Deschide meniul principal

Modificări

Discuție:Congresul

16.299 de octeți adăugați, 28 iulie 2021 08:35
fără descrierea modificării
= Adjustings =
{| class="wikitable"
!style="min-width: 200px" |Locația
!style="min-width: 200px" |Engleză
!style="min-width: 200px" |Română
!style="min-width: 200px" |Propunerea
|
|-
|pagina 279, par. IV|that his kingdom is now come, and in '''obedience''' to the Lord's commandments we must now declare this good news as a testimony or witness to the nations and inform the rulers and the people of and concerning Satan's cruel and oppresive organization, and particularly with reference to "Christendom", which is the most wicked part of that visible organization, and of and concerning God's purpose to shortly destroy Satan's organization, which '''great act will be quickly '''followed by Christ the King's bringing to the obedient peoples of earth peace and prosperity, liberty and health, happiness and everlasting life.'''  
|că Regatul său a venit acum și, '''ascultând''' de poruncile Domnului, trebuie să răspândim aceste vești bune drept mărturie sau drept martori către națiuni și să aducem la cunoștința cârmuitorilor și a oamenilor despre organizația nemiloasă și opresoare a lui Satan, și mai ales în ceea ce privește „Creștinătatea”, care este partea cea mai rea a acelei organizații vizibile; dar și despre scopul lui Dumnezeu de a distruge în scurt timp organizația lui Satan, '''o măreață acțiune care va fi repede urmată de instaurarea de către Cristos Rege al păcii și prosperității pe pământ, a libertății și sănătății, a fericirii și vieții veșnice , date popoarelor supuse Lui.'''
|că Regatul său a venit acum și '''în asculare''' față de poruncile Domnului trebuie să declarăm acum aceste vești bune drept mărturie sau martori către națiuni și să informăm conducătorii și oamenii despre și cu privire la organizația crudă și opresoare a lui Satan și în mod particular cu referință la „Creștinătate”, care este partea cea mai rea a acelei organizații vizibile, dar și despre scopul lui Dumnezeu de a distruge în scurt timp organizația lui Satan, '''un act măreț care va fi repede urmat de aducerea la popoarele ascultătoare ale pământului pace și prosperitate, libertate, sănătate, fericire și viață veștină de către Cristos Regele.'''
|
 
|-
|Be it be resolved that we in convention assembled in BuffaloP. 275. p. I|THE CONVENTION|CONGRESUL||Unde se referă la acest Congres, Nîn revista să o traducem așa.YVez par.II, be placed on record as wholeAcea ocazie a fost ''adunarea'' generală|-heartedly endorsing the resolution of the Columbus convention declaring our allegiance and devotion to Jehovah God and proving that allegiance by willingly and joyfully obeying God's commandment to make known throughout the earth that the kingdom |P. 275. p. I: which is the only ''hopehis'' fo the world.organization;|Să fie hotărât, că noi, în cadrul congresului de la Buffalo, NY, să fie înregistrat, că aprobând din toată inima rezoluția de la congresul din Columbus declarăm loialitatea și devoțiunea noastră lui Iehova Dumnezeu și ne demonstrăm loialitatea ascultând de bunăvoie și cu bucurie porunca lui Dumnezeu de a face cunoscut pe întreg pământul că regatul care este unica organizația ''speranțăLui'' a lumii.||Dacă se referă la Iehova sau la Isus, Lui scriem cu inițiala mare?
|
|-
|P. 275. p. I
|'''Every one of the remnant''' can bear testimony to the fact that during the past year or more Jehovah has abundantly blessed the provision for his people who are his witnesses.
|'''Fiecare dintre membri rămășiței''' poate da mărturie că, anul trecut sau de și mai mult timp, Iehova a binecuvântat abundent tot ceea ce i-a dat poporului lui, care sunt martorii lui.
|'''Fiecare din rămășiță''' poate da mărturie că...
|
 
|-
|We also appreciate P. 275. p. I|For these he has prepared a table in the responsibility placed upon Zionpresence of their enemies and has laden that table with an '''abundance''' of '''supplies''' for the '''comfort''' of those who love him.|Pentru aceștia a pregătit el o masă în prezența dușmanilor lor și a încărcat acea masă din '''belșug''' cu '''toate bunătățile''', Godca să aducă '''mulțumire și alinare''s remnant, today' celor care îl iubesc. |Apreciem Pentru aceștia el a pregătit o masă în prezența dușmanilor lor și a încărcat acea masă cu o abundență de asemenea responsabilitatea plasată astăzi asupra Sionuluiprovizii, rămășița lui Dumneazeu'''pentru mângâierea celor care îl iubesc'''
|
|-
|P. 275. p. II
|Some of the anointed '''were becoming footsore and somewhat weary''' in well-doing.
|Unii dintre cei unși '''obosiseră de tot binele pe care îl făcuseră'''.
|Unora dintre cei unși '''au obosit și cumva plictisiți în''' facerea binelui.
|
 
