Deschide meniul principal

Modificări

Discuție:Congresul

14.404 octeți adăugați, 28 iulie 2021 08:35
fără descrierea modificării
= Adjustings =
{| class="wikitable"
!style="min-width: 200px" |Locația
!style="min-width: 200px" |Engleză
!style="min-width: 200px" |Română
!style="min-width: 200px" |Propunerea
|
|-
|pagina 279, par. IV|that his kingdom is now come, and in '''obedience''' to the Lord's commandments we must now declare this good news as a testimony or witness to the nations and inform the rulers and the people of and concerning Satan's cruel and oppresive organization, and particularly with reference to "Christendom", which is the most wicked part of that visible organization, and of and concerning God's purpose to shortly destroy Satan's organization, which '''great act will be quickly '''followed by Christ the King's bringing to the obedient peoples of earth peace and prosperity, liberty and health, happiness and everlasting life.'''  
|că Regatul său a venit acum și, '''ascultând''' de poruncile Domnului, trebuie să răspândim aceste vești bune drept mărturie sau drept martori către națiuni și să aducem la cunoștința cârmuitorilor și a oamenilor despre organizația nemiloasă și opresoare a lui Satan, și mai ales în ceea ce privește „Creștinătatea”, care este partea cea mai rea a acelei organizații vizibile; dar și despre scopul lui Dumnezeu de a distruge în scurt timp organizația lui Satan, '''o măreață acțiune care va fi repede urmată de instaurarea de către Cristos Rege al păcii și prosperității pe pământ, a libertății și sănătății, a fericirii și vieții veșnice , date popoarelor supuse Lui.'''
|că Regatul său a venit acum și '''în asculare''' față de poruncile Domnului trebuie să declarăm acum aceste vești bune drept mărturie sau martori către națiuni și să informăm conducătorii și oamenii despre și cu privire la organizația crudă și opresoare a lui Satan și în mod particular cu referință la „Creștinătate”, care este partea cea mai rea a acelei organizații vizibile, dar și despre scopul lui Dumnezeu de a distruge în scurt timp organizația lui Satan, '''un act măreț care va fi repede urmat de aducerea la popoarele ascultătoare ale pământului pace și prosperitate, libertate, sănătate, fericire și viață veștină de către Cristos Regele.'''
|
 
|-
|Be it be resolved that we in convention assembled in BuffaloP. 275. p. I|THE CONVENTION|CONGRESUL||Unde se referă la acest Congres, Nîn revista să o traducem așa.YVez par.II, be placed on record as wholeAcea ocazie a fost ''adunarea'' generală|-heartedly endorsing the resolution of the Columbus convention declaring our allegiance and devotion to Jehovah God and proving that allegiance by willingly and joyfully obeying God's commandment to make known throughout the earth that the kingdom |P. 275. p. I: which is the only ''hopehis'' fo the world.organization;|Să fie hotărât, că noi, în cadrul congresului de la Buffalo, NY, să fie înregistrat, că aprobând din toată inima rezoluția de la congresul din Columbus declarăm loialitatea și devoțiunea noastră lui Iehova Dumnezeu și ne demonstrăm loialitatea ascultând de bunăvoie și cu bucurie porunca lui Dumnezeu de a face cunoscut pe întreg pământul că regatul care este unica organizația ''speranțăLui'' a lumii. 
|
|Dacă se referă la Iehova sau la Isus, Lui scriem cu inițiala mare?
|
 
|-
|We also appreciate P. 275. p. I|'''Every one of the responsibility placed upon Zion, Godremnant'''s remnant, todaycan bear testimony to the fact that during the past year or more Jehovah has abundantly blessed the provision for his people who are his witnesses. |Apreciem '''Fiecare dintre membri rămășiței''' poate da mărturie că, anul trecut sau de asemenea responsabilitatea plasată astăzi asupra Sionuluiși mai mult timp, Iehova a binecuvântat abundent tot ceea ce i-a dat poporului lui, rămășița care sunt martorii lui Dumneazeu.|'''Fiecare din rămășiță''' poate da mărturie că...
|
|-
|P. 275. p. I
|For these he has prepared a table in the presence of their enemies and has laden that table with an '''abundance''' of '''supplies''' for the '''comfort''' of those who love him.
|Pentru aceștia a pregătit el o masă în prezența dușmanilor lor și a încărcat acea masă din '''belșug''' cu '''toate bunătățile''', ca să aducă '''mulțumire și alinare''' celor care îl iubesc.
|Pentru aceștia el a pregătit o masă în prezența dușmanilor lor și a încărcat acea masă cu o abundență de provizii, '''pentru mângâierea celor care îl iubesc'''.
|
 
