Deschide meniul principal

Modificări

Discuție:Congresul

13.628 de octeți adăugați, 28 iulie 2021 08:35
fără descrierea modificării
!style="min-width: 200px" |Română
!style="min-width: 200px" |Propunerea
|
|-
|pagina 279, par. IV
|
|-
|pagina 285, par II|'''Be it be resolved''' that we in convention assembled in Buffalo, NP.Y275., be placed on record as whole-heartedly endorsing the resolution of the Columbus convention declaring our allegiance and devotion to Jehovah God and proving that allegiance by willingly and joyfully obeying God's commandment to make known throughout the earth that the kingdom is the only ''hope'' fo the worldp.I|'''Să fie hotărât''', că noi, în cadrul congresului de la Buffalo, NY, să fie înregistrat, că aprobând din toată inima rezoluția de la congresul din Columbus declarăm loialitatea și devoțiunea noastră lui Iehova Dumnezeu și ne demonstrăm loialitatea ascultând de bunăvoie și cu bucurie porunca lui Dumnezeu de a face cunoscut pe întreg pământul că regatul este unica ''speranță'' a lumii.THE CONVENTION|'''Să fie clar''',CONGRESUL
|
|Unde se referă la acest Congres, în revista să o traducem așa. Vez par. II, Acea ocazie a fost ''adunarea'' generală
|-
|pagina 285, par VI|We also appreciate the responsibility placed upon Zion, GodP. 275. p. I: which is ''s remnant, his''organization;|care este organizația 'today'Lui''.|Apreciem de asemenea responsabilitatea plasată astăzi asupra Sionului, rămășița lui Dumneazeu.
|
|Dacă se referă la Iehova sau la Isus, Lui scriem cu inițiala mare?
|
|-
|JehovahP. 275. p. I|'''Every one of the remnant'''s witnesses in convention assembled at Cincinnati, Ohia, desire can bear testimony to express before the fact that during the past year or more Jehovah and has abundantly blessed the provision for his people who are his faithful One Jesus, the Amen,witnesses.|Martorii lui Iehova'''Fiecare dintre membri rămășiței''' poate da mărturie că, anul trecut sau de la congresul din Cincinnatiși mai mult timp, Ohio, doresc să exprime înaintea lui Iehova și credinciosului Său principal Isus, cel a binecuvântat abundent tot ceea ce este Amini-a dat poporului lui,care sunt martorii lui.|'''Fiecare din rămășiță''' poate da mărturie că...
|
|-
|P. 275. p. I
|For these he has prepared a table in the presence of their enemies and has laden that table with an '''abundance''' of '''supplies''' for the '''comfort''' of those who love him.
|Pentru aceștia a pregătit el o masă în prezența dușmanilor lor și a încărcat acea masă din '''belșug''' cu '''toate bunătățile''', ca să aducă '''mulțumire și alinare''' celor care îl iubesc.
|Pentru aceștia el a pregătit o masă în prezența dușmanilor lor și a încărcat acea masă cu o abundență de provizii, '''pentru mângâierea celor care îl iubesc'''.
|
|-
|We await eagerly P. 275. p. II|Some of the appearing in anointed '''were becoming footsore and somewhat weary'The Watch Tower'' of the arguments re the new name and the highway, and we appreciate your own part in pointing Jehovah's witnesses to these hungerwell-satisfying truths which he has used his beloved Servant Jesus to serve up on the table of the Lorddoing. |Așteptăm cu nerăbdare publicarea în Turnul Unii dintre cei unși '''obosiseră de veghe a argumentelor referitoare la noul nume și la cale, și apreciem rolul tot binele pe care dvsîl făcuseră'''. l-ați avut |Unora dintre cei unși '''au obosit și cumva plictisiți în a îndruma pe martorii lui Iehova către aceste adevăruri îndestulătoare pentru care l-a folosit pe iubitul său Slujitor Isus pentru a le servi pe masa Domnului''' facerea binelui.
|
|-
|P. 275. p. II:
|encouragement that '''was necessary''' for their well-being.
|încurajarea care '''le lipsea''' ca să le fie bine.
|încurajare care '''era necesară''' pentru bunăstarea lor.
|
 