|-
|JehovahP. 275. p. II: |encouragement that '''s witnesses in convention assembled at Cincinnati, Ohia, desire to express before Jehovah and his faithful One Jesus, the Amen,was necessary''' for their well-being.|Martorii lui Iehova, de la congresul din Cincinnati, Ohio, doresc încurajarea care '''le lipsea''' ca exprime înaintea lui Iehova și credinciosului Său principal Isus, cel ce este Amin,le fie bine.|încurajare care '''era necesară''' pentru bunăstarea lor.
|
|-
|P. 275. p. II
|He makes it possible for each one of his anointed to examine himself and to determine from the Word of God and '''attending circumstances''' whether or not he is in the faith
|și '''din toate''' împrejurările '''ce i se dau a le trăi''',
|...să se examineze pe sine însuși și să determine din Cuvântul lui Dumnezeu și prin '''expunere la circumstanțe''' dacă el este sau nu în credință.
|
 
|-
|We await eagerly the appearing P. 275. p. II|and in ''The Watch Tower'his''' of the arguments re the new name own good time and the highwayway|și la momentul și prin modul potrivit, and we appreciate your own part in pointing Jehovah's witnesses to these hunger-satisfying truths which he has used his beloved Servant Jesus to serve up on the table of the Lord. |Așteptăm cu nerăbdare publicarea în Turnul de veghe a argumentelor referitoare la noul nume și la cale, momentul și apreciem rolul pe care dvs. l-ați avut în a îndruma pe martorii lui Iehova către aceste adevăruri îndestulătoare pentru care l-a folosit pe iubitul prin modul '''său Slujitor Isus pentru a le servi pe masa Domnului. ''' potrivit
|
|-
|P. 275. p. II
|they might feed upon the bountiful '''provision made by him'''
|ca ei să se ospăteze din '''abundența lui'''
|ca ei să se ospăteze din '''provizia abundentă furnizată de el'''
|
 
|-
|Praying the LordP. 275. p. II|There are several reasons why that convention '''can hardly be compared''' with ''other conventions''s continued blessing upon you, ''and with thanks '''it is only true''' to Jehovah for say that it was the way he has guided you, I am, with Christian greetings,best convention'' ever held on earth.|Rugându-l pe Dumnezeu Sunt mai multe motive pentru care '''este greu vă țină întotdeauna în binecuvântările Sale, comparăm''' această adunare ''cu altele de acest tip'' ''și aducând mulțumiri lui Iehova '''nu ne sfiim să spunem''' că a fost cu adevărat cea mai măreață adunare'' ce a avut loc vreodată pe pământ.|Sunt mai multe motive pentru felul în care v-congresul '''cu greu poate fi comparat''' '''cu alte congrese''' și este adevărat să spunem că a călăuzit, rămân, cu saluturi creștine,fost cel mai măreț congres ținut vreodată pe pământ.
|
|-
|P. 275. p. III
|Preparation was made to this end.
|Pregătirile s-au făcut ''cu acest scop în minte''
|Pregătiri au fost făcute în acest scop.
|
 
|-
|I, too, sat listening with tears flowing down my face for very joy, and throught P. 275. p. III:|Every member of the scriptureBethel family, "Men will be scorched with fire," fervent heat. Surely that '''office and factory force''' at Brooklyn and Toronto was fulfilled today; and I felt as if the angels were singing again assigned to know that Godsome '''specific duty''s name is being vindicated on the earth', and each one performed his or her part.|''Fiecare membru al familiei Bethel, fiecare '''oficiu și fabrică''' din Brooklyn și Toronto a primit o anumită '''sarcină''' și fiecare și-a îndeplinit partea sa. |Și eu am stat ascultând cu lacrimi ''Fiecare membru al familiei Bethel, fiecare '''efectiv de bucurie curgându-mi pe față oficiu și fabrică''' din Brooklyn și m-am gândit la Scriptură: „Şi oamenii vor fi arși cu foc,” căldură fierbinte. Cu siguranță asta s-Toronto a împlinit astăzi; primit o anumită '''sarcină specifică''' și am simțit ca fiecare și cum îngerii cântau din nou pentru -a se ști că numele lui Dumnezeu este justificat pe pământîndeplinit partea sa.
|
|-
|P. 275. p. III
|Two days later the remainder of the force at Brooklyn, and all the Toronto force, moved to the site of the '''convention''', and everything was in readiness to receive the crowd as it came.
|Două zile mai târziu, restul efectivului din Brooklyn și întregul efectiv din Toronto s-a mutat la locul '''adunării''' și totul era pregătit să primească mulțimea pe măsură ce sosea.
|Două zile mai târziu, restul efectivului din Brooklyn și întregul efectiv din Toronto s-a mutat la locul '''congresului''' și totul era pregătit să primească mulțimea pe măsură ce sosea.
|
 