|-
|JehovahP. 275. p. II|Some of the anointed '''were becoming footsore and somewhat weary'''s witnesses in convention assembled at Cincinnati, Ohia, desire to express before Jehovah and his faithful One Jesus, the Amen,well-doing.|Unii dintre cei unși '''obosiseră de tot binele pe care îl făcuseră'''.|Martorii lui Iehova, de la congresul din Cincinnati, Ohio, doresc să exprime înaintea lui Iehova Unora dintre cei unși '''au obosit și credinciosului Său principal Isus, cel ce este Amin,cumva plictisiți în''' facerea binelui.
|
|-
|P. 275. p. II:
|encouragement that '''was necessary''' for their well-being.
|încurajarea care '''le lipsea''' ca să le fie bine.
|încurajare care '''era necesară''' pentru bunăstarea lor.
|
 
|-
|We await eagerly P. 275. p. II|He makes it possible for each one of his anointed to examine himself and to determine from the appearing in Word of God and '''The Watch Towerattending circumstances'' of the arguments re the new name and the highway, and we appreciate your own part in pointing Jehovah's witnesses to these hunger-satisfying truths which whether or not he has used his beloved Servant Jesus to serve up on the table of is in the Lord.faith|Așteptăm cu nerăbdare publicarea în Turnul de veghe și '''din toate''' împrejurările '''ce i se dau a argumentelor referitoare la noul nume și la calele trăi''', și apreciem rolul pe care dvs|... l-ați avut în a îndruma să se examineze pe martorii sine însuși și să determine din Cuvântul lui Iehova către aceste adevăruri îndestulătoare pentru care l-a folosit pe iubitul său Slujitor Isus pentru a le servi pe masa DomnuluiDumnezeu și prin '''expunere la circumstanțe''' dacă el este sau nu în credință.
|
|-
|P. 275. p. II
|and in '''his''' own good time and way
|și la momentul și prin modul potrivit,
|și la momentul și prin modul '''său''' potrivit
|
 
|-
|Praying P. 275. p. II|they might feed upon the Lordbountiful '''provision made by him'''s continued blessing upon you, and with thanks to Jehovah for the way he has guided you, I am, with Christian greetings,|ca ei să se ospăteze din '''abundența lui''' |Rugându-l pe Dumnezeu ca ei vă țină întotdeauna în binecuvântările Sale, și aducând mulțumiri lui Iehova pentru felul în care v-a călăuzit, rămân, cu saluturi creștine,se ospăteze din '''provizia abundentă furnizată de el'''
|
|-
|P. 275. p. II
|There are several reasons why that convention '''can hardly be compared''' with ''other conventions'', ''and '''it is only true''' to say that it was the best convention'' ever held on earth.
|Sunt mai multe motive pentru care '''este greu să comparăm''' această adunare ''cu altele de acest tip'' ''și '''nu ne sfiim să spunem''' că a fost cu adevărat cea mai măreață adunare'' ce a avut loc vreodată pe pământ.
|Sunt mai multe motive pentru care congresul '''cu greu poate fi comparat''' '''cu alte congrese''' și este adevărat să spunem că a fost cel mai măreț congres ținut vreodată pe pământ.
|
 
|-
|I, too, sat listening with tears flowing down my face for very joy, and throught of the scripture, "Men will be scorched with fire," fervent heatP. Surely that 275. p. III|Preparation was fulfilled today; and I felt as if the angels were singing again made to know that God's name is being vindicated on the earththis end. |Și eu am stat ascultând cu lacrimi de bucurie curgânduPregătirile s-mi pe față și m-am gândit la Scriptură: „Şi oamenii vor fi arși au făcut ''cu foc,” căldură fierbinte. Cu siguranță asta s-a împlinit astăzi; și am simțit ca și cum îngerii cântau din nou pentru a se ști că numele lui Dumnezeu este justificat pe pământacest scop în minte'' |Pregătiri au fost făcute în acest scop.
|
|-
|P. 275. p. III:
|Every member of the Bethel family, '''office and factory force''' at Brooklyn and Toronto was assigned to some '''specific duty''', and each one performed his or her part.
|''Fiecare membru al familiei Bethel, fiecare '''oficiu și fabrică''' din Brooklyn și Toronto a primit o anumită '''sarcină''' și fiecare și-a îndeplinit partea sa.
|''Fiecare membru al familiei Bethel, fiecare '''efectiv de oficiu și fabrică''' din Brooklyn și Toronto a primit o anumită '''sarcină specifică''' și fiecare și-a îndeplinit partea sa.
|
 
