3.177 de modificări
Modificări
Jump to navigation
Jump to search
→Adjustings
|apostolii trebuie să se îndrepte în raportul lor final pentru a declara cum și-au îndeplinit '''misiunea''' de la el și cum au co-operat cu spiritul său sfânt.
|apostolii trebuie '''să predea''' raportul lor final pentru a declara cum și-au îndeplinit '''însărcinarea''' de la el și cum au co-operat cu spiritul său sfânt.
|
|-
|pagina 278, par. 18
|It was therefore not with insolence or any finable contempt of court that the apostles made answer to the court.
|Prin urmare, nu prin insolență sau prin vre-o sfidare a curții demnă de pedeapsă, apostolii au răspuns în fața curții.
|
|
|-
|pagina 278, par. 18
|Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
|Oare este drept înaintea lui Dumnezeu să vă ascultăm mai mult pe voi decât pe Dumnezeu, judecați voi,
|
|
|-
|pagina 278, par. 18
|as each apostle took the witness stand;
|în timp ce fiecare apostol a stat în boxa martorilor;
|
|
|-
|pagina 278, par. 18
|and their precedential answer has been written in the law of God
|iar răspunsul lor creând un precedent a fost scris în legea lui Dumnezeu
|
|
|-
|pagina 278, par. 18
|There we read their precedential answer in these words:
|Acolo citim răspunsul lor ce a create un precedent în aceste cuvinte:
|
|
|-
|pagina 278, par. 18
|to give repentance to Israel, and remission of sins.
|pentru a da pocăință lui Israel și iertarea păcatelor.
|
|