|-
|Yet we ran with joy from door P. 275. p. III: |Even weeks before that many '''colporteurs''' began long and tedious journeys by '''house motor cars''' and other means of travel in order to door, putting out reach '''the radio programs for ground in time''' to participate '''in the big hook-up, and glad of convention''' at the privilegebeginning. More power to you|De săptămâni deja mulți '''itineranți''' își începuseră călătoriile lungi și obositoare în '''automobile''' și prin alte mijloace de călătorie pentru a ajunge '''la timp la locul adunării''', and may God bless youastfel încât să poată participa '''la aceasta''' încă de la început. |Termometrul arată De săptămâni deja mulți '''itineranți''' își începuseră călătoriile lungi și obositoare în '''automobile locuibile''' și prin alte mijloace de câteva zile 45 grade călătorie pentru a ajunge '''la umbră timp în cea mai mare parte a zilei. Totuși, am alergat cu bucurie din ușă în ușăteren''', setând programele radio pentru marea conexiune și suntem bucuroși astfel încât avem aceast privilegiupoată participa '''la concres''' încă de la început. O putere și mai mare vă doresc și Dumnezeu să vă binecuvânteze
|
|
 
|-
|Be it resolvedP. 275. p. III: |The convention opened '''exactly on time''' and moved forward each day with the precision and unity of a well '''organized and oiled machine'''.|Să fie clarAdunarea s-a deschis '''exact la timpul stabilit''' și a avansat în fiecare zi cu precizia și unitatea unei '''mașini bine unse'''.|Adunarea s-a deschis '''exact la timp''' și a avansat în fiecare zi cu precizia și unitatea unei '''mașini bine unsă și organizată'''.
|
 
|-
|At the last general business meeting of P. 275. p. IV: |Anyone '''who goes into the Peterborough ecclesiawork''' and continues with that unselfish motive never has cause to regret it.|Oricine '''se implică în lucrare''' și continuă '''slujba''' cu acel motiv neegoist nu are niciodată motive să regrete. |La ultima întâlnire generală de afaceri a eclesiei din PeterboroughOricine '''se implică în lucrare''' și continuă '''-''' cu acel motiv neegoist nu are niciodată motive să regrete.
|
|
 
|-
|P. 275. p. IV: |Anyone who goes into the work and wish you to know continues with that I thank daily that he caused you unselfish motive never has cause to write the same for our learning at regret it.The Lord has made good this time, that we might promise to those who have our faith increases and press on for entered '''the prizepioneer field'''. |Domnul și doresc să știți că îi mulțumesc zi de zi că v-a făcut să le scrieți pentru ca noi să aflăm toate acestea ținut această promisiune față de toți cei care au intrat '''în aceste vremuri, pentru a ne întări credința rândul pionierilor'''. |Domnul și pentru -a marge mai departe până la triumfținut această promisiune față de toți cei care au intrat '''terenul pioneratului'''.
|
|
 
|-
|We rejoice P. 275. p. IV:|Seeing the '''great''' privilege of engaging wholly in the '''Lord’s service''' a goodly number of the anointed have during the past months given up '''comfortable homes with attending creature comforts''', moved out into the field, and given themselves entirely over to know we have had even a little part in the fulfillment active service of bearing the message of Revelation thus farthe kingdom to the people.|Văzând '''imensul''' privilegiu de a se angaja în întregime în '''slujba Domnului''', un număr mare dintre cei unși au renunțat, în ultimele luni, '''la locuințe confortabile''', s-au mutat în teren și s-au dedicat în întregime serviciului activ de a transmite poporului mesajul regatului.|Ne bucurăm să știm că până acum am avut până Văzând '''marele''' privilegiu de a se angaja în întregime în '''serviciul Domnului''', un număr mare dintre cei unși au renunțat, în ultimele luni, '''la locuințe confortabile cu îngrijiri pentru binele creaturii''', s-au mutat în teren și cel mai mic rol s-au dedicat în împlinirea Apocalipseiîntregime serviciului activ de a transmite poporului mesajul regatului.
|
|
 
