Deschide meniul principal

Modificări

Discuție:Avertisment

4.666 de octeți adăugați, 29 iulie 2022 15:33
fără descrierea modificării
|-
|pagina 316, par. 41
|Regardless of the optimistic, '''rosy ''' promises of the leaders of Christendom, there is no morning of future brightness and prosperity for her. |Indiferent de promisiunile optimiste, '''favorabile ''' ale liderilor creștinătății, nu există o dimineață plină de strălucire și prosperitate pentru ea în viitor.|Indiferent de promisiunile '''roze''' optimiste ale liderilor creștinătății, nu există o dimineață plină de strălucire și prosperitate pentru ea în viitor.
|
|And many even consult spirit­ mediums and make inquiry of the demons who lyingly pretend to be the shades of the dead humans.
|Și mulți chiar consultă spirite-mediumuri și întreabă demoni care pretind în mod mincinos a fi umbrele oamenilor morți.
|Și mulți chiar consultă mediumuri spirite și întreabă demoni care pretind în mod mincinos a fi umbrele oamenilor morți.
|
|So then, to the fore! all ye witnesses of Jehovah,
|Așadar, ''înainte'', voi toți martorii lui Iehova,
|Așadar, ''înainte'''!''''', voi toți martorii lui Iehova,
|
|-
|pagina 316, par. 42
|Display '''outright ''' fearlessness of the world conspiracy on the part of both demons and men. |Arătați o neînfricare '''indiscutabilă ''' înaintea conspirației mondiale a demonilor și oamenilor.|Arătați o neînfricare '''deschisă''' înaintea conspirației mondiale a demonilor și oamenilor.
|
|pagina 316, par. 42
|In God's Word is no obscurity; and in faithfulness to it point the truth-seeking people to the law and to the testimony which J ehotrah God has made plain to you and committed to your care and use.
|În Cuvântul lui Dumnezeu nu există obscuritate; '''și, rămânând fideli acestuia, ''' îndreptați oamenii care caută adevărul către legea și către mărturia pe care Iehova Dumnezeu vi le-a arătat clar și pe care vi le-a încredințat în grija și folosul vostru.|În Cuvântul lui Dumnezeu nu există obscuritate; '''și în loialitate față de acesta''', întreptați oamenii care caută adevărul către legea și către mărturia pe care Iehova Dumnezeu vi le-a arătat clar și pe care vi le-a încredințat în grija și folosul vostru.
|
|How should Jehovah's witnesses now be to the fore?
|Cum ar trebui să fie acum martorii lui Iehova în frunte?
|Cum ar trebui să fie acum martorii lui Iehova în prim-plan?
|
|When the hordes of the antitypical Assyrian finally overspread the earth under the world con­spiracy
|Când hoardele Asirianului antitipic în sfârșit s-au răspândit asupra pământului sub conspirația mondială
|ok
|
|be firm and immovable for the everlasting kingdom of Jehovah's covenant
|fiți fermi și neclintiți pentru regatul veșnic al legământului lui Iehova
|ok
|
|The victory will be with those who stand true and faith­ful for the Theocratic Government of Immanuel, for "God is with us!"
|Victoria va fi de partea celor care rămân loiali și credincioși față de Guvernul Teocratic al lui Emanuel, pentru că ”Dumnezeu este cu noi!”
|ok
|
 
|-
|pagina 316, par. 43
|What should be our position during the final '''overflowing''' flood? and why will this mean the victory?
|Care ar trebui să fie poziția noastră în potopul '''nestăvilit''' de la final? Și de ce aceasta ar însemna victorie?
|Care ar trebui să fie poziția noastră în potopul '''debordant''' de la final? Și de ce aceasta ar însemna victorie?
|
 
|-
|pagina 318, par. 3th
|Take therefore no anxious thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself.
|De aceea, nu vă îngrijorați pentru ziua de mâine, căci ziua de mâine va avea îngrijorările ei.
|ok
|
|-
|pagina 316318, par. 434th|What should be our position during Yet if they had only taken God at his word and started to pioneer years ago|Totuși, dacă l-ar fi crezut pe Dumenzeu pe cuvânt și ar fi început să facă pionierat cu ani în urmă|ok| |-|pagina 318, par. 6th|he will likewise provide for as many others as answer the call in faith.|le va asigura cele necesare și tutror celor care răspund la apel cu credință.|ok| |-|pagina 318, par. 7th|Provide neither gold, nor silver, nor brass in your '''purses''', '''nor scrip for your journey''', neither two coats, neither '''shoes''', nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.|Nu vă luați nici aur, nici argint, nici aramă în '''poșetele''' voastre, '''nici traistă cu mâncare pentru călătorie''', nici două haine, nici '''sandale''', nici toiag, căci lucrătorul își merită hrana.|Nu vă luați nici aur, nici argint, nici aramă în '''gențile''' voastre, '''nici traistă pentru călătorie''', nici două haine, nici '''încălțăminte''', nici toiag, căci lucrătorul își merită hrana.| |-|pagina 319, par. 1th|He tramped all over Palestine, into Asia Minor, throughout Macedonia, down to Greece, over into Italy, and possibly he even went into distant Spain and preached the final overflowing flood? gospel there. |El a cutreierat întreaga Palestină, Asia Mică, prin Macedonia, jos în Grecia, Italia și, probabil, a mers chiar în îndepărtata Spanie și a predicat Evanghelia acolo. |ok| |-|pagina 319, par. 4th|In weariness and why will painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness." "I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong."|În oboseală și durere, în vegheri des, în foame și sete, în posturi des, în frig și în goliciunea." „Îmi găsesc plăcere în neputințe, în ocara, în nevoi, în persecuții, în necazuri pentru Cristos: pentru că atunci când sunt slab, atunci sunt eu puternic.”|ok| |-|pagina 319, par. 5th|Though the company publisher engages in secular work, he still thanks God for his pro­visions.|Deși editorul companiei se angajează într-o lucrare seculară, el îi mulțumește totuși lui Dumnezeu pentru proviziile sale.|ok| |-|pagina 320, par. 2th|He must have well in mind the good Kingdom truths with which to preach "this mean gospel", the victory?good news that God's kingdom long prayed for is here! Then he must be able to prove that the Kingdom is man's only hope and to show how one goes about taking a stand for that kingdom and serving God in spirit and in truth.|Care ar trebui El trebuie să aibe bine în minte adevărurile bune ale Regatului cu care să propovăduiască „această Evanghelie”, vestea bună că regatul lui Dumnezeu, pentru care mult s-au rugat este aici! Atunci trebuie să fie poziția noastră capabil să dovedească că Regatul este singura speranță a omului și să arate cum se poate lua o poziție în potopul nestăvilit de la final? Și de ce aceasta ar însemna victorie?favoarea acelui regat și cum poate sluji lui Dumnezeu în spirit și în adevăr.|ok
|
 
|-
|pagina 320, par. 3th
|They have been diligent in its study in the past, and the fruitage of such a course has been an abundance of good work in the fields of gospel-preaching in all nations.
|Ei au fost diligenți în studierea ei în trecut, iar rodul acestei căi a constat într-o abundență de lucrări bune în domeniile predicării Evangheliei în toate națiunile.
|ok
|