Deschide meniul principal

Modificări

Discuție:Destinul Pământului După Sfârșitul Acestei Lumi

17.554 de octeți adăugați, 13 iunie 2023 15:18
fără descrierea modificării
|Under the present fallen and imperfect conditions in this twentieth century there is, of course, no possibility of the birth of a perfect child.
|În condițiile prezente, decăzute şi imperfecte, în acest al douăzecilea secol, nu există, cu siguranță, nici o posibilitate de a da naştere unui copil perfect.
|ok
|
|I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
|Am fost modelat în nelegiuire; și în păcat m-a zămislit mama.
|Am fost modelat în nelegiuire; și în păcat m-a '''conceput''' mama.
|
|They should at least see to it that their children are born with as noble tendencies as they can possibly bestow upon them under the divine arrange­ment.
|Ei ar trebui cel puțin să se asigure ca copiii lor să se nască cu tendințe atât de nobile pe cât le pot oferi, în conformitate cu aranjamentul divin.
|Ei ar trebui cel puțin să se asigure ca copiii lor să se nască cu tendințe atât de nobile pe cât le pot oferi, '''sub''' aranjamentul divin.
|
|pagina 28, par. nq2
|Strive how he will, the human creature is still natural, "of the earth, earthy," and hence he can impress upon a wife, and she upon the embryo of her child, only such thought effects and sentiments as they themselves possess.
|Oricât s-ar strădui, creatura umană este totuşi naturală, „din pământ, pământească”; de aceea, bărbatul poate imprima soţiei, şi ea embrionului copilului ei, numai acele efecte de gândire şi sentimente pe care ei înşişi le posedă. |Oricât s-ar strădui, creatura umană este totuşi naturală, „din pământ, pământească”; de aceea, el poate '''imprima unei soții''', şi '''ea poate imprima embrionului''' copilului ei, numai acele efecte de gândire şi sentimente pe care ei înşişi le posedă.
|
|Necessarily these are deficient in respect to the very highest expressions, the spiritual, the Scriptural.
|Inevitabil acestea sunt deficitare în ceea ce privește expresiile cele mai înalte, cele spirituale, cele scripturale.
|ok
|
|and consider it wise to propagate a human family, they have a great advantage in this respect over natural men and women of this WQrld.
|şi vor considera înţelept să propage o familie umană, ei au un mare avantaj în această privinţă faţă de oamenii firești ai lumii acesteia.
|ok
|
|-
|pagina 28, par. nq3
|The world has gained a selfish wisdom somewhat along these lines.
|Lumea a dobândit o înțelepciune egoistă oarecum în acest sens.
|ok
|
|Moreover, while in foal ~he is taken where she can see horses in competition, racing, etc.
|Mai mult, în timp ce naște, este dusă unde poate vedea cai în competiție, curse etc.
|ok
|
|and this influence, favo1'<:.ble to a high human standard, has gone wherevcr the good news of God's kingdom has gone.
|iar această influență, favorabilă unui standard uman înalt, a mers oriunde a mers vestea bună a regatului lui Dumnezeu.
|ok
|
|-
|pagina 28, par. nq4
|So, then. when Christians mate and I?urpose purpose the bringing forth of offspring according to the flesh, they should school their minds ar.d desires so tbat the moment of begettal should be not only one of mutual love and respect, but one of reverence for the Creator and of appreCIation of this God-given power of procreation bestowed upon them. |AșadarAşadar, atunci când creștinii creştinii se împerechează și își propun nașterea unesc prin căsătorie şi intenţionează să dea naştere la copii, ei ar trebui să-şi educe mintea şi dorinţele astfel încât momentul procreării să fie nu numai unul de iubire şi respect reciproc, ci unul de respect pentru Creator şi de urmași conform cărniiapreciere a acestei puteri de procreare acordată lor de Dumnezeu.