|-
|carry the message P. 276.|A number of Godthese have built on wheels '''a house sufficient to accommodate several'''s kingdomand, taking with them their children, or this kingdom gospelhave left everything else behind, and now go to whatsoever part of the country to which they are assigned and delight to participate in the work.|Unii dintre aceștia au construit pe roți '''o casă suficient de mare pentru a găzdui mai multe persoane''' și, luându-și și copiii cu ei, au lăsat totul în urmă și acum se deplasează în orice parte a țării în care sunt repartizați și se bucură să participe la lucrare. |să purtăm mesajul regatului lui DumnezeuUnii dintre aceștia au construit pe roți '''o casă suficientă pentru a găzdui mai mulți''' și, luându-și și copiii cu ei, sau al acestei Evanghelii au lăsat totul în urmă și acum se deplasează în orice parte a regatuluițării în care sunt repartizați și se bucură să participe la lucrare.
|
|
|-
|P. 275276. p|The frugal and simple manner of living has made many of these '''colporteurs''' physically much stronger '''than they were previously'''. I: THE CONVENTION|Modul de viață frugal și simplu a întărit fizic mulți dintre acești '''itineranți'''.|CONGRESULModul de viață frugal și simplu i-a făcut '''fizic, pe mulți dintre acești itineranți mult mai puternici decât erau anterior'''.
|
|Unde se referă la acest Congres, în revista să o traducem așa. Vez par. II, Acea ocazie a fost ''adunarea'' generală
 
 
 
|-
|P. 275. p. I: which is ''his'' organization;
 
|care este organizația ''Lui''
|
|Dacă se referă la Iehova sau la Isus, Lui scriem cu inițiala mare?
 
|-
|P. 275276. p. I: Every one of .|'''Ample provision was made at the remnant can bear testimony to Fair Grounds''' for the fact that during the past year or more Jehovah has abundantly blessed the provision for his people camping of those who are his witnessesdesired to avail themselves of such ''accommodations''.|'''La locația de la Fair Grounds au fost prevăzute numeroase''' locuri '''de campare pentru cei''' care doreau să se folosească de aceste ''spații''.|Fiecare dintre ''membri'Ample provizii au fost făcute la Fair Grounds''' pentru '''camparea celor' rămășiței poate da mărturie că, anul trecut sau '' care au dorit să se folosească de și mai mult timp, Iehova a binecuvântat abundent tot ceea ce i-a dat poporului lui, care sunt martorii luiasemenea ''spații''.
|
|
 
|-
|P. 275276. p. I: For these he has prepared a table .|Approximately fifteen hundred were '''encamped''' in the presence of this manner, and their enemies tents and has laden housecars were so arranged in blocks or squares, with well laid-out streets between, that table with it gave the appearance of an encamped army and the suggestion of how the Israelites, marching to the land of Canaan, ''must have appeared'' when they encamped for rest and refreshment.|Aproximativ o mie cinci sute de '''suflete s-au așezat''' astfel, iar corturile și rulotele lor erau '''atât de frumos''' aranjate în cartiere sau scuaruri, cu '''străduțe frumos amenajate'''abundanceîntre ele, încât lăsa '' of 'impresia'supplies'' for the unei tabere militare și te ducea cu gândul la modul în care israeliții, mărșăluind spre '''ținutul'comfort'' of those who love himCanaanului, au făcut tabără pentru odihnă și înviorare. |Pentru aceștia a pregătit el Aproximativ o masă în prezența dușmanilor mie cinci sute '''s-au așezat''' astfel, iar corturile și rulotele lor și a încărcat acea masă din erau '''așa'belșug'' aranjate în cartiere sau scuaruri, cu ''toate bunătățile'străzi bine amenajate''' între ele, ca încât lăsa '''aparența''' unei tabere militare și te ducea cu gândul la modul în care '''trebuie aducă fi părut israeliții''mulțumire ', mărșăluind spre '''ținutul''' Canaanului, '''când au făcut tabăra pentru odihnă și alinareînviorare''' celor care îl iubesc.
|
|
 