|-
|Yet we ran with joy from door to door, putting out P. 275. p. III|Two days later the radio programs for remainder of the big hook-upforce at Brooklyn, and glad all the Toronto force, moved to the site of the privilege. More power to you'''convention''', and may God bless youeverything was in readiness to receive the crowd as it came. |Termometrul arată de câteva Două zile 45 grade la umbră în cea mai mare parte a zilei. Totușitârziu, am alergat cu bucurie restul efectivului din ușă în ușă, setând programele radio pentru marea conexiune Brooklyn și întregul efectiv din Toronto s-a mutat la locul '''adunării''' și suntem bucuroși totul era pregătit avem aceast privilegiuprimească mulțimea pe măsură ce sosea. O putere |Două zile mai târziu, restul efectivului din Brooklyn și mai mare vă doresc întregul efectiv din Toronto s-a mutat la locul '''congresului''' și Dumnezeu totul era pregătit vă binecuvântezeprimească mulțimea pe măsură ce sosea.
|
|
 
|-
|Be it resolvedP. 275. p. III: |Even weeks before that many '''colporteurs''' began long and tedious journeys by '''house motor cars''' and other means of travel in order to reach '''the ground in time''' to participate '''in the convention''' at the beginning.|De săptămâni deja mulți '''itineranți''' își începuseră călătoriile lungi și obositoare în '''automobile''' și prin alte mijloace de călătorie pentru a ajunge '''la timp la locul adunării''', astfel încât să poată participa '''la aceasta''' încă de la început. |Să fie clarDe săptămâni deja mulți '''itineranți''' își începuseră călătoriile lungi și obositoare în '''automobile locuibile''' și prin alte mijloace de călătorie pentru a ajunge '''la timp în teren''', astfel încât să poată participa '''la concres''' încă de la început.
|
|
 
|-
|At P. 275. p. III: |The convention opened '''exactly on time''' and moved forward each day with the last general business meeting precision and unity of the Peterborough ecclesiaa well '''organized and oiled machine'''.|La ultima întâlnire generală de afaceri Adunarea s-a deschis '''exact la timpul stabilit''' și a eclesiei din Peterboroughavansat în fiecare zi cu precizia și unitatea unei '''mașini bine unse'''.|Adunarea s-a deschis '''exact la timp''' și a avansat în fiecare zi cu precizia și unitatea unei '''mașini bine unsă și organizată'''.
|
 
|-
|P. 275. p. IV: |Anyone '''who goes into the work''' and wish you to know continues with that I thank daily that he caused you unselfish motive never has cause to write the same for our learning at this time, that we might have our faith increases and press on for the prizeregret it.|Oricine '''se implică în lucrare''' și continuă '''slujba''' cu acel motiv neegoist nu are niciodată motive să regrete. |Oricine '''se implică în lucrare''' și doresc să știți că îi mulțumesc zi de zi că vcontinuă '''-a făcut ''' cu acel motiv neegoist nu are niciodată motive le scrieți pentru ca noi să aflăm toate acestea în aceste vremuri, pentru a ne întări credința și pentru a marge mai departe până la triumfregrete.
|
|
 
|-
|We rejoice P. 275. p. IV: |Anyone who goes into the work and continues with that unselfish motive never has cause to regret it.The Lord has made good this promise to know we those who have had even a little part in entered '''the fulfillment of Revelation thus farpioneer field'''.|Domnul și-a ținut această promisiune față de toți cei care au intrat '''în rândul pionierilor'''. |Ne bucurăm să știm că până acum am avut până Domnul și cel mai mic rol în împlinirea Apocalipsei-a ținut această promisiune față de toți cei care au intrat '''terenul pioneratului'''.
|
|
 
|-
|carry P. 275. p. IV:|Seeing the '''great''' privilege of engaging wholly in the message '''Lord’s service''' a goodly number of Godthe anointed have during the past months given up 's kingdom''comfortable homes with attending creature comforts''', moved out into the field, or this and given themselves entirely over to the active service of bearing the message of the kingdom gospelto the people.|să purtăm Văzând '''imensul''' privilegiu de a se angaja în întregime în '''slujba Domnului''', un număr mare dintre cei unși au renunțat, în ultimele luni, '''la locuințe confortabile''', s-au mutat în teren și s-au dedicat în întregime serviciului activ de a transmite poporului mesajul regatului lui Dumnezeu.|Văzând '''marele''' privilegiu de a se angaja în întregime în '''serviciul Domnului''', un număr mare dintre cei unși au renunțat, în ultimele luni, sau al acestei Evanghelii '''la locuințe confortabile cu îngrijiri pentru binele creaturii''', s-au mutat în teren și s-au dedicat în întregime serviciului activ de a transmite poporului mesajul regatului.
|
|
|-
|P. 275276. p|A number of these have built on wheels '''a house sufficient to accommodate several''' and, taking with them their children, have left everything else behind, and now go to whatsoever part of the country to which they are assigned and delight to participate in the work. I: THE CONVENTION|Unii dintre aceștia au construit pe roți '''o casă suficient de mare pentru a găzdui mai multe persoane''' și, luându-și și copiii cu ei, au lăsat totul în urmă și acum se deplasează în orice parte a țării în care sunt repartizați și se bucură să participe la lucrare. |CONGRESULUnii dintre aceștia au construit pe roți '''o casă suficientă pentru a găzdui mai mulți''' și, luându-și și copiii cu ei, au lăsat totul în urmă și acum se deplasează în orice parte a țării în care sunt repartizați și se bucură să participe la lucrare.
|
|Unde se referă la acest Congres, în revista să o traducem așa. Vez par. II, Acea ocazie a fost ''adunarea'' generală
 