|Aşadar, atunci când creştinii se unesc prin căsătorie şi intenţionează să dea naştere la copii, ei ar trebui să-și şi educe mintea și dorințele şi dorinţele astfel încât momentul nașterii procreării să fie nu numai unul de iubire și şi respect reciproc, ci unul de '''reverență față de ''' pentru Creator și şi de apreciere pentru această putere a acestei puteri de procreare dată acordată lor de Dumnezeu, dăruită lor.|
|
|but a very important thing involving the coming child's eternal destiny.
|ci un lucru foarte important care implică destinul etern al copilului care vine.
|ok
|Aici pare să se refere la copilul ce se naște, nu la destinul ce urmează să vină.
|But such a condition could scarcely be imagined without the fullest concurrence of the husband and without his careful provision and oversight.
|Dar asemenea situaţie cu greu s-ar putea imagina fără concursul delplin al soţului şi fără îngrijirea şi supravegherea lui atentă.
|ok
|
|Also the husband must be the more careful to lead in conversation in the right manner, more careful to provide suitable and nourishing mental as well as material food, and, above all, to stir up his wife's pure mind in regard to the Lord God and his glorious purpose through his kingdom by Christ.
|De asemenea, bărbatul trebuie să fie mai atent în îndrumarea conversaţiei în modul potrivit, mai atent în îngrijirea de hrana mintală potrivită şi hrănitoare, precum şi de cea materială, şi mai presus de orice să trezească mintea pură a soţiei lui cu privire la Domnul Dumnezeu şi la scopul Său glorios al Împărăţiei Lui prin Cristos.
|De asemenea, bărbatul trebuie să fie mai atent în îndrumarea conversaţiei în modul potrivit, mai atent în '''îngrijirea de hrana mintală de asemenea și hrană material''', şi mai presus de orice să trezească mintea pură a soţiei lui cu privire la Domnul Dumnezeu şi la scopul Său glorios al '''regatului''' Lui prin Cristos.
|
|Nevertheless, it is well to set before one an ideal and strive for it.
|Cu toate acestea, este bine să-şi pună înainte un ideal şi să lupte pentru el.
|ok
|
|Such a Chris­ tian, unfavorably circumstanced to any degree, should seek the more earnestly in prayer to have his heart filled with the peace of God that passes all human understanding and to let that rule within, continually.
|Un astfel de creştin, cu circumstanțe nefavorabile în orice măsură, ar trebui să caute cu atât mai mult în rugăciune să aibă inima plină cu pacea lui Dumnezeu, care depăşeşte toată înţelegerea umană, şi să lase ca aceasta să i-o guverneze continuu.
|ok
|
|One result of this peace in the heart is that, notwithstanding the disorder that may unavoidably surround the mother, her child would surely enjoy a larger measure of peace and love than otherwise, more than children born under other circumstances would have.
|Un rezultat al acestei păci în inimă este că, în ciuda tulburării care poate înconjura inevitabil mama, copilul ei s-ar bucura cu siguranță de o măsură mai mare de pace și dragoste decât în cazul contrar, mai mult decât ar avea copiii născuți în alte circumstanțe.
|ok
|
|It would have basis for being less nervous and peevish, more composed and peaceable, more disposed to righteousness in principle and conduct and less inclined to delinquency.
|Ar avea o bază pentru a fi mai puțin nervos și morocănos, mai calm și pașnic, mai dispus la dreptate '''în principiu și în conduită''' și mai puțin înclinat către delincvență.
|ok
|
 