|-
|Praying the Lord's continued blessing upon you, P. 275. p. II|He makes it possible for each one of his anointed to examine himself and with thanks to Jehovah for determine from the way Word of God and '''attending circumstances''' whether or not he has guided you, I am, with Christian greetingsis in the faith|și '''din toate''' împrejurările '''ce i se dau a le trăi''', |Rugându-l ...să se examineze pe sine însuși și să determine din Cuvântul lui Dumnezeu să vă țină întotdeauna în binecuvântările Sale, și aducând mulțumiri lui Iehova pentru felul prin '''expunere la circumstanțe''' dacă el este sau nu în care v-a călăuzit, rămân, cu saluturi creștine,credință.
|
|-
|P. 275. p. II
|and in '''his''' own good time and way
|și la momentul și prin modul potrivit,
|și la momentul și prin modul '''său''' potrivit
|
 
|-
|I, too, sat listening with tears flowing down my face for very joy, and throught of the scripture, "Men will be scorched with fire," fervent heatP. 275. p. Surely that was fulfilled today; and I felt as if II|they might feed upon the angels were singing again to know that Godbountiful '''provision made by him'''s name is being vindicated on the earth.|ca ei să se ospăteze din '''abundența lui''' |Și eu am stat ascultând cu lacrimi de bucurie curgându-mi pe față și m-am gândit la Scriptură: „Şi oamenii vor fi arși cu foc,” căldură fierbinte. Cu siguranță asta s-a împlinit astăzi; și am simțit ca și cum îngerii cântau ei să se ospăteze din nou pentru a se ști că numele lui Dumnezeu este justificat pe pământ.'''provizia abundentă furnizată de el'''
|
|-
|P. 275. p. II
|There are several reasons why that convention '''can hardly be compared''' with ''other conventions'', ''and '''it is only true''' to say that it was the best convention'' ever held on earth.
|Sunt mai multe motive pentru care '''este greu să comparăm''' această adunare ''cu altele de acest tip'' ''și '''nu ne sfiim să spunem''' că a fost cu adevărat cea mai măreață adunare'' ce a avut loc vreodată pe pământ.
|Sunt mai multe motive pentru care congresul '''cu greu poate fi comparat''' '''cu alte congrese''' și este adevărat să spunem că a fost cel mai măreț congres ținut vreodată pe pământ.
|
 
|-
|Yet we ran with joy from door to door, putting out the radio programs for the big hook-up, and glad of the privilegeP. 275. p. More power III|Preparation was made to you, and may God bless youthis end.|Pregătirile s-au făcut ''cu acest scop în minte'' |Termometrul arată de câteva zile 45 grade la umbră în cea mai mare parte a zilei. Totuși, am alergat cu bucurie din ușă Pregătiri au fost făcute în ușă, setând programele radio pentru marea conexiune și suntem bucuroși să avem aceast privilegiuacest scop. O putere și mai mare vă doresc și Dumnezeu să vă binecuvânteze
|
|-
|P. 275. p. III:
|Every member of the Bethel family, '''office and factory force''' at Brooklyn and Toronto was assigned to some '''specific duty''', and each one performed his or her part.
|''Fiecare membru al familiei Bethel, fiecare '''oficiu și fabrică''' din Brooklyn și Toronto a primit o anumită '''sarcină''' și fiecare și-a îndeplinit partea sa.
|''Fiecare membru al familiei Bethel, fiecare '''efectiv de oficiu și fabrică''' din Brooklyn și Toronto a primit o anumită '''sarcină specifică''' și fiecare și-a îndeplinit partea sa.
|
 
|-
|Be P. 275. p. III|Two days later the remainder of the force at Brooklyn, and all the Toronto force, moved to the site of the '''convention''', and everything was in readiness to receive the crowd as it resolvedcame. |Două zile mai târziu, restul efectivului din Brooklyn și întregul efectiv din Toronto s-a mutat la locul '''adunării''' și totul era pregătit să primească mulțimea pe măsură ce sosea. |Să fie clarDouă zile mai târziu, restul efectivului din Brooklyn și întregul efectiv din Toronto s-a mutat la locul '''congresului''' și totul era pregătit să primească mulțimea pe măsură ce sosea.
|
|
 
|-
|At P. 275. p. III: |Even weeks before that many '''colporteurs''' began long and tedious journeys by '''house motor cars''' and other means of travel in order to reach '''the last general business meeting of ground in time''' to participate '''in the convention''' at the Peterborough ecclesiabeginning.|De săptămâni deja mulți '''itineranți''' își începuseră călătoriile lungi și obositoare în '''automobile''' și prin alte mijloace de călătorie pentru a ajunge '''la timp la locul adunării''', astfel încât să poată participa '''la aceasta''' încă de la început. |La ultima întâlnire generală De săptămâni deja mulți '''itineranți''' își începuseră călătoriile lungi și obositoare în '''automobile locuibile''' și prin alte mijloace de afaceri călătorie pentru a eclesiei din Peterboroughajunge '''la timp în teren''', astfel încât să poată participa '''la concres''' încă de la început.
|
|
 