 
 
|-
|P. 275. p. I: which is ''his'' organization;
 
|care este organizația ''Lui''
|
|Dacă se referă la Iehova sau la Isus, Lui scriem cu inițiala mare?
 
|-
|P. 275276. p. I: Every one |The frugal and simple manner of the remnant can bear testimony to the fact that during the past year or more Jehovah living has abundantly blessed the provision for his people who are his witnessesmade many of these '''colporteurs''' physically much stronger '''than they were previously'''. |Fiecare Modul de viață frugal și simplu a întărit fizic mulți dintre acești ''membri'itineranți' rămășiței poate da mărturie că, anul trecut sau ''.|Modul de viață frugal și mai mult timp, Iehova a binecuvântat abundent tot ceea ce simplu i-a dat poporului luifăcut '''fizic, care sunt martorii luipe mulți dintre acești itineranți mult mai puternici decât erau anterior'''.
|
|
 
|-
|P. 275276. p. I: For these he has prepared a table in .|'''Ample provision was made at the presence Fair Grounds''' for the camping of their enemies and has laden that table with an those who desired to avail themselves of such ''accommodations''.|'''La locația de la Fair Grounds au fost prevăzute numeroase'''abundancelocuri '' of 'de campare pentru cei'supplies'' for the care doreau să se folosească de aceste ''comfortspații'' of those who love him. |Pentru aceștia a pregătit el o masă în prezența dușmanilor lor și a încărcat acea masă din ''belșug'Ample provizii au fost făcute la Fair Grounds''' pentru '' cu 'camparea celor'toate bunătățile'', ca care au dorit aducă se folosească de asemenea ''mulțumire și alinarespații'' celor care îl iubesc.
|
|
 
|-
|P. 275276. p. II: Some of the anointed I.|Approximately fifteen hundred were becoming ''footsore'encamped' '' in this manner, and somewhat weary their tents and housecars were so arranged in blocks or squares, with welllaid-doingout streets between, that it gave the appearance of an encamped army and the suggestion of how the Israelites, marching to the land of Canaan, ''must have appeared'' when they encamped for rest and refreshment.|Aproximativ o mie cinci sute de '''suflete s-au așezat''' astfel, iar corturile și rulotele lor erau '''atât de frumos''' aranjate în cartiere sau scuaruri, cu '''străduțe frumos amenajate''' între ele, încât lăsa '''impresia''' unei tabere militare și te ducea cu gândul la modul în care israeliții, mărșăluind spre '''ținutul''' Canaanului, au făcut tabără pentru odihnă și înviorare.|Unii dintre cei unși obosiseră de tot binele pe Aproximativ o mie cinci sute '''s-au așezat''' astfel, iar corturile și rulotele lor erau '''așa''' aranjate în cartiere sau scuaruri, cu '''străzi bine amenajate''' între ele, încât lăsa '''aparența''' unei tabere militare și te ducea cu gândul la modul în care îl făcuseră'''trebuie să fi părut israeliții''', mărșăluind spre '''ținutul''' Canaanului, '''când au făcut tabăra pentru odihnă și înviorare'''.
|
|
 
|-
|P. 275276. p. III: encouragement that was necessary |These pioneers had been on a long trek, '''and each one had his heart''' set on reaching '''the convention''' ; and now their weary journey had ended and they were encamped for their well-beingrest and were ready and anxious to receive the '''abundant provision''' Jehovah had made for them. |încurajarea Acești pionieri bătuseră cale lungă și fiecare '''își dorise cu nerăbdare''' să ajungă '''la adunare'''; iar acum istovitoarea lor călătorie luase sfârșit și se aflau în tabără, unde se puteau odihni și unde erau gata și nerăbdători să primească '''abundența''' pe care le lipsea ca să le fie bineIehova o '''pregătise''' pentru ei.|încurajare Acești pionieri bătuseră cale lungă și fiecare '''își avea inima pusă''' să ajungă la congres; iar acum istovitoarea lor călătorie luase sfârșit și se aflau în tabără, unde se puteau odihni și unde erau gata și nerăbdători să primească '''abundentele provizii''' pe care era necesară Iehova le '''făcuse''' pentru bunăstarea lorei.
|
 