|-
|pagina 29, par. nq1
|Order means law, the law of the Lord God governing the head of the family and his helpmate as well as governing the children, making the parents examples to the children in all the Christian virtues.
|Ordine înseamnă lege, legea Domnului Dumnezeu guvernând atât capul familiei şi partenenra lui de viaţă, cât şi pe copii, făcând din părinţi exemple pentru copii în toate virtuţile creştine.
|Ordine înseamnă lege, legea Domnului Dumnezeu guvernând capul familiei şi '''partenera''' lui '''de viaţă de asemenea''', cât şi pe copii, făcând din părinţi exemple pentru copii în toate virtuţile creştine.
|
 
|-
|pagina 29, par. nq1
|and in the family the parents have the dispensing of these.
|iar în familie părinţii sunt cei care le distribuie.
|ok
|
 
|-
|pagina 29, par. nq1
|They realize weaknesses in themselves, and so, in turn, they need direction from the heavenly Father that they may glorify him not only in their own hearts and actions, but also that their homes shall be earthly examples, foregleams of the homes of the righteous people of good-will who will inhabit earth in the new world.
|Aceștia își dau seama de slăbiciuni în ei înșiși și, la rândul lor, au nevoie de îndrumare de la Tatăl ceresc pentru a-L putea glorifica nu numai în propriile inimi și acțiuni, ci și pentru ca a lor case să fie exemple pământești, prefigurări ale caselor oamenilor cu bunăvoință drepți care vor locui pe pământ în lumea nouă.
|Aceștia își dau seama de slăbiciuni în ei înșiși și, la rândul lor, au nevoie de îndrumare de la Tatăl ceresc pentru a-L putea glorifica nu numai în propriile inimi și acțiuni, ci și pentru ca '''ale''' lor case să fie exemple pământești, prefigurări ale caselor oamenilor cu bunăvoință drepți care vor locui pe pământ în lumea nouă.
|
 
|-
|pagina 29, par. nq2
|Their punishments may be more or lcss severe according to the willfulness and obstinacy of the child, but never accord­ing to the standard of unbending justice, never in the attempt to mete out to the child the full r:J.easure of what its conduct might justly demand.
|Pedepsele lor pot fi mai mult sau mai puțin severe, în funcție de voința și încăpățânarea copilului, dar niciodată după standardul dreptății neabătute, niciodată în încercarea de a oferi copilului toată măsura a ceea ce conduita lui ar putea cere în mod just.
|ok
|
 
|-
|pagina 29, par. nq2
|Or it may sometimes brandish the literal rod of chastisement to insist on obedi­ ence and thus preserve the ordcr and blessings of the home, not alone in behalf of the obedient children, but also for the chastised one, whom it hopes thus to bless and correct.
|Sau poate uneori folosi nuiaua literală a pedepsei pentru a insista asupra obedienței și astfel să păstreze ordinea și binecuvântările căminului, nu numai în beneficiul copiilor ascultători, ci și pentru cel pedepsit, pe care speră astfel să-l binecuvânteze și să-l corecteze.
|Sau '''poate folosi uneori''' nuiaua literală a pedepsei pentru a insista asupra obedienței și astfel să păstreze ordinea și binecuvântările căminului, nu numai în beneficiul copiilor ascultători, ci și pentru cel pedepsit, pe care speră astfel să-l binecuvânteze și să-l corecteze.
|
 
|-
|pagina 29, par. nq3
|Nor is it necessary to suggest to parents the improperness of a hasty blow, which might do injury to the child not merely physically, perhaps permanently injuring its hearing or mental processes, but also wounding its affection, developing in it a fear of the parent instead of love, such love being considered the only proper ground­work on which the obedience and order of the home are built.
|Nici nu este necesar să sugerăm părinților cât de nepotrivită ar fi o lovitură la mânie, care ar putea să-i rănească copilul nu doar fizic, poate rănindu-i permanent auzul sau procesele mentale, dar și rănindu-i afecțiunea, dezvoltând în el o frică de părinte în loc de iubire, o astfel de iubire fiind considerată singura bază adecvată pe care se construiește obediența și ordinea casei.
|ok
|
 
|-
|pagina 29, par. nq3
|Besides, the hasty blow or cutting remark would be wrong and would indicate a wrong condition of mind on the part of the parent, a condition unfavorable to a proper, just decision upon matters along the lines of love, mercy and righteousness.
|În plus, lovitura pripită sau remarca tăioasă ar fi greșită și ar indica o stare greșită a minții din partea părintelui, o condiție nefavorabilă unei decizii potrivite și justă asupra unor chestiuni de-a lungul liniilor dragostei, milei și dreptății.
|ok
|
 