|-
|P. 275. p. III: |The convention opened '''exactly on time''' and wish you to know that I thank daily that he caused you to write moved forward each day with the same for our learning at this time, that we might have our faith increases precision and unity of a well '''organized and press on for the prizeoiled machine'''. |Adunarea s-a deschis '''exact la timpul stabilit''' și doresc să știți că îi mulțumesc a avansat în fiecare zi de zi că vcu precizia și unitatea unei '''mașini bine unse'''.|Adunarea s-a făcut să le scrieți pentru ca noi să aflăm toate acestea deschis '''exact la timp''' și a avansat în aceste vremuri, pentru a ne întări credința fiecare zi cu precizia și unitatea unei '''mașini bine unsă și pentru a marge mai departe până la triumforganizată'''.
|
|
 
|-
|We rejoice P. 275. p. IV: |Anyone '''who goes into the work''' and continues with that unselfish motive never has cause to know we have had even a little part in the fulfillment of Revelation thus farregret it.|Oricine '''se implică în lucrare''' și continuă '''slujba''' cu acel motiv neegoist nu are niciodată motive să regrete. |Ne bucurăm Oricine '''se implică în lucrare''' și continuă '''-''' cu acel motiv neegoist nu are niciodată motive știm că până acum am avut până și cel mai mic rol în împlinirea Apocalipseiregrete.
|
|
 
|-
|carry P. 275. p. IV: |Anyone who goes into the work and continues with that unselfish motive never has cause to regret it.The Lord has made good this promise to those who have entered '''the message of Godpioneer field'''s kingdom, or this kingdom gospel.|Domnul și-a ținut această promisiune față de toți cei care au intrat '''în rândul pionierilor'''. |să purtăm mesajul regatului lui Dumnezeu, sau al acestei Evanghelii Domnul și-a regatuluiținut această promisiune față de toți cei care au intrat '''terenul pioneratului'''.
|
|
|-
|P. 275. p. IIV:|THE CONVENTIONSeeing the '''great''' privilege of engaging wholly in the '''Lord’s service''' a goodly number of the anointed have during the past months given up '''comfortable homes with attending creature comforts''', moved out into the field, and given themselves entirely over to the active service of bearing the message of the kingdom to the people.|Văzând '''imensul''' privilegiu de a se angaja în întregime în '''slujba Domnului''', un număr mare dintre cei unși au renunțat, în ultimele luni, '''la locuințe confortabile''', s-au mutat în teren și s-au dedicat în întregime serviciului activ de a transmite poporului mesajul regatului.|Văzând '''marele''' privilegiu de a se angaja în întregime în '''serviciul Domnului''', un număr mare dintre cei unși au renunțat, în ultimele luni, '''la locuințe confortabile cu îngrijiri pentru binele creaturii''', s-au mutat în teren și s-au dedicat în întregime serviciului activ de a transmite poporului mesajul regatului.|CONGRESUL
|
|Unde se referă la acest Congres, în revista să o traducem așa. Vez par. II, Acea ocazie a fost ''adunarea'' generală
|-
|P. 275276. p|A number of these have built on wheels '''a house sufficient to accommodate several''' and, taking with them their children, have left everything else behind, and now go to whatsoever part of the country to which they are assigned and delight to participate in the work. I: which is |Unii dintre aceștia au construit pe roți '''o casă suficient de mare pentru a găzdui mai multe persoane'his'' organization;și, luându-și și copiii cu ei, au lăsat totul în urmă și acum se deplasează în orice parte a țării în care sunt repartizați și se bucură să participe la lucrare. |care este organizația Unii dintre aceștia au construit pe roți '''o casă suficientă pentru a găzdui mai mulți'Lui''și, luându-și și copiii cu ei, au lăsat totul în urmă și acum se deplasează în orice parte a țării în care sunt repartizați și se bucură să participe la lucrare.
|
|Dacă se referă la Iehova sau la Isus, Lui scriem cu inițiala mare?
|-
|P. 275. p. I
|'''Every one of the remnant''' can bear testimony to the fact that during the past year or more Jehovah has abundantly blessed the provision for his people who are his witnesses.
|'''Fiecare dintre membri rămășiței''' poate da mărturie că, anul trecut sau de și mai mult timp, Iehova a binecuvântat abundent tot ceea ce i-a dat poporului lui, care sunt martorii lui.
|'''Fiecare din rămășiță''' poate da mărturie că...
|
|-
|P. 275276. p. I|For these he has prepared a table in the presence The frugal and simple manner of their enemies and living has laden that table with an '''abundance''' made many of these '''suppliescolporteurs''' for the physically much stronger '''comfortthan they were previously''' of those who love him.|Pentru aceștia a pregătit el o masă în prezența dușmanilor lor Modul de viață frugal și simplu a încărcat acea masă din 'întărit fizic mulți dintre acești ''belșug'itineranți'' cu '''toate bunătățile''', ca să aducă '''mulțumire și alinare''' celor care îl iubesc.|Pentru aceștia el a pregătit o masă în prezența dușmanilor lor Modul de viață frugal și simplu i-a încărcat acea masă cu o abundență de provizii, făcut '''pentru mângâierea celor care îl iubescfizic, pe mulți dintre acești itineranți mult mai puternici decât erau anterior'''.
|
|-
|P. 275. p. II
|Some of the anointed '''were becoming footsore and somewhat weary''' in well-doing.
|Unii dintre cei unși '''obosiseră de tot binele pe care îl făcuseră'''.
|Unora dintre cei unși '''au obosit și cumva plictisiți în''' facerea binelui.
|
|-
|P. 275276. p. II: I.|encouragement that '''Ample provision was necessarymade at the Fair Grounds''' for their well-beingthe camping of those who desired to avail themselves of such ''accommodations''.|încurajarea care '''le lipseaLa locația de la Fair Grounds au fost prevăzute numeroase''' locuri '''de campare pentru cei''' ca care doreau le fie binese folosească de aceste ''spații''.|încurajare care '''era necesarăAmple provizii au fost făcute la Fair Grounds''' pentru bunăstarea lor'''camparea celor''' care au dorit să se folosească de asemenea ''spații''.
|
|-
|P. 275. p. II
|He makes it possible for each one of his anointed to examine himself and to determine from the Word of God and '''attending circumstances''' whether or not he is in the faith
|și '''din toate''' împrejurările '''ce i se dau a le trăi''',
|...să se examineze pe sine însuși și să determine din Cuvântul lui Dumnezeu și din '''asistare la circumstanțe''' dacă el este sau nu în credință.
|
 