|-
|P. 275276. p. III: |This means that he would make '''ample provision'and attending'' circumstancesfor the sustenance, strength and encouragement of them as his representatives.|și Aceasta înseamnă că El va asigura '''din toatecele necesare'' împrejurările ' pentru traiul, întărirea și încurajarea lor ca reprezentanți ai Săi.|Aceasta înseamnă că El va asigura ''ce i se dau a le trăi'ample provizii''' pentru traiul,întărirea și încurajarea lor ca reprezentanți ai Săi.
|
|-
|P. 276. p. I:
|Early Friday morning the little army of pioneers had set up '''their miniature city''' on the site provided for them and near the Coliseum.
|Vineri dimineața devreme, mica oaste de pionieri își instalase '''orașul în miniatură''' pe locul prevăzut pentru ei, lângă Coliseum.
|Vineri dimineața devreme, mica oaste de pionieri își instalase '''orașul lor în miniatură''' pe locul prevăzut pentru ei, lângă Coliseum.
|
 
|-
|P. 275276. p. II: and |Hundreds of other faithful ones began '''pouring''' in at every gate or entrance to the grounds.|Sute de alți credincioși începuseră să ''his'se adune' own good time and way'' la fiecare poartă sau intrare în locație.|și Sute de alți credincioși începuseră să '''îngrămădească''' la momentul și prin modul potrivit,fiecare poartă sau intrare în locație.
|
|-
|P. 276. p. II:
|The '''main auditorium''' was unable to accommodate '''all attending'''.
|'''Sala principală''' nu a avut '''suficientă capacitate''' pentru a găzdui '''întreaga asistență'''.
|'''Auditoriul principal''' nu a putut să găzduiască '''toți participanții'''.
|
 
|-
|P. 275276. p. II: they might feed upon |A public-address system of voice amplifiers was '''put''' in the bountiful main auditorium, enabling all there to hear.|Un sistem de adresare publică de amplificatoare de voce a fost '''instalat'provision made by him''în sala principală, permițând tuturor celor de acolo să audă.|ca ei Un sistem de adresare publică de amplificatoare de voce a fost pus în sala principală, permițând tuturor celor de acolo se ospăteze din abundența lui audă.
|
|-
|P. 276. p. II:
| It was truly a division of the Lord’s army '''encamped''' for rest and refreshment and to learn more fully God’s purposes concerning them and the work the '''members thereof must do'''.
| Era cu adevărat o divizie din oștirea Domnului, '''așezată''' pentru odihnă și reîmprospătare și pentru a afla mai pe deplin scopurile lui Dumnezeu pentru ei și pentru lucrarea pe care '''membrii acestei adunări o aveau de făcut în continuare'''.
| Era cu adevărat o divizie din oștirea Domnului, '''așezată''' pentru odihnă și reîmprospătare și pentru a afla mai pe deplin scopurile lui Dumnezeu pentru ei și pentru lucrarea pe care '''membrii acesteia trebuie să o facă'''.
|
 