|-
|P. 275276. p. III: Some of |These pioneers had been on a long trek, '''and each one had his heart''' set on reaching '''the anointed convention''' ; and now their weary journey had ended and they were encamped for rest and were becoming ready and anxious to receive the ''footsore'abundant provision' and somewhat weary in well-doing'' Jehovah had made for them.|Acești pionieri bătuseră cale lungă și fiecare '''își dorise cu nerăbdare''' să ajungă '''la adunare'''; iar acum istovitoarea lor călătorie luase sfârșit și se aflau în tabără, unde se puteau odihni și unde erau gata și nerăbdători să primească '''abundența''' pe care Iehova o '''pregătise''' pentru ei. |Unii dintre cei unși obosiseră de tot binele Acești pionieri bătuseră cale lungă și fiecare '''își avea inima pusă''' să ajungă la congres; iar acum istovitoarea lor călătorie luase sfârșit și se aflau în tabără, unde se puteau odihni și unde erau gata și nerăbdători să primească '''abundentele provizii''' pe care îl făcuserăIehova le '''făcuse''' pentru ei.
|
|-
|P. 276. p. I:
|This means that he would make '''ample provision''' for the sustenance, strength and encouragement of them as his representatives.
|Aceasta înseamnă că El va asigura '''toate cele necesare''' pentru traiul, întărirea și încurajarea lor ca reprezentanți ai Săi.
|Aceasta înseamnă că El va asigura '''ample provizii''' pentru traiul, întărirea și încurajarea lor ca reprezentanți ai Săi.
|
 
|-
|P. 275276. p. III: encouragement that was necessary |Early Friday morning the little army of pioneers had set up '''their miniature city''' on the site provided for their well-beingthem and near the Coliseum. |încurajarea care le lipsea ca să le fie bineVineri dimineața devreme, mica oaste de pionieri își instalase '''orașul în miniatură''' pe locul prevăzut pentru ei, lângă Coliseum.|încurajare care era necesară Vineri dimineața devreme, mica oaste de pionieri își instalase '''orașul lor în miniatură''' pe locul prevăzut pentru bunăstarea lorei, lângă Coliseum.
|
 
|-
|P. 275276. p. II: |Hundreds of other faithful ones began '''pouring'and attending'' circumstancesin at every gate or entrance to the grounds.|și Sute de alți credincioși începuseră să '''se adune'''din toatela fiecare poartă sau intrare în locație.|Sute de alți credincioși începuseră să '' împrejurările 'îngrămădească'ce i se dau a le trăi'',la fiecare poartă sau intrare în locație.
|
|-
|P. 276. p. II:
|The '''main auditorium''' was unable to accommodate '''all attending'''.
|'''Sala principală''' nu a avut '''suficientă capacitate''' pentru a găzdui '''întreaga asistență'''.
|'''Auditoriul principal''' nu a putut să găzduiască '''toți participanții'''.
|
 
|-
|P. 275276. p. II: and |A public-address system of voice amplifiers was '''put''' in the main auditorium, enabling all there to hear.|Un sistem de adresare publică de amplificatoare de voce a fost ''his'instalat' own good time and way'' în sala principală, permițând tuturor celor de acolo să audă.|și la momentul și prin modul potrivitUn sistem de adresare publică de amplificatoare de voce a fost pus în sala principală,permițând tuturor celor de acolo să audă.
|
|-
|P. 276. p. II:
| It was truly a division of the Lord’s army '''encamped''' for rest and refreshment and to learn more fully God’s purposes concerning them and the work the '''members thereof must do'''.
| Era cu adevărat o divizie din oștirea Domnului, '''așezată''' pentru odihnă și reîmprospătare și pentru a afla mai pe deplin scopurile lui Dumnezeu pentru ei și pentru lucrarea pe care '''membrii acestei adunări o aveau de făcut în continuare'''.
| Era cu adevărat o divizie din oștirea Domnului, '''așezată''' pentru odihnă și reîmprospătare și pentru a afla mai pe deplin scopurile lui Dumnezeu pentru ei și pentru lucrarea pe care '''membrii acesteia trebuie să o facă'''.
|
 