|-
|pagina 29, par. nq4
|that he will never inflict a puni~hment which he has not sufficiently considered and coollJ' and dispassionately considered to be not more,. but less, than justice might properly deman~.
|că el nu va aplica niciodată o pedeapsă pe care nu a considerat-o suficient și pe care a considerat-o la rece și fără pasiune de a nu fi mai mult, ci mai puțin decât ar putea justiția cere în mod corespunzător.
|că el nu va aplica niciodată o pedeapsă pe care nu a considerat-o suficient și pe care a considerat-o la rece și fără pasiune de a nu fi mai mult, ci mai puțin decât ar putea '''cere justiția''' în mod corespunzător.
|
 
 
|-
|pagina 29, par. nq4
|He owes It. to himself as rearer and caretaker of the chIld,
|El este dator faţă de sine însuşi, ca responsabil şi păzitor al copilului,
|El este dator faţă de sine însuşi, ca '''cel care crește şi îngrijește copilul''',
|
 
|-
|pagina 29, par. nq5
|shall train up a child in the way it should go,
|să-l antreneze pe copil în modul în care ar trebui să acționeze,
|să-l '''pregătească''' pe copil '''în calea''' pe care '''ar trebui să meargă''',
|
 
|-
|pagina 29, par. nq5
|We are all fallen and unable to come up to the divine mark of perfection
|Suntem cu toții căzuți și incapabili să ajungem la punctul divin al perfecțiunii
|ok
|
 
|-
|pagina 29, par. nq5
|and do not discern the appropriateness, of just penalties for wrongdoing
|că nu discern caracterul potrivit al pedepselor juste pentru fapte greșite,
|ok
|
 
|-
|pagina 29, par. nq6
|Parents may forget to look backward and to note at how early an age they themselves learned to appreciate prin­ ciples of righteousness, to belittle the parental care which neglectfully failed to reproye, to correct, and eyen to chastise as seemed necessary.
|Poate că părinţii uită să privească înapoi şi să observe la ce vârstă timpurie au învăţat ei înşişi să aprecieze principiile dreptăţii, să dezaprecieze grija părintească ce eşua în mod neglijent să mustre, să corecteze şi chiar să pedepsească aspru, după cum părea necesar.
|'''Părinții pot uita să privească''' înapoi și '''să-și dea seama''' la ce vârstă timpurie au învăţat ei înşişi să aprecieze principiile dreptăţii, să dezaprecieze grija părintească ce eşua în mod neglijent să mustre, să corecteze şi chiar să pedepsească aspru, după cum părea necesar.
|
 
|-
|pagina 29, par. nq6
|of which we were not guilty or if we were punished beyond a reasonable chastisement comporting with the offense
|pentru care nu am fost vinovați sau dacă am fost pedepsiți dincolo de o pedeapsă rezonabilă potrivită cu greșeala.
|ok
|
 
|-
|pagina 29, par. nq7
|Not only is it the best and surest way of controlling a child thus to direct its mind along the lines of right and wrong, truth and falsehood, justice and injustice, mercy and pitilessness, but this constitutes also a training of the child in right conduct, when it is most susceptible to parental influence.
|Nu numai că este cel mai bun și mai sigur mod de a controla un copil, acela de ai îndruma mintea către ceea ce este bine și rău, adevăr și minciună, dreptate și nedreptate, milă și neîndurare, dar aceasta constituie de asemenea și o pregătire a copilului în conduita corectă, când este cel mai susceptibil la influența parentală.
|ok
|
 
|-
|pagina 30, par. nq1
|besides the disadvantages that will accrue both to the parents and to the child and to the neighbors and friends in the interim.
|pe lângă dezavantajele care vor reveni între timp atât părinților, cât și copilului, precum și vecinilor și prietenilo
|pe lângă dezavantajele care vor '''crește''' între timp atât părinților, cât și copilului, precum și vecinilor și prietenilo
|
 
|-
|pagina 30, par. nq1
|Many of the heartaches and tears of well-intentioned parents over the way­ wardness, willfulness, selfishness and delinquency of their children
|Multe dintre suferințele și lacrimile părinților bine intenționați cu privire la modul în care prudența, voința, egoismul și delincvența copiilor lor
|ok
|literal „durere de inimă”, dar mai pe înțeles „suferințe”
 