|-
|P. 275276. p. IIIII: There are several reasons why that convention can hardly be compared with | Why would the Lord God bring together a large company of his anointed ''other conventions'ones just at this time', ''and it is only true to say that it was the best convention?| De ce ar aduce Domnul Dumnezeu laolaltă o mare companie de unși ai săi ''' ever held on earth. | Sunt mai multe motive pentru care este greu să comparăm numai de această adunare dată'''cu altele ?| De ce ar aduce Domnul Dumnezeu laolaltă o mare companie de acest tipunși ai săi '' 'chiar la acest timp'și nu ne sfiim să spunem că a fost cu adevărat cea mai măreață adunare'' ce a avut loc vreodată pe pământ.?
|
|-
|P. 276. p. III:
| But before the Lord smites the enemy he will '''have notice served''' upon the enemy organization. As Jehovah caused his prophet and servant Ezekiel to '''serve notice''' upon Jerusalem before its destruction, even so now he causes his anointed servant class on earth to '''serve notice''' upon Christendom, which Jerusalem foreshadowed; and this '''notice''' must be '''served''' before Christendom’s destruction. It is certain from the Scriptures that the Lord has assigned to the remnant the duty and the great privilege of '''serving such notice''', It is to be expected that the Lord by his angels would indicate to the remnant on earth what '''notice''' should be served upon Christendom. God’s people can always depend upon his making every '''necessary provision'''.
| Dar, înainte ca Domnul să-l lovească pe dușman, el '''va trimite de veste''' organizației dușmane. Așa cum Iehova l-a făcut pe profetul și slujitorul său Ezechiel '''să dea de veste''' în Ierusalim înainte de distrugerea sa, tot așa acum îi face pe slujitorii săi unși de pe pământ '''să dea de veste''' Creștinătății, pe care Ierusalimul a reprezentat-o; iar această '''înștiințare''' trebuie '''făcută''' înainte de distrugerea Creștinătății. Este sigur din Scripturi că Domnul a atribuit rămășiței datoria și marele privilegiu de '''a da o astfel de veste'''. Este de așteptat ca Domnul, prin îngerii săi, să arate rămășiței de pe pământ ce '''înștiințare anume''' trebuie adusă creștinătății. Poporul lui Dumnezeu se poate întotdeauna încrede în faptul că El le va da toate '''cele de trebuință'''.
| Dar, înainte ca Domnul să-l lovească pe dușman, el '''va avea dată înștiințarea''' organizației dușmane. Așa cum Iehova l-a făcut pe profetul și slujitorul său Ezechiel '''să dea înștiințarea''' în Ierusalim înainte de distrugerea sa, tot așa acum îi face pe slujitorii săi unși de pe pământ '''să dea înștiințarea''' Creștinătății, pe care Ierusalimul a reprezentat-o; iar această '''înștiințare''' trebuie '''dată''' înainte de distrugerea Creștinătății. Este sigur din Scripturi că Domnul a atribuit rămășiței datoria și marele privilegiu de '''a da o astfel de înștiințare'''. Este de așteptat ca Domnul, prin îngerii săi, să arate rămășiței de pe pământ ce '''înștiințare''' trebuie adusă creștinătății. Poporul lui Dumnezeu se poate întotdeauna încrede în faptul că El le va da toate '''proviziile necesare'''.
|
 
|-
|P. 275276. p. IIIIV: Preparation was | Before the convention opened 750,000 copies of this booklet were made ready, and these were placed at '''vantage points''' at Columbus and '''other cities to this endwhich the convention was extended'''. | Înainte de deschiderea adunării, au fost pregătite 750.000 de exemplare ale acestei brosuri, care au fost plasate în '''puncte de observare''' din Columbus și din '''alte orașe anunțate despre adunarea ce avea să aibă loc'''.|Pregătirile Înainte de deschiderea adunării, au fost pregătite 750.000 de exemplare ale acestei brosuri, care au fost plasate în puncte de observare din Columbus și din '''alte orașe la care s-au făcut 'a extins congresul'cu acest scop în minte'' .
|
|-
|P. 277. p. I:
| '''By the use and means''' of telephone wires one hundred and sixty-three radio stations situated in the United States, Canada, Cuba and old Mexico, '''were tied together''' and simultaneously broadcast the “Warning” and message from the Coliseum at Columbus '''at the appointed time'''.
| '''Prin intermediul''' cablurilor telefonice, o sută șaizeci și trei de posturi de radio din Statele Unite, Canada, Cuba și vechiul Mexic '''au putut fi puse în legătură''' și au putut difuza în același timp „Avertismentul” și mesajul de la Coliseum din Columbus '''la ora stabilită'''.
|''Prin utilizarea și mijloacele''' cablurilor telefonice, o sută șaizeci și trei de posturi de radio din Statele Unite, Canada, Cuba și vechiul Mexic '''au fost legate împreună''' și au putut difuza în același timp Avertismentul și mesajul de la Coliseum din Columbus la ora stabilită.
|
 
|-
|P. 275277. p. IIII: | '''Every member A company of between 900 and 1,000 men''' were used by the Bethel family, office and factory forcetelephone company ''' at Brooklyn and Toronto was assigned to some specific duty, properly handle''' the broadcasting and each one performed his or her partwire facilities.|Compania de telefonie '''s-a folosit de serviciile a 900 - 1.000 de oameni''' care '''să aibă grijă''' de instalațiile de radiodifuziune și cablu. |''Fiecare membru al familiei Bethel, fiecare oficiu 'Un grup între 900 și fabrică1000 de oameni'' din Brooklyn și Toronto ' au fost folosiți de compania de telefonie '''pentru a primit o anumită sarcină și fiecare gestiona corespunzător ''' instalațiile de radiodifuziune și-a îndeplinit partea sacablu.  
|
|-
|P. 277. p. I:
| Before the program was opened the entire system was tested out, and from every part of the '''great field''' the report came that the '''mighty machine''' was working perfectly and that even the weather was very favorable.
|Înainte de deschiderea programului, întregul sistem a fost testat și, din fiecare parte a '''mărețului câmp''', au venit rapoarte care anunțau că '''grozava mașinărie''' funcționa perfect și chiar și vremea era extrem de favorabilă.
|Înainte de deschiderea programului, întregul sistem a fost testat și, din fiecare parte a '''marelui câmp''', au venit rapoarte care anunțau că '''puternica mașinărie''' funcționa perfect și chiar și vremea era extrem de favorabilă.
|
 