|-
|P. 275276. p. IIIII: they might feed upon | Why would the bountiful Lord God bring together a large company of his anointed ''provision made by him'ones just at this time'''?| De ce ar aduce Domnul Dumnezeu laolaltă o mare companie de unși ai săi '''numai de această dată'''?|ca ei să se ospăteze din abundența lui De ce ar aduce Domnul Dumnezeu laolaltă o mare companie de unși ai săi '''chiar la acest timp'''?
|
|-
|P. 276. p. III:
| But before the Lord smites the enemy he will '''have notice served''' upon the enemy organization. As Jehovah caused his prophet and servant Ezekiel to '''serve notice''' upon Jerusalem before its destruction, even so now he causes his anointed servant class on earth to '''serve notice''' upon Christendom, which Jerusalem foreshadowed; and this '''notice''' must be '''served''' before Christendom’s destruction. It is certain from the Scriptures that the Lord has assigned to the remnant the duty and the great privilege of '''serving such notice''', It is to be expected that the Lord by his angels would indicate to the remnant on earth what '''notice''' should be served upon Christendom. God’s people can always depend upon his making every '''necessary provision'''.
| Dar, înainte ca Domnul să-l lovească pe dușman, el '''va trimite de veste''' organizației dușmane. Așa cum Iehova l-a făcut pe profetul și slujitorul său Ezechiel '''să dea de veste''' în Ierusalim înainte de distrugerea sa, tot așa acum îi face pe slujitorii săi unși de pe pământ '''să dea de veste''' Creștinătății, pe care Ierusalimul a reprezentat-o; iar această '''înștiințare''' trebuie '''făcută''' înainte de distrugerea Creștinătății. Este sigur din Scripturi că Domnul a atribuit rămășiței datoria și marele privilegiu de '''a da o astfel de veste'''. Este de așteptat ca Domnul, prin îngerii săi, să arate rămășiței de pe pământ ce '''înștiințare anume''' trebuie adusă creștinătății. Poporul lui Dumnezeu se poate întotdeauna încrede în faptul că El le va da toate '''cele de trebuință'''.
| Dar, înainte ca Domnul să-l lovească pe dușman, el '''va avea dată înștiințarea''' organizației dușmane. Așa cum Iehova l-a făcut pe profetul și slujitorul său Ezechiel '''să dea înștiințarea''' în Ierusalim înainte de distrugerea sa, tot așa acum îi face pe slujitorii săi unși de pe pământ '''să dea înștiințarea''' Creștinătății, pe care Ierusalimul a reprezentat-o; iar această '''înștiințare''' trebuie '''dată''' înainte de distrugerea Creștinătății. Este sigur din Scripturi că Domnul a atribuit rămășiței datoria și marele privilegiu de '''a da o astfel de înștiințare'''. Este de așteptat ca Domnul, prin îngerii săi, să arate rămășiței de pe pământ ce '''înștiințare''' trebuie adusă creștinătății. Poporul lui Dumnezeu se poate întotdeauna încrede în faptul că El le va da toate '''proviziile necesare'''.
|
 
|-
|P. 275276. p. IIIV: There are several reasons why that | Before the convention can hardly be compared with opened 750,000 copies of this booklet were made ready, and these were placed at ''other conventions'vantage points', ''at Columbus and it is only true '''other cities to say that it was which the best conventionwas extended''' ever held on earth. | Sunt mai multe motive pentru Înainte de deschiderea adunării, au fost pregătite 750.000 de exemplare ale acestei brosuri, care este greu să comparăm această adunare au fost plasate în '''cu altele puncte de acest tipobservare'''din Columbus și din ' ''și nu ne sfiim alte orașe anunțate despre adunarea ce avea spunem că a aibă loc'''.| Înainte de deschiderea adunării, au fost pregătite 750.000 de exemplare ale acestei brosuri, care au fost cu adevărat cea mai măreață adunareplasate în puncte de observare din Columbus și din '' ce 'alte orașe la care s-a avut loc vreodată pe pământextins congresul'''.
|
|-
|P. 277. p. I:
| '''By the use and means''' of telephone wires one hundred and sixty-three radio stations situated in the United States, Canada, Cuba and old Mexico, '''were tied together''' and simultaneously broadcast the “Warning” and message from the Coliseum at Columbus '''at the appointed time'''.
| '''Prin intermediul''' cablurilor telefonice, o sută șaizeci și trei de posturi de radio din Statele Unite, Canada, Cuba și vechiul Mexic '''au putut fi puse în legătură''' și au putut difuza în același timp „Avertismentul” și mesajul de la Coliseum din Columbus '''la ora stabilită'''.
|''Prin utilizarea și mijloacele''' cablurilor telefonice, o sută șaizeci și trei de posturi de radio din Statele Unite, Canada, Cuba și vechiul Mexic '''au fost legate împreună''' și au putut difuza în același timp Avertismentul și mesajul de la Coliseum din Columbus la ora stabilită.
|
 