|-
|pagina 30, par. nq1
|The wise parents will therefore endeavor to apply curbs and brakes to such child tendencies
|Părinții înțelepți se vor strădui, așadar, să aplice bariere și frâne unor astfel de tendințe ale copilului
|Părinții înțelepți se vor strădui, așadar, să aplice bariere și '''piedici''' unor astfel de tendințe ale copilului
|
 
|-
|pagina 30, par. nq4
|Whenever Josiah walked about Jerusalem he saw pagan black-robed chemarim priests parading.
|Ori de câte ori Iosia se plimba prin Ierusalim, vedea preoți chemarim păgâni în haine negre defilând
|ok
|
 
|-
|pagina 30, par. nq5
|in indulging in the worship of false gods.
|dedânduse-se în închinarea la zei falși.
|ok
|
 
|-
|pagina 30, par. nq6
|He destroys the asherahs, or sacred poles, the carved idols and the metal gods and grinds them to dust, and scatters the dust on the graves of those who have sacri­ficed to them.
|El distruge asherah-urile, sau stâlpii sacri, idolii ciopliți și zeii de metal și îi măcina până la praf și împrăștie praful pe mormintele celor care s-au jertfit lor.
|El distruge asherah-urile, sau stâlpii sacri, idolii ciopliți și zeii de metal și îi '''macină''' până la praf și împrăștie praful pe mormintele celor care s-au jertfit lor.
|
 
|-
|pagina 30, par. nq6
|He even searched their houses round about.
|Ba chiar le-a cercetat și casele.
|ok
|
 
|-
|pagina 30, par. nq7
|Josiah is shocked to see with what ease and readi­ness the people relapse into false worship.
|este șocat să vadă cu câtă ușurință și cu ce promptitudine poporul recidivează în închinarea falsă.
|ok
|
 
|-
|pagina 30, par. nq8
|Josiah sent secretary Shaphan, and Maaseiah, the governor of the City, and recorder Joah, to repair the house of Jehovah his God.
|Iosia i-a trimis pe secretarul Șafan și pe Maaseia, guvernatorul Cetății și arhivarul Ioah, pentru a repara casa lui Iehova Dumnezeul său.
|ok
|
 
|-
|pagina 31, par. nq4
|that were made for the Baal and the Asherah and for all the host of the heavens;
|care au fost făcute pentru Baal și Așera și pentru toată armata cerurilor;
|ok
|
 
|-
|pagina 31, par. nq4
|So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria." Then he destroyed the altar and the shrine and the Asherah at Bethel
|Aşa că i-au lăsat oasele în pace, împreună cu oasele profetului care a venit din Samaria.” Apoi a distrus altarul şi sanctuarul şi Aşera din Betel.
|ok
|
 
|-
|pagina 31, par. nq5
|and destroyed the asherahs and altars and shrines.
|și a ars oase de oameni peste ele și a distrus așera, altarele și sanctuarele.
|și a ars oase de oameni peste ele și a distrus '''așerele''', altarele și sanctuarele.
|
 
|-
|pagina 31, par. nq5
|the Aaronic priests who had burned incense at the shrines.
|pe preoții aaronici care au ars tămâie la sanctuare.
|ok
|
 
|-
|pagina 31, par. nq6
|that particular passover celebration excelled any previous one ever held in Jerusalem.
|acea celebrare specială a Paștelui a depășit orice celebrare anterioară care a avut loc vreodată la Ierusalim.
|ok
|
 
|-
|pagina 31, par. nq7
|Josiah learned that King Cyaxares had taken Haran, that Babylon had extended its domain to the westernmost bend of the Eu­phrates and that King Ashur-Uballit had fled westward across the Euphrates.
|Iosia a aflat că regele Ciaxares cucerise Haran, că Babilonul și-a extins domeniul până la ramificația cea mai de vest a Eufratului și că regele Așur-Uballit a fugit spre vest, peste Eufrat.
|ok
|
 