|-
|P. 275276. p. II: I.|Approximately fifteen hundred were '''encamped''' in this manner, and their tents and housecars were so arranged in blocks or squares, with well laid-out streets between, that it gave the appearance of an encamped army and the suggestion of how the Israelites, marching to the land of Canaan, ''hismust have appeared'' own good time when they encamped for rest and wayrefreshment.|Aproximativ o mie cinci sute de '''suflete s-au așezat''' astfel, iar corturile și rulotele lor erau '''atât de frumos''' aranjate în cartiere sau scuaruri, cu '''străduțe frumos amenajate''' între ele, încât lăsa '''impresia''' unei tabere militare și te ducea cu gândul la modul în care israeliții, mărșăluind spre '''ținutul''' Canaanului, au făcut tabără pentru odihnă și înviorare.|Aproximativ o mie cinci sute '''s-au așezat''' astfel, iar corturile și rulotele lor erau '''așa''' aranjate în cartiere sau scuaruri, cu '''străzi bine amenajate''' între ele, încât lăsa '''aparența''' unei tabere militare și te ducea cu gândul la momentul și prin modul potrivitîn care '''trebuie să fi părut israeliții''',mărșăluind spre '''ținutul''' Canaanului, '''când au făcut tabăra pentru odihnă și înviorare'''.
|
|
 
|-
|P. 275276. p. III: |These pioneers had been on a long trek, '''and each one had his heart''' set on reaching '''the convention''' ; and now their weary journey had ended and they might feed upon were encamped for rest and were ready and anxious to receive the bountiful '''abundant provision ''' Jehovah had made by himfor them. |Acești pionieri bătuseră cale lungă și fiecare '''își dorise cu nerăbdare''' să ajungă '''la adunare'''; iar acum istovitoarea lor călătorie luase sfârșit și se aflau în tabără, unde se puteau odihni și unde erau gata și nerăbdători să primească '''abundența'''pe care Iehova o '''pregătise''' pentru ei. |ca ei Acești pionieri bătuseră cale lungă și fiecare '''își avea inima pusă''' ajungă la congres; iar acum istovitoarea lor călătorie luase sfârșit și se ospăteze din abundența lui aflau în tabără, unde se puteau odihni și unde erau gata și nerăbdători să primească '''abundentele provizii''' pe care Iehova le '''făcuse''' pentru ei.
|
|-
|P. 276. p. I:
|This means that he would make '''ample provision''' for the sustenance, strength and encouragement of them as his representatives.
|Aceasta înseamnă că El va asigura '''toate cele necesare''' pentru traiul, întărirea și încurajarea lor ca reprezentanți ai Săi.
|Aceasta înseamnă că El va asigura '''ample provizii''' pentru traiul, întărirea și încurajarea lor ca reprezentanți ai Săi.
|
 
