Deschide meniul principal

Modificări

Discuție:Destinul Pământului După Sfârșitul Acestei Lumi

10.245 de octeți adăugați, 13 iunie 2023 15:18
fără descrierea modificării
|pagina 29, par. nq4
|He owes It. to himself as rearer and caretaker of the chIld,
|El își datoreazăeste dator faţă de sine însuşi, în calitate de ca responsabil și îngrijitor şi păzitor al copilului,|El este dator faţă de sine însuşi, ca '''cel care crește şi îngrijește copilul''',
|
|shall train up a child in the way it should go,
|să-l antreneze pe copil în modul în care ar trebui să acționeze,
|să-l '''pregătească''' pe copil '''în calea''' pe care '''ar trebui să meargă''',
|
|We are all fallen and unable to come up to the divine mark of perfection
|Suntem cu toții căzuți și incapabili să ajungem la punctul divin al perfecțiunii
|ok
|
|and do not discern the appropriateness, of just penalties for wrongdoing
|că nu discern caracterul potrivit al pedepselor juste pentru fapte greșite,
|ok
|
 
|-
|pagina 29, par. nq6
|Parents may forget to look backward and to note at how early an age they themselves learned to appreciate prin­ ciples of righteousness, to belittle the parental care which neglectfully failed to reproye, to correct, and eyen to chastise as seemed necessary.
|Poate că părinţii uită să privească înapoi şi să observe la ce vârstă timpurie au învăţat ei înşişi să aprecieze principiile dreptăţii, să dezaprecieze grija părintească ce eşua în mod neglijent să mustre, să corecteze şi chiar să pedepsească aspru, după cum părea necesar.
|'''Părinții pot uita să privească''' înapoi și '''să-și dea seama''' la ce vârstă timpurie au învăţat ei înşişi să aprecieze principiile dreptăţii, să dezaprecieze grija părintească ce eşua în mod neglijent să mustre, să corecteze şi chiar să pedepsească aspru, după cum părea necesar.
|
 
|-
|pagina 29, par. nq6
|of which we were not guilty or if we were punished beyond a reasonable chastisement comporting with the offense
|pentru care nu am fost vinovați sau dacă am fost pedepsiți dincolo de o pedeapsă rezonabilă potrivită cu greșeala.
|ok
|
 
|-
|pagina 29, par. nq7
|Not only is it the best and surest way of controlling a child thus to direct its mind along the lines of right and wrong, truth and falsehood, justice and injustice, mercy and pitilessness, but this constitutes also a training of the child in right conduct, when it is most susceptible to parental influence.
|Nu numai că este cel mai bun și mai sigur mod de a controla un copil, acela de ai îndruma mintea către ceea ce este bine și rău, adevăr și minciună, dreptate și nedreptate, milă și neîndurare, dar aceasta constituie de asemenea și o pregătire a copilului în conduita corectă, când este cel mai susceptibil la influența parentală.
|ok
|
 
|-
|pagina 30, par. nq1
|besides the disadvantages that will accrue both to the parents and to the child and to the neighbors and friends in the interim.
|pe lângă dezavantajele care vor reveni între timp atât părinților, cât și copilului, precum și vecinilor și prietenilo
|pe lângă dezavantajele care vor '''crește''' între timp atât părinților, cât și copilului, precum și vecinilor și prietenilo
|
 
|-
|pagina 30, par. nq1
|Many of the heartaches and tears of well-intentioned parents over the way­ wardness, willfulness, selfishness and delinquency of their children
|Multe dintre suferințele și lacrimile părinților bine intenționați cu privire la modul în care prudența, voința, egoismul și delincvența copiilor lor
|ok
|literal „durere de inimă”, dar mai pe înțeles „suferințe”
 
|-
|pagina 30, par. nq1
|The wise parents will therefore endeavor to apply curbs and brakes to such child tendencies
|Părinții înțelepți se vor strădui, așadar, să aplice bariere și frâne unor astfel de tendințe ale copilului
|Părinții înțelepți se vor strădui, așadar, să aplice bariere și '''piedici''' unor astfel de tendințe ale copilului
|
 
|-
|pagina 30, par. nq4
|Whenever Josiah walked about Jerusalem he saw pagan black-robed chemarim priests parading.
|Ori de câte ori Iosia se plimba prin Ierusalim, vedea preoți chemarim păgâni în haine negre defilând
|ok
|
 
|-
|pagina 30, par. nq5
|in indulging in the worship of false gods.
|dedânduse-se în închinarea la zei falși.
|ok
|
 
|-
|pagina 30, par. nq6
|He destroys the asherahs, or sacred poles, the carved idols and the metal gods and grinds them to dust, and scatters the dust on the graves of those who have sacri­ficed to them.
|El distruge asherah-urile, sau stâlpii sacri, idolii ciopliți și zeii de metal și îi măcina până la praf și împrăștie praful pe mormintele celor care s-au jertfit lor.
|El distruge asherah-urile, sau stâlpii sacri, idolii ciopliți și zeii de metal și îi '''macină''' până la praf și împrăștie praful pe mormintele celor care s-au jertfit lor.
|
 
|-
|pagina 30, par. nq6
|He even searched their houses round about.
|Ba chiar le-a cercetat și casele.
|ok
|
 
|-
|pagina 30, par. nq7
|Josiah is shocked to see with what ease and readi­ness the people relapse into false worship.
|este șocat să vadă cu câtă ușurință și cu ce promptitudine poporul recidivează în închinarea falsă.
|ok
|
 
|-
|pagina 30, par. nq8
|Josiah sent secretary Shaphan, and Maaseiah, the governor of the City, and recorder Joah, to repair the house of Jehovah his God.
|Iosia i-a trimis pe secretarul Șafan și pe Maaseia, guvernatorul Cetății și arhivarul Ioah, pentru a repara casa lui Iehova Dumnezeul său.
|ok
|
 