 
|-
|pagina 31, par. nq8
|but presumed to wage war with him and would not listen to the words of Necho from the mouth of God.
|dar cu îngâmfare, a mers mai departe să poarte război cu el și nu a vrut să asculte cuvintele lui Necho din gura lui Dumnezeu.
|ok
|
 
|-
|pagina 31, par. nq8
|So his servants took him out of the chariot and made him ride in the second chariot that he had and brought him to Jerusalem, where he died, and he was buried in the sepulchers of his fathers.
|Așa că slujitorii lui l-au scos din carul de război și l-au pus să călătorească în al doilea car de război pe care îl avea și l-au adus la Ierusalim, unde a murit și a fost îngropat în mormintele părinților săi.
|ok
|
 
|-
|pagina 32, par. nq1
|One of your preachers called one day to see me, which call has made a wonderful change in my life.
|Unul dintre predicatorii dumneavoastră a sunat într-o zi să mă vadă, telefon care a făcut o schimbare minunată în viața mea
|ok
|
 
|-
|pagina 32, par. nq1
|that it may bring this book of truth into the hands of a few more people who will read and understand it as I have.
|să poată ajunge în mâinile altor câțiva oameni care o vor citi și înțelege așa cum am făcut eu.
|ok
|
 
|-
|pagina 32, par. nq2
|half around the globe
|pe cealaltă jumătate a globului,
|ok
|
 
|-
|pagina 32, par. nq2
|I started writing about the Kingdom to my people back in my native land
|Am început să scriu despre Regat familiei mele din țara mea natală,
|Am început să scriu despre Regat '''oamenilor''' din țara mea natală,
|
 
|-
|pagina 32, par. nq2
|At first I felt shy of writing to my folks about it,
|La început m-am simțit timidă să le scriu a lor mei despre asta,
|ok
|
 
|-
|pagina 32, par. nq2
|I then got busy, and the first letter consisted of twelve pages
|Apoi am devenit ocupată și prima scrisoare a constat în douăsprezece pagini
|ok
|
 
|-
|pagina 32, par. nq2
|Of course, this made a large letter every time, but it was well worth the effort, because it was received with much joy from a 'sheep' who was search­ing.
|Desigur, aceasta a dus la o scrisoare mare de fiecare dată, dar a meritat din plin efortul, pentru că a fost primită cu multă bucurie de la o „oaie” care căuta.
|ok
|
 
|-
|pagina 32, par. nq2
|It was met with opposition:
|A întâmpinat opoziție:
|ok
|
 
|-
|pagina 32, par. nq2
|so, gradually they left off coming to the home.
|treptat, au încetat să mai vină la casă.
|ok
|
 
|-
|pagina 32, par. nq2
|that after reading my letters she was so interested she would love to learn more.
|după ce mi-a citit scrisorile, era atât de interesată și că i-ar plăcea să afle mai multe.
|ok
|
 
|-
|pagina 32, par. nq2
|and in time they were attending the Watchtower studies and service meetings, and then took part in the door-to-door work in the company of other witnesses.
|iar în timp au participat la studiile Turnului de veghe și la adunările de serviciu, apoi au luat parte la munca din ușă în ușă în compania altor martori
|ok
|
 
|-
|pagina 32, par. nq2
|although she is getting on in years and her health is giving out,
|deși ea îmbătrânește și sănătatea ei trece,
|ok
|
 
|-
|pagina 32, par. nq3
|he pointed out that there were two organizations represented re distribution of handbills.
|a subliniat că există două organizații reprezentate de distribuția de '''pliante'''.
|ok
|„handbills” mai degrabă un fel de „pliante”
 
|-
|pagina 32, par. nq3
|We have been out with handbills on the streets since then, and they go like hot cakes. People are actually asking for them."
|De atunci am ieșit cu '''pliante''' pe străzi și trec ca prăjiturile calde. Oamenii chiar le cer.
|ok
|„handbills” mai degrabă un fel de „pliante”