|-
|P. 275277. p. IIIII: Two days later | The words of the remainder of song were printed on more than six million folders and previous to the convention were distributed to the people throughout the United States and Canada, and doubtless ''force'' at Brooklyn, and all multitudes of the Toronto unseen audience''force'', moved to joined in the site song of the convention, and everything was in readiness to receive the crowd as it camepraise.  |Două zile mai târziuCuvintele cântecului au fost tipărite în peste șase milioane de mape și distribuite oamenilor din Statele Unite și Canada înainte de adunare și, restul fără îndoială, '''mulțimi nevăzute'efectivului'' s-au alăturat cântecului de laudă.|Cuvintele cântecului au fost tipărite în peste șase milioane de mape și distribuite oamenilor din Brooklyn Statele Unite și Canada înainte de adunare și întregul , fără îndoială, '''efectivmulțimi din auditoriul nevăzut''' din Toronto s-a mutat la locul adunării și totul era pregătit să primească mulțimea pe măsură ce soseaau alăturat cântecului de laudă.  
|
|
 
|-
|P. 275277. p. III: Even weeks before that many | Announcement was made over the ''colporteurs'vast network' began long and tedious journeys by ''house motor cars'' , and then the message “The Kingdom, the Hope of the World” was spoken over the network; and other means from the extreme northeastern point of travel in order to reach Canada, '''across the ground in timecontinent''' , along the entire Pacific coast from British Columbia to participate old Mexico, and in every state in the convention at United States, and in old Mexico, and in Cuba, the people '''simultaneously''' heard the beginningmessage. |De săptămâni deja mulți Anunțul a fost făcut în această '''mare rețea'itineranți'' își începuseră călătoriile lungi și obositoare apoi mesajul „Regatul, Speranța Lumii” a fost rostit prin rețea; și de la extremitatea nord-estică a Canadei, de-a curmezișul continentului, de-a lungul întregii coaste a Pacificului, din Columbia Britanică până în vechiul Mexic, și în fiecare stat din Statele Unite, în vechiul Mexic și în Cuba, toți oamenii au auzit mesajul în același timp. |Anunțul a fost făcut în această '''vastă rețea'automobile'' și apoi mesajul „Regatul, Speranța Lumii” a fost rostit prin alte mijloace rețea; și de călătorie pentru la extremitatea nord-estică a ajunge Canadei, ''la timp la locul adunării'de-a curmezișul continentului''', astfel încât să poată participa la aceasta încă de la început-a lungul întregii coaste a Pacificului, din Columbia Britanică până în vechiul Mexic, și în fiecare stat din Statele Unite, în vechiul Mexic și în Cuba, toți oamenii au auzit mesajul '''simultan'''.  
|
|
 
|-
|P. 275277. p. III: The convention opened |Immediately '''following the address'exactly on time'' , and moved forward each day with as a part of the precision broadcast, the speaker read a resolution of warning to Christendom and unity of a well then called upon '''the audience''' seen and unseen to vote for its adoption.|Imediat '''după aceasta''organized'și ca parte a difuzării, vorbitorul a citit o rezoluție de avertizare către Creștinătate și apoi a chemat '' and oiled machine'publicul'''văzut și nevăzut să voteze pentru adoptarea acesteia. |Adunarea s-a deschis Imediat '''după adresare'exact la timpul stabilit'' și ca parte a difuzării, vorbitorul a avansat în fiecare zi cu precizia citit o rezoluție de avertizare către Creștinătate și unitatea unei apoi a chemat ''mașini bine unse'auditoriul''' văzut și nevăzut să voteze pentru adoptarea acesteia
|
|
 
|-
|P. 275277. p. IVIII: Anyone who goes into the work |The entire visible '''audience''' rose '''enmasse''' and continues with that unselfish motive never has cause to regret itshouted “Aye”.|Întregul '''public''' vizibil s-a ridicat '''laolaltă''' și a strigat „Da”. |Oricine se implică Întregul '''auditoriu''' vizibil s-a ridicat '''în lucrare și continuă masă''slujba'' cu acel motiv neegoist nu are niciodată motive să regreteși a strigat „Da”.  
|
|
 