|-
|pagina 31, par. nq4
|that were made for the Baal and the Asherah and for all the host of the heavens;
|care au fost făcute pentru Baal și Așera și pentru toată armata cerurilor;
|ok
|
 
|-
|pagina 31, par. nq4
|So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria." Then he destroyed the altar and the shrine and the Asherah at Bethel
|Aşa că i-au lăsat oasele în pace, împreună cu oasele profetului care a venit din Samaria.” Apoi a distrus altarul şi sanctuarul şi Aşera din Betel.
|ok
|
 
|-
|pagina 31, par. nq5
|and destroyed the asherahs and altars and shrines.
|și a ars oase de oameni peste ele și a distrus așera, altarele și sanctuarele.
|și a ars oase de oameni peste ele și a distrus '''așerele''', altarele și sanctuarele.
|
 
|-
|pagina 31, par. nq5
|the Aaronic priests who had burned incense at the shrines.
|pe preoții aaronici care au ars tămâie la sanctuare.
|ok
|
 
|-
|pagina 31, par. nq6
|that particular passover celebration excelled any previous one ever held in Jerusalem.
|acea celebrare specială a Paștelui a depășit orice celebrare anterioară care a avut loc vreodată la Ierusalim.
|ok
|
 
|-
|pagina 31, par. nq7
|Josiah learned that King Cyaxares had taken Haran, that Babylon had extended its domain to the westernmost bend of the Eu­phrates and that King Ashur-Uballit had fled westward across the Euphrates.
|Iosia a aflat că regele Ciaxares cucerise Haran, că Babilonul și-a extins domeniul până la ramificația cea mai de vest a Eufratului și că regele Așur-Uballit a fugit spre vest, peste Eufrat.
|ok
|
 
 
|-
|pagina 31, par. nq8
|but presumed to wage war with him and would not listen to the words of Necho from the mouth of God.
|dar cu îngâmfare, a mers mai departe să poarte război cu el și nu a vrut să asculte cuvintele lui Necho din gura lui Dumnezeu.
|ok
|
 
|-
|pagina 31, par. nq8
|So his servants took him out of the chariot and made him ride in the second chariot that he had and brought him to Jerusalem, where he died, and he was buried in the sepulchers of his fathers.
|Așa că slujitorii lui l-au scos din carul de război și l-au pus să călătorească în al doilea car de război pe care îl avea și l-au adus la Ierusalim, unde a murit și a fost îngropat în mormintele părinților săi.
|ok
|
 
|-
|pagina 32, par. nq1
|One of your preachers called one day to see me, which call has made a wonderful change in my life.
|Unul dintre predicatorii dumneavoastră a sunat într-o zi să mă vadă, telefon care a făcut o schimbare minunată în viața mea
|ok
|
 
|-
|pagina 32, par. nq1
|that it may bring this book of truth into the hands of a few more people who will read and understand it as I have.
|să poată ajunge în mâinile altor câțiva oameni care o vor citi și înțelege așa cum am făcut eu.
|ok
|
 
|-
|pagina 32, par. nq2
|half around the globe
|pe cealaltă jumătate a globului,
|ok
|
 
|-
|pagina 32, par. nq2
|I started writing about the Kingdom to my people back in my native land
|Am început să scriu despre Regat familiei mele din țara mea natală,
|Am început să scriu despre Regat '''oamenilor''' din țara mea natală,
|
 
|-
|pagina 32, par. nq2
|At first I felt shy of writing to my folks about it,
|La început m-am simțit timidă să le scriu a lor mei despre asta,
|ok
|
 
|-
|pagina 32, par. nq2
|I then got busy, and the first letter consisted of twelve pages
|Apoi am devenit ocupată și prima scrisoare a constat în douăsprezece pagini
|ok
|
 
|-
|pagina 32, par. nq2
|Of course, this made a large letter every time, but it was well worth the effort, because it was received with much joy from a 'sheep' who was search­ing.
|Desigur, aceasta a dus la o scrisoare mare de fiecare dată, dar a meritat din plin efortul, pentru că a fost primită cu multă bucurie de la o „oaie” care căuta.
|ok
|
 
|-
|pagina 32, par. nq2
|It was met with opposition:
|A întâmpinat opoziție:
|ok
|
 
|-
|pagina 32, par. nq2
|so, gradually they left off coming to the home.
|treptat, au încetat să mai vină la casă.
|ok
|
 
|-
|pagina 32, par. nq2
|that after reading my letters she was so interested she would love to learn more.
|după ce mi-a citit scrisorile, era atât de interesată și că i-ar plăcea să afle mai multe.
|ok
|
 
|-
|pagina 32, par. nq2
|and in time they were attending the Watchtower studies and service meetings, and then took part in the door-to-door work in the company of other witnesses.
|iar în timp au participat la studiile Turnului de veghe și la adunările de serviciu, apoi au luat parte la munca din ușă în ușă în compania altor martori
|ok
|
 
|-
|pagina 32, par. nq2
|although she is getting on in years and her health is giving out,
|deși ea îmbătrânește și sănătatea ei trece,
|ok
|
 
|-
|pagina 32, par. nq3
|he pointed out that there were two organizations represented re distribution of handbills.
|a subliniat că există două organizații reprezentate de distribuția de '''pliante'''.
|ok
|„handbills” mai degrabă un fel de „pliante”
 
|-
|pagina 32, par. nq3
|We have been out with handbills on the streets since then, and they go like hot cakes. People are actually asking for them."
|De atunci am ieșit cu '''pliante''' pe străzi și trec ca prăjiturile calde. Oamenii chiar le cer.
|ok
|„handbills” mai degrabă un fel de „pliante”