|-
|P. 275277. p. IIII: Preparation was made | '''A company of between 900 and 1,000 men''' were used by the telephone company '''to this endproperly handle''' the broadcasting and wire facilities.  |Pregătirile Compania de telefonie '''s-a folosit de serviciile a 900 - 1.000 de oameni''' care '''să aibă grijă''' de instalațiile de radiodifuziune și cablu. | '''Un grup între 900 și 1000 de oameni''' au făcut fost folosiți de compania de telefonie ''cu acest scop în minte'pentru a gestiona corespunzător ' '' instalațiile de radiodifuziune și cablu.
|
|-
|P. 277. p. I:
| Before the program was opened the entire system was tested out, and from every part of the '''great field''' the report came that the '''mighty machine''' was working perfectly and that even the weather was very favorable.
|Înainte de deschiderea programului, întregul sistem a fost testat și, din fiecare parte a '''mărețului câmp''', au venit rapoarte care anunțau că '''grozava mașinărie''' funcționa perfect și chiar și vremea era extrem de favorabilă.
|Înainte de deschiderea programului, întregul sistem a fost testat și, din fiecare parte a '''marelui câmp''', au venit rapoarte care anunțau că '''puternica mașinărie''' funcționa perfect și chiar și vremea era extrem de favorabilă.
|
 
|-
|P. 275277. p. IIIII: | The words of the song were printed on more than six million folders and previous to the convention were distributed to the people throughout the United States and Canada, and doubtless ''Every member 'multitudes of the Bethel family, office and factory forceunseen audience''' at Brooklyn and Toronto was assigned to some specific duty, and each one performed his or her partjoined in the song of praise. |Cuvintele cântecului au fost tipărite în peste șase milioane de mape și distribuite oamenilor din Statele Unite și Canada înainte de adunare și, fără îndoială, ''Fiecare membru al familiei Bethel, fiecare oficiu și fabrică'mulțimi nevăzute''' s-au alăturat cântecului de laudă.|Cuvintele cântecului au fost tipărite în peste șase milioane de mape și distribuite oamenilor din Brooklyn Statele Unite și Toronto a primit o anumită sarcină și fiecare Canada înainte de adunare și, fără îndoială, '''mulțimi din auditoriul nevăzut''' s-a îndeplinit partea saau alăturat cântecului de laudă.  
|
|-
|P. 277. p. III:
| Announcement was made over the '''vast network''', and then the message “The Kingdom, the Hope of the World” was spoken over the network; and from the extreme northeastern point of Canada, '''across the continent''', along the entire Pacific coast from British Columbia to old Mexico, and in every state in the United States, and in old Mexico, and in Cuba, the people '''simultaneously''' heard the message.
|Anunțul a fost făcut în această '''mare rețea''' și apoi mesajul „Regatul, Speranța Lumii” a fost rostit prin rețea; și de la extremitatea nord-estică a Canadei, de-a curmezișul continentului, de-a lungul întregii coaste a Pacificului, din Columbia Britanică până în vechiul Mexic, și în fiecare stat din Statele Unite, în vechiul Mexic și în Cuba, toți oamenii au auzit mesajul în același timp.
|Anunțul a fost făcut în această '''vastă rețea''' și apoi mesajul „Regatul, Speranța Lumii” a fost rostit prin rețea; și de la extremitatea nord-estică a Canadei, '''de-a curmezișul continentului''', de-a lungul întregii coaste a Pacificului, din Columbia Britanică până în vechiul Mexic, și în fiecare stat din Statele Unite, în vechiul Mexic și în Cuba, toți oamenii au auzit mesajul '''simultan'''.
|
 
|-
|P. 275277. p. III: Two days later the remainder of |Immediately '''following the address''force'' at Brooklyn, and all as a part of the Toronto broadcast, the speaker read a resolution of warning to Christendom and then called upon '''the audience'force'', moved to the site of the convention, seen and everything was in readiness unseen to receive the crowd as it camevote for its adoption.  |Două zile mai târziuImediat '''după aceasta''' și ca parte a difuzării, restul vorbitorul a citit o rezoluție de avertizare către Creștinătate și apoi a chemat '''efectivuluipublicul'' din Brooklyn ' văzut și întregul nevăzut să voteze pentru adoptarea acesteia. |Imediat '''după adresare'efectiv'' din Toronto s-și ca parte a difuzării, vorbitorul a mutat la locul adunării citit o rezoluție de avertizare către Creștinătate și totul era pregătit apoi a chemat '''auditoriul''' văzut și nevăzut primească mulțimea pe măsură ce soseavoteze pentru adoptarea acesteia.  
|
|-
|P. 277. p. III:
|The entire visible '''audience''' rose '''enmasse''' and shouted “Aye”.
|Întregul '''public''' vizibil s-a ridicat '''laolaltă''' și a strigat „Da”.
|Întregul '''auditoriu''' vizibil s-a ridicat '''în masă''' și a strigat „Da”.
|
 
