul în care se îmbracă pentru a atrage atenția și lauda oamenilor fără a ține seama de vreun efort pentru a-i plăcea lui Dumnezeu | Ei sunt persoane care caută să fie pe placul oamenilor, care se justifică întotdeauna, dornici de onoarea oamenilor, cu mâncărime de urechi, care se folosesc de vocea, de manierismul lor și de felul în care se îmbracă pentru a atrage atenția și lauda oamenilor fără a ține seama de vreun efort pentru a-i plăcea lui Dumnezeu | ||
pagina 262, par. 20 | Jehovah's witnesses, who are in line for the royal priesthood; | martorii lui Iehova, care stau la rând să intre în preoția regală; | martorii lui Iehova, care sunt în linie pentru preoția regală; | ||
pagina 262, par. 20 | The counterpart of that wicked king make it dangerous to the life of Jehovah's witnesses | Omologul acelui rege rău pune în pericol viața martorilor lui Iehova | Echivalentul acelui rege rău pune în pericol viața martorilor lui Iehova | ||
pagina 263, par. 20 | Saul's counterpart have made Jehovah's faithful remnant prisoners, and this they did especially during the World War. and formed a conspiracy to have them put to death, opposed their release, and continue to persecute God's anointed servants. | (14) Omologul lui Saul a făcut rămășița credincioasă a lui Iehova prizonieri și a făcut acest lucru mai ales în timpul Războiului Mondial și a format o conspirație ca aceștia să fie uciși, s-a opus eliberării lor și continuă să îi persecute pe slujitorii unși ai lui Dumnezeu. | (14) Echivalentul lui Saul a făcut rămășița credincioasă a lui Iehova prizonieri și a făcut acest lucru mai ales în timpul Războiului Mondial și a format o conspirație ca aceștia să fie uciși, s-a opus eliberării lor și continuă să îi persecute pe slujitorii unși ai lui Dumnezeu. | ||
pagina 263, par. 20 | The "man of sin" clergy and the "evil serv ant" arc suspicious, treacherous, envious, and mali cious toward Jehovah's witnesses | Clerul -„omul păcatului” - și „slujitorul rău” sunt suspicioși, înșelători, invidioși și răuvoitori față de martorii lui Iehova, | Clerul „omul păcatului” și „slujitorul rău” sunt suspicioși, trădători, invidioși și răuvoitori față de martorii lui Iehova, | ||
pagina 263, par. 20 | (16) His counterpart are likewise unrepentant and full of pride, and make a great show in their effort to remove the symptoms of their troubles, indulging in the pleasing things of this world rather than hum bly seeking the cure and the removal of their disfavor in God's sight. | (16) Tot la fel și omologii lui nu se căiesc și sunt plini de mândrie și se dau în spectacol în efortul lor de a înlătura simptomele necazurilor lor, complăcându-se în lucrurile pline de plăcere ale acestei lumi, mai degrabă decât să caute cu smerenie leacul și să îndepărteze de la ei aceste lucruri rele în ochii lui Dumnezeu. | (16) Tot la fel și echivalenții lui nu se căiesc și sunt plini de mândrie și se dau în mare spectacol în efortul lor de a înlătura simptomele necazurilor lor, complăcându-se în lucrurile plăcute ale acestei lumi, mai degrabă decât să caute cu smerenie leacul și să îndepărteze de la ei dizgrația din vederea lui Dumnezeu. | ||
pagina 263, par. 20 | and all kingdom privileges taken away from them, and their place appointed with all other hypocrites | au fost luate de la ei și li s-a arătat locul lor alături de toți ceilalți ipocriți | au fost luate de la ei și le-a fost numit locul alături de ceilalți ipocriți | ||
pagina 263, par. 20 | (19) Saul was cut off from communication with Jehovah God, was abandoned to Satan, and sought the aid of the demons. | (19) Lui Saul i s-a întrerupt comunicarea cu Iehova Dumnezeu, a fost abandonat lui Satan și a cerut ajutor demonilor. | (19) Lui Saul i s-a întrerupt comunicarea cu Iehova Dumnezeu, a fost abandonat la Satan și a cerut ajutor demonilor. | ||
pagina 263, par. 20 | (20) The "man of sin" class have given heed to "seducing spirits and doctrines of demons", ignored God's Word, relied upon tradition, and maintained a form of godliness, but, denying the power thereof, are given over to Devil religion and disregard God's commandments. Altho~gh claiming to be opposed to the Devil, they communicate with the wicked spirits and submit themselves to Devil practice and forms. | (20) Clasa „omului păcatului” s-a supus „spiritelor seducătoare și doctrinelor demonilor”, a ignorat Cuvântul lui Dumnezeu, s-a bazat pe tradiție și a menținut o formă de evlavie, dar, negând puterea lui Dumnezeu, sunt predați religiei Diavolului și nesocotesc poruncile lui Dumnezeu. Deși pretind că se opun Diavolului, ei comunică cu spiritele rele și se supun practicii și formelor Diavolului. | (20) Clasa „omului păcatului” a dat ascultare „spiritelor seducătoare și doctrinelor demonilor”, a ignorat Cuvântul lui Dumnezeu, s-a bazat pe tradiție și a menținut o formă de evlavie, dar, negându-i puterea, sunt predați religiei Diavolului și nesocotesc poruncile lui Dumnezeu. Deși pretind că se opun Diavolului, ei comunică cu spiritele rele și se supun practicii și formelor Diavolului. | ||
pagina 263, par. 20 | (21) Saul declared himself a suicide. | (21) Saul s-a declarat un sinucigaș. | (21) Saul și-a declarat o sinucidere.