|-
|P. 275276. p. III: There are several reasons why that convention can hardly be compared with |Early Friday morning the little army of pioneers had set up ''other conventions'their miniature city', ''on the site provided for them and it is only true to say that it was near the best conventionColiseum.|Vineri dimineața devreme, mica oaste de pionieri își instalase '''orașul în miniatură''' ever held on earthpe locul prevăzut pentru ei, lângă Coliseum. | Sunt mai multe motive pentru care este greu să comparăm această adunare ''cu altele Vineri dimineața devreme, mica oaste de acest tippionieri își instalase '' 'orașul lor în miniatură'și nu ne sfiim să spunem că a fost cu adevărat cea mai măreață adunare'' ce a avut loc vreodată pe pământlocul prevăzut pentru ei, lângă Coliseum.
|
|-
|P. 276. p. II:
|Hundreds of other faithful ones began '''pouring''' in at every gate or entrance to the grounds.
|Sute de alți credincioși începuseră să '''se adune''' la fiecare poartă sau intrare în locație.
|Sute de alți credincioși începuseră să '''îngrămădească''' la fiecare poartă sau intrare în locație.
|
 
|-
|P. 275276. p. IIIII: Preparation |The '''main auditorium''' was made unable to this endaccommodate '''all attending'''. |'''Sala principală''' nu a avut '''suficientă capacitate''' pentru a găzdui '''întreaga asistență'''.|Pregătirile s-au făcut ''cu acest scop în minte'Auditoriul principal''' nu a putut să găzduiască ' ''toți participanții'''.
|
|-
|P. 276. p. II:
|A public-address system of voice amplifiers was '''put''' in the main auditorium, enabling all there to hear.
|Un sistem de adresare publică de amplificatoare de voce a fost '''instalat''' în sala principală, permițând tuturor celor de acolo să audă.
|Un sistem de adresare publică de amplificatoare de voce a fost pus în sala principală, permițând tuturor celor de acolo să audă.
|
 
|-
|P. 275276. p. IIIII: | It was truly a division of the Lord’s army '''encamped'Every member of the Bethel family, office and factory force'' at Brooklyn for rest and refreshment and Toronto was assigned to some specific duty, learn more fully God’s purposes concerning them and each one performed his or her partthe work the '''members thereof must do'''. |Era cu adevărat o divizie din oștirea Domnului, ''Fiecare membru al familiei Bethel, fiecare oficiu și fabrică'așezată''' din Brooklyn pentru odihnă și reîmprospătare și Toronto pentru a primit afla mai pe deplin scopurile lui Dumnezeu pentru ei și pentru lucrarea pe care '''membrii acestei adunări o anumită sarcină aveau de făcut în continuare'''.| Era cu adevărat o divizie din oștirea Domnului, '''așezată''' pentru odihnă și fiecare reîmprospătare și-pentru a îndeplinit partea saafla mai pe deplin scopurile lui Dumnezeu pentru ei și pentru lucrarea pe care '''membrii acesteia trebuie să o facă'''.  
|
|-
|P. 276. p. III:
| Why would the Lord God bring together a large company of his anointed '''ones just at this time'''?
| De ce ar aduce Domnul Dumnezeu laolaltă o mare companie de unși ai săi '''numai de această dată'''?
| De ce ar aduce Domnul Dumnezeu laolaltă o mare companie de unși ai săi '''chiar la acest timp'''?
|
 