|-
|P. 275277. p. III: Even weeks before |Telegrams received from all parts of the land stated that many ''colporteurs'many of the unseen audience likewise' began long and tedious journeys by ''house motor cars'' arose and other means voted for the adoption of travel in order to reach ''the ground in time'' to participate in the convention at the beginningresolution. |De săptămâni deja mulți Telegramele primite din toate părțile teritoriului au declarat că ''itineranți'mulți dintre cei care nu se vedeau' își începuseră călătoriile lungi și obositoare în ''automobilese ridicaseră și votaseră pentru adoptarea rezoluției. |Telegramele primite din toate părțile teritoriului au declarat că '' și prin alte mijloace de călătorie pentru a ajunge 'mulți din auditoriul nevăzut'la timp la locul adunării'', astfel încât să poată participa la aceasta încă de la începutse ridicaseră și votaseră pentru adoptarea rezoluției.  
|
|
 
|-
|P. 275277. p. III: |The convention opened public address or argument in support of the resolution ''exactly on time'and the resolution''' and moved forward each day with are printed in the booklet The Kingdom, the Hope of the World; for the precision and unity purpose of a well preserving the record we '''here''' insert the resolution, as follows:|Adresarea publică sau argumentul în sprijinul rezoluției '''și rezoluția propriu-zisă''' sunt tipărite în broșura '''”'''Regatul, Speranța Lumii''''''; în scopul păstrării înregistrării, inserăm 'organized''mai jos' and oiled machine''.rezoluția, după cum urmează: |Adresarea publică sau argumentul în sprijinul rezoluției '''și rezoluția''' sunt tipărite în broșura '''”'''Regatul, Speranța Lumii'''”'''; în scopul păstrării înregistrării, inserăm '''aici''' rezoluția, după cum urmează:|Adunarea s-a deschis |P. 278. p. I:|The Lord has declared that what happened to the Jews typified and foreshadowed what shall come upon “Christendom", ''exact la timpul stabilit'or the professed “Christian", nations of the world' și ''.|Domnul a declarat că ceea ce s-a avansat în fiecare zi întâmplat cu precizia evreii a caracterizat și unitatea unei a prefigurat ceea ce va veni asupra „Creștinătății” '''mașini bine unsesau asupra națiunilor „creștine” practicante ale lumii'''.
|
|
 
|-
|P. 275278. p. IVI: Anyone who goes into |'''The leaders amongst the Jews''' ignored the warning, scoffed at the work testimony of God’s prophets, '''and continues with then falsely prophesied''' to the people that unselfish motive never has cause no harm was coming to regret itthat nation. |Oricine se implică '''Printre evrei au fost unii conducători''' care au ignorat avertismentul, care au luat în lucrare derâdere mărturia profeților lui Dumnezeu '''și continuă apoi au făcut profeții false''slujba'' cu acel motiv neegoist oamenilor că niciun rău nu are niciodată motive să regreteva veni asupra acelei națiuni.
|
|
 
|-
|P. 275278. p. IVI: The Lord has made good this promise to those who have entered |But shortly thereafter the pioneer Jewish nation ''field'was swept out of existence'''. |Domnul și-Dar la scurt timp după aceea națiunea evreiască '''a ținut această promisiune față fost ștearsă de toți cei care au intrat în pe fața pământului''rândul'' pionierilor.
|
|
 
|-
|P. 275278. p. IVII: Seeing the |'''JEHOVAH planted true Christianity'great'' privilege of engaging wholly in the Lord’s service as a goodly number of pure and noble thing, ... whereas the anointed have during leaders thereof deny the past months given up comfortable homes inspiration and '''truthfulness'with attending creature comforts''of God’s Word, moved out into the field, and given thcmselves entirely over to the active service of bearing the message of the kingdom to the people. |Văzând ''imensul'IEHOVA a plantat semințele adevăratului creștinism'' privilegiu de a se angaja în întregime ' ca fiind ceva curat și nobil, ... în timp ce conducătorii lor neagă inspirația și '''adevărul'slujba'' Domnului, un număr mare dintre cei unși au renunțat, în ultimele luni, la locuințe confortabileCuvântului lui Dumnezeu, s-au mutat în teren și s-au dedicat în întregime serviciului activ de a transmite poporului mesajul regatului. 
|
|
|= Dificult text =
23 de modificări