|
||
pagina 264, par. 22 | The modern-day opposers, whom the Philistines at this point in the prophecy picture, are anti-religious, anti-God and anti-Kingdom, such as the Fascists, Communists and anarchists. | Opozanții din zilele noastre, pe care îi reprezintă filistenii în acest punct în ilustrație, sunt antireligioși, anti-Dumnezeu și anti-Regat, precum fasciștii, comuniștii și anarhiștii. | ok | ||
pagina 264, par. 22 | but fight to advance their own organisation and for selfish preservation, that they may maintain themselves in the position of ecclesiastics, which enables them to obtain political favor and exercise political power, and to carryon their racket. | ci luptă pentru a-și promova propria organizație și pentru propria conservare egoistă, astfel încât să se poată menține în poziția de ecleziaști, ceea ce le permite să obțină favoruri politice și să exercite puterea politică, astfel continuându-și excrocheria. | ci luptă pentru a-și înainta propria organizație și pentru propria conservare egoistă, astfel încât să se poată menține pe ei înșiși în poziția de ecleziaști, ceea ce le permite să obțină favoruri politice, să exercite puterea politică, și să-și continue excrocheria. | ||
pagina 264, par. 24 | because the kingdom takes away their own power and standing. | fiindcă regatul îi privează de putere și de statut. | |||
pagina 264, par. 24 | it appeared that David was in the camp of the Philistines and it looked as though he might be allied with them against Saul; | părea că David era în tabăra filistenilor și părea că ar fi aliat cu ei împotriva lui Saul; | |||
pagina 264, par. 24 | leading in religious opposition to the kingdom, | conducând în opoziție religioasă față de regat, | |||
pagina 264, par. 24 | are in league with the Communists, | sunt de acord cu comuniștii, | |||
pagina 264, par. 24 | is not carried on to aid the anti-God people, | nu se desfășoară pentru a ajuta oamenii care sunt anti-Dumnezeu, | |||
pagina 264, par. 25 | The anti-God forces today probably think that Jehovah's witnesses are in the same class with them, because they do not distinguish between religion and the Word of God | Forțele anti-Dumnezeu de astăzi cred probabil că martorii lui Iehova sunt în aceeași clasă cu ei, deoarece ei nu fac distincție între religie și Cuvântul lui Dumnezeu. | |||
pagina 265, par. 26 | All this opposition is em braced within the statement of 'kings and rulers of the earth', of whom God long ago caused this to be written: | Toată această opoziție este îmbrățișată în declarația despre „regi și conducători ai pământului”, pe care Dumnezeu a făcut-o cu mult timp în urmă să fie scrisă: | |||
pagina 265, par. 26 | The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord, and against his anointed, saying, Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. | Regii pământului se poziționează și conducătorii se sfătuiesc împreună, împotriva Domnului și împotriva unsului Său, spunând: Să le rupem legăturile și să le aruncăm funiile de la noi. | |||
pagina 265, par. 27 | In line with this conclusion the modern-day Saul class, that is to say, the religionists, claim that the modern Jonathan class is a gift for them, to be exploited and bossed by the religionists. | În linie cu această concluzie, clasa modernă a lui Saul, adică religioniștii, pretinde că clasa modernă Ionatan este un dar pentru ea, pentru a fi exploatată și condusă cu superioritate de religioniști. |