|-
|P. 275276. p. III: Two days later | But before the Lord smites the remainder of enemy he will '''have notice served''' upon the enemy organization. As Jehovah caused his prophet and servant Ezekiel to ''force'serve notice' at Brooklyn'' upon Jerusalem before its destruction, even so now he causes his anointed servant class on earth to '''serve notice''' upon Christendom, which Jerusalem foreshadowed; and this '''notice''' must be '''served''' before Christendom’s destruction. It is certain from the Scriptures that the Lord has assigned to the remnant the duty and all the Toronto great privilege of ''force'serving such notice''', moved It is to be expected that the site of the convention, and everything was in readiness Lord by his angels would indicate to receive the crowd as it cameremnant on earth what '''notice''' should be served upon Christendom. God’s people can always depend upon his making every '''necessary provision'''. | Dar, înainte ca Domnul să-l lovească pe dușman, el '''va trimite de veste''' organizației dușmane. Așa cum Iehova l-a făcut pe profetul și slujitorul său Ezechiel '''să dea de veste''' în Ierusalim înainte de distrugerea sa, tot așa acum îi face pe slujitorii săi unși de pe pământ '''să dea de veste''' Creștinătății, pe care Ierusalimul a reprezentat-o; iar această '''înștiințare''' trebuie '''făcută''' înainte de distrugerea Creștinătății. Este sigur din Scripturi că Domnul a atribuit rămășiței datoria și marele privilegiu de '''a da o astfel de veste'''. Este de așteptat ca Domnul, prin îngerii săi, să arate rămășiței de pe pământ ce '''înștiințare anume''' trebuie adusă creștinătății. Poporul lui Dumnezeu se poate întotdeauna încrede în faptul că El le va da toate '''cele de trebuință'''.|Două zile mai târziuDar, înainte ca Domnul să-l lovească pe dușman, restul el ''efectivului'va avea dată înștiințarea' din Brooklyn '' organizației dușmane. Așa cum Iehova l-a făcut pe profetul și întregul slujitorul său Ezechiel '''să dea înștiințarea''' în Ierusalim înainte de distrugerea sa, tot așa acum îi face pe slujitorii săi unși de pe pământ '''să dea înștiințarea''' Creștinătății, pe care Ierusalimul a reprezentat-o; iar această '''înștiințare''' trebuie '''dată'efectiv'' înainte de distrugerea Creștinătății. Este sigur din Toronto s-Scripturi că Domnul a mutat la locul adunării atribuit rămășiței datoria și totul era pregătit marele privilegiu de '''a da o astfel de înștiințare'''. Este de așteptat ca Domnul, prin îngerii săi, primească mulțimea arate rămășiței de pe măsură pământ ce sosea'''înștiințare''' trebuie adusă creștinătății. Poporul lui Dumnezeu se poate întotdeauna încrede în faptul că El le va da toate '''proviziile necesare'''.  
|
|-
|P. 276. p. IV:
| Before the convention opened 750,000 copies of this booklet were made ready, and these were placed at '''vantage points''' at Columbus and '''other cities to which the convention was extended'''.
| Înainte de deschiderea adunării, au fost pregătite 750.000 de exemplare ale acestei brosuri, care au fost plasate în '''puncte de observare''' din Columbus și din '''alte orașe anunțate despre adunarea ce avea să aibă loc'''.
| Înainte de deschiderea adunării, au fost pregătite 750.000 de exemplare ale acestei brosuri, care au fost plasate în puncte de observare din Columbus și din '''alte orașe la care s-a extins congresul'''.
|
 
|-
|P. 275277. p. IIII: Even weeks before that many | ''colporteurs'By the use and means''' began long of telephone wires one hundred and sixty-three radio stations situated in the United States, Canada, Cuba and tedious journeys by old Mexico, '''were tied together'house motor cars'' and other means of travel in order to reach simultaneously broadcast the “Warning” and message from the Coliseum at Columbus '''at the ground in appointed time'' to participate in the convention at the beginning'. |De săptămâni deja mulți ''itineranți'Prin intermediul' își începuseră călătoriile lungi '' cablurilor telefonice, o sută șaizeci și trei de posturi de radio din Statele Unite, Canada, Cuba și obositoare vechiul Mexic '''au putut fi puse în legătură''automobile'' și prin alte mijloace au putut difuza în același timp „Avertismentul” și mesajul de călătorie pentru a ajunge la Coliseum din Columbus '''la timp la locul adunăriiora stabilită'''.|''Prin utilizarea și mijloacele'''cablurilor telefonice, o sută șaizeci și trei de posturi de radio din Statele Unite, Canada, astfel încât să poată participa Cuba și vechiul Mexic '''au fost legate împreună''' și au putut difuza în același timp Avertismentul și mesajul de la aceasta încă de Coliseum din Columbus la începutora stabilită.  
|
|-
|P. 277. p. I:
| '''A company of between 900 and 1,000 men''' were used by the telephone company '''to properly handle''' the broadcasting and wire facilities.
|Compania de telefonie '''s-a folosit de serviciile a 900 - 1.000 de oameni''' care '''să aibă grijă''' de instalațiile de radiodifuziune și cablu.
| '''Un grup între 900 și 1000 de oameni''' au fost folosiți de compania de telefonie '''pentru a gestiona corespunzător ''' instalațiile de radiodifuziune și cablu.
|
 