|-
|P. 275277. p. IVIII: The Lord has made good this promise to those who have entered |Telegrams received from all parts of the pioneer land stated that '''fieldmany of the unseen audience likewise''' arose and voted for the adoption of the resolution. |Domnul și-a ținut această promisiune față de toți Telegramele primite din toate părțile teritoriului au declarat că '''mulți dintre cei care nu se vedeau''' se ridicaseră și votaseră pentru adoptarea rezoluției. |Telegramele primite din toate părțile teritoriului au intrat în declarat că ''rândul'mulți din auditoriul nevăzut' pionierilor'' se ridicaseră și votaseră pentru adoptarea rezoluției.  |
|
 
|-
|P. 275277. p. IVIII: Seeing |The public address or argument in support of the resolution ''great'and the resolution' privilege of engaging wholly '' are printed in the Lord’s service a goodly number booklet The Kingdom, the Hope of the anointed have during World; for the purpose of preserving the past months given up comfortable homes record we '''here'with attending creature comforts'', moved out into insert the fieldresolution, and given thcmselves entirely over to the active service of bearing the message of the kingdom to the people.as follows:|Văzând Adresarea publică sau argumentul în sprijinul rezoluției ''imensul'și rezoluția propriu-zisă' privilegiu de a se angaja în întregime '' sunt tipărite în broșura ''''slujba'' Domnului, un număr mare dintre cei unși au renunțatRegatul, Speranța Lumii'''”'''; în ultimele luniscopul păstrării înregistrării, la locuințe confortabileinserăm '''mai jos''' rezoluția, s-au mutat după cum urmează: |Adresarea publică sau argumentul în teren sprijinul rezoluției '''și s-au dedicat rezoluția''' sunt tipărite în broșura '''”'''Regatul, Speranța Lumii'''”'''; în întregime serviciului activ de a transmite poporului mesajul regatului. ||scopul păstrării înregistrării, inserăm '''aici''' rezoluția, după cum urmează:
|-
|P. 276278. A number of these have built on wheels a house sufficient p. I:|The Lord has declared that what happened to accommodate several the Jews typified andforeshadowed what shall come upon “Christendom", taking with them their children'''or the professed “Christian", have left everything else behind, and now go to whatsoever part nations of the country to which they are assigned and delight to participate in the workworld'''. |Unii dintre aceștia au construit pe roți o casă suficient Domnul a declarat că ceea ce s-a întâmplat cu evreii a caracterizat și a prefigurat ceea ce va veni asupra „Creștinătății” ''de mare'sau asupra națiunilor „creștine” practicante ale lumii' pentru a găzdui mai multe ''persoane'' și, luându-și și copiii cu ei, au lăsat totul în urmă și acum se deplasează în orice parte a țării în care sunt repartizați și se bucură să participe la lucrare.
|
|
 
|-
|P. 276278. p. I:|'''The frugal and simple manner leaders amongst the Jews''' ignored the warning, scoffed at the testimony of living has made many of these colporteurs physically much stronger God’s prophets, '''and then falsely prophesied'than they were previously''to the people that no harm was coming to that nation. |Modul de viață frugal '''Printre evrei au fost unii conducători''' care au ignorat avertismentul, care au luat în derâdere mărturia profeților lui Dumnezeu '''și simplu a întărit fizic mulți dintre acești itineranțiapoi au făcut profeții false''' oamenilor că niciun rău nu va veni asupra acelei națiuni.
|
|
 
|-
|P. 276278. p. I. Ample provision :|But shortly thereafter the Jewish nation '''was made at the Fair Grounds for the camping swept out of those who desired to avail themselves of such existence''accommodations''. |La locația de Dar la Fair Grounds au scurt timp după aceea națiunea evreiască '''a fost prevăzute numeroase locuri de campare pentru cei care doreau să se folosească ștearsă de aceste 'pe fața pământului'spații''.
|
|
 
|-
|P. 276278. p. I. Approximately fifteen hundred were II:|'''JEHOVAH planted true Christianity'encamped'' in this manner, and their tents as a pure and housecars were so arranged in blocks or squaresnoble thing, with well laid-out streets between, that it gave ... whereas the leaders thereof deny the appearance of an encamped army inspiration and the suggestion of how the Israelites, marching to the land of Canaan, ''must have appeared'truthfulness''' when they encamped for rest and refreshment.of God’s Word,|Aproximativ o mie cinci sute de ''suflete'IEHOVA a plantat semințele adevăratului creștinism' s-au ''așezatca fiind ceva curat și nobil, ... în timp ce conducătorii lor neagă inspirația și '' astfel, iar corturile și rulotele lor erau 'adevărul'atât de frumos'' aranjate în cartiere sau scuaruri, cu străduțe frumos amenajate între eleCuvântului lui Dumnezeu, încât lăsa impresia unei tabere militare și te ducea cu gândul la modul în care israeliții, mărșăluind spre pământul Canaanului, au făcut tabără pentru odihnă și înviorare. 
|
|
|= Dificult text =
23 de modificări