|-
|P. 275277. p. IIII: The convention | Before the program was opened the entire system was tested out, and from every part of the '''great field''' the report came that the '''exactly on timemighty machine''' was working perfectly and moved forward each day with that even the precision and unity of weather was very favorable.|Înainte de deschiderea programului, întregul sistem a fost testat și, din fiecare parte a well '''mărețului câmp''', au venit rapoarte care anunțau că 'organized''grozava mașinărie' and oiled machine''funcționa perfect și chiar și vremea era extrem de favorabilă. |Adunarea s-Înainte de deschiderea programului, întregul sistem a fost testat și, din fiecare parte a deschis ''exact la timpul stabilit'marelui câmp''', au venit rapoarte care anunțau că '' și a avansat în fiecare zi cu precizia și unitatea unei 'puternica mașinărie'mașini bine unse''funcționa perfect și chiar și vremea era extrem de favorabilă
|
|-
|P. 277. p. II:
| The words of the song were printed on more than six million folders and previous to the convention were distributed to the people throughout the United States and Canada, and doubtless '''multitudes of the unseen audience''' joined in the song of praise.
|Cuvintele cântecului au fost tipărite în peste șase milioane de mape și distribuite oamenilor din Statele Unite și Canada înainte de adunare și, fără îndoială, '''mulțimi nevăzute''' s-au alăturat cântecului de laudă.
|Cuvintele cântecului au fost tipărite în peste șase milioane de mape și distribuite oamenilor din Statele Unite și Canada înainte de adunare și, fără îndoială, '''mulțimi din auditoriul nevăzut''' s-au alăturat cântecului de laudă.
|
 
|-
|P. 275277. p. IVIII: Anyone who goes into | Announcement was made over the work '''vast network''', and continues with that unselfish motive never has cause then the message “The Kingdom, the Hope of the World” was spoken over the network; and from the extreme northeastern point of Canada, '''across the continent''', along the entire Pacific coast from British Columbia to regret itold Mexico, and in every state in the United States, and in old Mexico, and in Cuba, the people '''simultaneously''' heard the message.|Anunțul a fost făcut în această '''mare rețea''' și apoi mesajul „Regatul, Speranța Lumii” a fost rostit prin rețea; și de la extremitatea nord-estică a Canadei, de-a curmezișul continentului, de-a lungul întregii coaste a Pacificului, din Columbia Britanică până în vechiul Mexic, și în fiecare stat din Statele Unite, în vechiul Mexic și în Cuba, toți oamenii au auzit mesajul în același timp. |Oricine se implică Anunțul a fost făcut în lucrare această '''vastă rețea''' și apoi mesajul „Regatul, Speranța Lumii” a fost rostit prin rețea; și de la extremitatea nord-estică a Canadei, '''de-a curmezișul continentului''', de-a lungul întregii coaste a Pacificului, din Columbia Britanică până în vechiul Mexic, și continuă în fiecare stat din Statele Unite, în vechiul Mexic și în Cuba, toți oamenii au auzit mesajul '''simultan'slujba'' cu acel motiv neegoist nu are niciodată motive să regrete.  
|
|-
|P. 277. p. III:
|Immediately '''following the address''', and as a part of the broadcast, the speaker read a resolution of warning to Christendom and then called upon '''the audience''' seen and unseen to vote for its adoption.
|Imediat '''după aceasta''' și ca parte a difuzării, vorbitorul a citit o rezoluție de avertizare către Creștinătate și apoi a chemat '''publicul''' văzut și nevăzut să voteze pentru adoptarea acesteia.
|Imediat '''după adresare''' și ca parte a difuzării, vorbitorul a citit o rezoluție de avertizare către Creștinătate și apoi a chemat '''auditoriul''' văzut și nevăzut să voteze pentru adoptarea acesteia.
|
 
|-
|P. 275277. p. IVIII: |The Lord has made good this promise to those who have entered the pioneer entire visible '''audience'field''rose '''enmasse''' and shouted “Aye”.|Întregul '''public''' vizibil s-a ridicat '''laolaltă''' și a strigat „Da”. |Domnul șiÎntregul '''auditoriu''' vizibil s-a ținut această promisiune față de toți cei care au intrat ridicat '''în masă''rândul'' pionierilorși a strigat „Da”.  
|
|-
|P. 277. p. III:
|Telegrams received from all parts of the land stated that '''many of the unseen audience likewise''' arose and voted for the adoption of the resolution.
|Telegramele primite din toate părțile teritoriului au declarat că '''mulți dintre cei care nu se vedeau''' se ridicaseră și votaseră pentru adoptarea rezoluției.
|Telegramele primite din toate părțile teritoriului au declarat că '''mulți din auditoriul nevăzut''' se ridicaseră și votaseră pentru adoptarea rezoluției.
|
 
|-
|P. 275277. p. IVIII: Seeing |The public address or argument in support of the resolution ''great'and the resolution' privilege of engaging wholly '' are printed in the Lord’s service a goodly number booklet The Kingdom, the Hope of the anointed have during World; for the purpose of preserving the past months given up comfortable homes record we '''here'with attending creature comforts'', moved out into insert the fieldresolution, and given thcmselves entirely over to the active service of bearing the message of the kingdom to the people.as follows:|Văzând Adresarea publică sau argumentul în sprijinul rezoluției ''imensul'și rezoluția propriu-zisă' privilegiu de a se angaja în întregime '' sunt tipărite în broșura ''''slujba'' Domnului, un număr mare dintre cei unși au renunțatRegatul, Speranța Lumii'''”'''; în ultimele luniscopul păstrării înregistrării, la locuințe confortabileinserăm '''mai jos''' rezoluția, s-au mutat după cum urmează: |Adresarea publică sau argumentul în teren sprijinul rezoluției '''și s-au dedicat rezoluția''' sunt tipărite în broșura '''”'''Regatul, Speranța Lumii'''”'''; în întregime serviciului activ de a transmite poporului mesajul regatului. ||scopul păstrării înregistrării, inserăm '''aici''' rezoluția, după cum urmează:
|-
|P. 276278. A number of these have built on wheels a house sufficient p. I:|The Lord has declared that what happened to accommodate several the Jews typified andforeshadowed what shall come upon “Christendom", taking with them their children'''or the professed “Christian", have left everything else behind, and now go to whatsoever part nations of the country to which they are assigned and delight to participate in the workworld'''. |Unii dintre aceștia au construit pe roți o casă suficient Domnul a declarat că ceea ce s-a întâmplat cu evreii a caracterizat și a prefigurat ceea ce va veni asupra „Creștinătății” ''de mare'sau asupra națiunilor „creștine” practicante ale lumii' pentru a găzdui mai multe ''persoane'' și, luându-și și copiii cu ei, au lăsat totul în urmă și acum se deplasează în orice parte a țării în care sunt repartizați și se bucură să participe la lucrare.
|
|
 
|-
|P. 276278. p. I:|'''The frugal and simple manner leaders amongst the Jews''' ignored the warning, scoffed at the testimony of living has made many of these colporteurs physically much stronger God’s prophets, '''and then falsely prophesied'than they were previously''to the people that no harm was coming to that nation. |Modul de viață frugal '''Printre evrei au fost unii conducători''' care au ignorat avertismentul, care au luat în derâdere mărturia profeților lui Dumnezeu '''și simplu a întărit fizic mulți dintre acești itineranțiapoi au făcut profeții false''' oamenilor că niciun rău nu va veni asupra acelei națiuni.
|
|
 
|-
|P. 276278. p. I. Ample provision :|But shortly thereafter the Jewish nation '''was made at the Fair Grounds for the camping swept out of those who desired to avail themselves of such existence''accommodations''. |La locația de Dar la Fair Grounds au scurt timp după aceea națiunea evreiască '''a fost prevăzute numeroase locuri de campare pentru cei care doreau să se folosească ștearsă de aceste 'pe fața pământului'spații''.
|
|
 
|-
|P. 276278. p. I. Approximately fifteen hundred were II:|'''JEHOVAH planted true Christianity'encamped'' in this manner, and their tents as a pure and housecars were so arranged in blocks or squaresnoble thing, with well laid-out streets between, that it gave ... whereas the leaders thereof deny the appearance of an encamped army inspiration and the suggestion of how the Israelites, marching to the land of Canaan, ''must have appeared'truthfulness''' when they encamped for rest and refreshment.of God’s Word,|Aproximativ o mie cinci sute de ''suflete'IEHOVA a plantat semințele adevăratului creștinism' s-au ''așezatca fiind ceva curat și nobil, ... în timp ce conducătorii lor neagă inspirația și '' astfel, iar corturile și rulotele lor erau 'adevărul'atât de frumos'' aranjate în cartiere sau scuaruri, cu străduțe frumos amenajate între eleCuvântului lui Dumnezeu, încât lăsa impresia unei tabere militare și te ducea cu gândul la modul în care israeliții, mărșăluind spre pământul Canaanului, au făcut tabără pentru odihnă și înviorare. 
|
|
|= Dificult text =
23 de modificări